PT1.1- 1) Voeu (praṇidhāna) débutant : smon lam du gsol ba' // grags pas mngon bar khyab cing// gzhi mgon thams cad kyi mnga' bdag … Fin: mtha' yas mu myed pa'i sems čan thams čad kyang // myur du bla na myed pa'i sangs rgyas su grub par smon to
PT1.2- Le même texte (PT1.1) avec une variante au milieu
PT1.3- Texte dont le titre rgya'i smon lam est répété au colophon: rgya'i smon lam rdzogs so. En tibétain aussi, sont, tracés en rouge, les noms des points cardinaux, mais le contexte est une transcription (du chinois?).
PT1.4- Un texte débutant: skyabs ma mchis pa dang / gnas ma mchis pa dang / dpung nyen ma mchis pa'i 'jig rten la // skyabs dang gnas dang dpung nyen du gyur cig // bsod nams 'di's thams cad gzigs pa nyid // thob nas nyes pa'i dgra ni pham bgyis te // rga nad 'chi ba'i rlabs chen 'khrug pa'i yi ... Fin: byang chub sems dpa' gang dag su bzhugs pa // de dag kun gyi smon lam grub gyur cig.
PT1.5- Collection de mantra invocant Amitābha, Avalokiteśvara, les Trois Joyaux, Ratnaśikhin (pour être délivré des mauvaises gati et renaître chez les Trente-trois dieux), Candraprabhā, Vairocanarāja, Ākāśagarbha (pour demeurer auprès de l'Ārya Prajñāpāramitā, voir Amitābha au moment de la mort). Fin: smon lam ji btab pa bzhin skye bar 'gyur ro //
PT2.1- Invitation (spyan drang ba = āvāhana) aux Buddha des dix directions. Débute: phyogs bcu'i sangs rgyas 'phags pa rnams spyan drang ba'... Finit: 'phags pa rnams spyan drang ba rdzogs so.
PT2.2- Invitation et vœu (praṇidhāna) nommant au début Vairocana. Débute: rnam par snang mdzad chos kyi rje... Finit: 'phags pa rnam[s] spyan drang ba' smon lam rdzogs so.
PT2.3- Vœu pour la bodhi. Débute: mar mye dbul ba'i smon lam du gsol ba' // dkon mchog gsum la phyag 'tshal lo ... Finit: ...sangs rgyas kyi gongs 'phang myur du thob nas // sems can thams cad kyi srid pa'i rgya mtsho las // sgrol zhing myed las 'das dbyings la dgong phyang yang thobs par gyur cig // rdzogs so. (Cf. Pradīpadānīya-nāma-mahāyāna-sūtra, Otani_1932: 870.)
PT2.4- Rgyud gsum pa
(rKTs K-712)
PT2.5- Au dos, un court mantra: om bur kur ma ha phra na ya / bur ci bur byi ma na se/ og sho mo kro da hum hum phad phad swA hA
PT3.1- D'un côté, prière qui paraît complète. Débute, après l'homage aux Trois Joyaux: dkon mchog gsum che ba'i byin kyi brlabs dang/ rig gzhung sngags fyi mthu dang / lha dang drang srong las bstshogs pa srum ma dam tsig can rnams kyi mthu dang / byin kyi rlabs dang / chos nyid kyi bden ba dang rgyu sbyor yon gi bdag po 'khor dang bcas pa rnams bsam ba rnam par dag pa'i mthu stobs dang ... Fin: phan chen po yon gi bdag po bsgrub du gsol
PT3.2- Un morceau versifié: mtho ris bde 'gro lus rnyed rab du dkon // dbang po rdzogs pa'i lus rnyed rab du dka' // bde blag nyam phag lus rnyed rab du dka' // grogs bzang mthun pa [lus] rnyed rab du dka' // ... Fin: lha rnams 'dres pa'i mtshal du rgyu ba ltar // long spyod 'dres pa'i mtshal du myur du spyon //
PT3.3- Après un nouvel hommage aux Trois Joyaux: rgyu sbyor yon gi bdag po 'khor dang bcas pa rnams // kyis sbyin bdag bgyis ste // ...
Mention des huit gtsug lag khang gi srung ma.
Écrit au dos d'un texte chinois qui était dissimulé et a été récupéré: fragments de la Mahāprajñāpāramitā, trad. de Hiuan-tsang, 1° entretien de Śāriputra et Subhūti; 2° sur lokaprajñāpāramitā et lokottaraprajñāpāramitā et sur le don du corps.
1 rouleau (25.5 x 86.2) écrit recto et verso. Est à présent dédoublé et forme deux morceaux de la mesure ci-dessus écrits d'un côté en tibétain et de l'autre en chinois.
PT4.1- Fin d'un texte: mthu bstan zhing dpal 'phel ba kho nar mdzad du gsol lo // rdzogssho.
PT4.2- Début: mying 'di zhes bya bas zhal zas gtor sbyin 'di bsngo zhing stsal pa'i gnas ni // srid pa'i rtse mo man cad //... Fin: so so'i lus sems gyi rgyud la yang yongs su gnas pa kho nar gyur cig // rdzogs so //
PT4.3- Débute, après un hommage aux Trois Joyaux: chad myed pa'i mchod sbyin dam pa 'di// yid bzhin gi nor bu 'am / dpag bsam gyi shing lta bur //... Finit: ... mtha' yang bla na myed pa'i byang chub gyi sems myi brjed cing so so'i lus sems la gnas pa kho nar gyur cig //
PT4.4- Début: bsngo ba lha'i rgyal po dbang chen mchog sbyin gco // dpa' bo 'jigs myed 'jig rten kun las grags // shes rab 'od gsal zla ba nya ba'i zhal // skyes mchog smon lam phrin las gcig pa'i mtshed // tshangs pa brgya byin 'jig rten skyong las bstsogs //... Fin: ... phun sum tshogs 'dzin dam chos rgyas par smon // rdzogs so //
(rKTs K-847)
PT4.5- Début: 'jig rten 'byung po' bdag por bcas pa'i // gtor ma 'bul ba 'di dag bzhes su gsol // mye dang gshin rje srin po chu bdag dang // rlung dang lus ngan 'byung po 'khor dang bcas ... Fin: ... las 'di rnams ni 'bras bu mchis par mdzod //
(rKTs K-799)
PT4.6- Début: sangs rgyas rkang gnyis gcos te bden pa'i mchog // chos nyid chags pa myed de bden pa'i mchog // dge 'dun 'dus pa'i gcos te bden pa'i mchog // bden pa'i mchog na dkon mchog gsum.... La fin manque.
PT4.7- Fin d'un texte: dge ba bcu rgyas par bcad de rdzogs s+ho //
PT4.8- Début: bcom ldan 'das gyis dpal gyi mgur nas // dbyangs gyi yan lag drug cu dang ldan pas // dam pa'i chos ci snyed du gsungs so....
PT5.1- Recueil d'extraits (?). Plusieurs paragraphes sont séparés par des petits fleurons, de même que chaque stance.
Début: ye ma'o sangs rgyas thams cad kyi // byang chub sems ni rab 'byung ba //de bzhin gshegs pa kun gyi gsang / rab tu myi rtogs gnas myed pa'o // // e ma'o kun tu bzang po'i// rdo rje sku dang gsung dang thugs // skye ba myed pa'i tshul gyis su // skye 'di ni rab tu bsgrags //... Fin du paragraphe: byang chub spyod pa'i gnas 'di yin.
- Un autre paragraphe débute: e ma'o chos e ma'o chos // e ma'o chos kyi don 'byung ba // chos don dag pa bdag myed pa // rdo rje rgyal po phyag 'tshal lo //... Fin: mdo sde gzhan la nam yang myi sems te // 'jig rten rgyang pan pa dang bstan bcos gzhan // de 'dra bris pa rnams kyi spyod yul te // de dag khyad kyis spongs la de shod cig // bskal pa tshang bar yang na sha ri'i bu // byang chub dam pa mchog 'dir gang zhugs pa'i // rnam pa bye ba phrag stong nga smra ba // de dag mdun du mdo sde 'di shod cig //
PT6.1- Un texte dont le début manque. Fin: snang ba mtha' yas mtshan rdzogs so. "Écrit par Dpal gyi shes rab et revu, c'est un modèle" dpal gyi shes rab kyis bris ste / zhus nas tshad ma mchis.
PT6.2- Bhadracaryāpraṇidhānarāja
(bad dra tsa ra pra ni d+ha na rA dzA)
Bzang po spyod pa'i smon lam gyi rgyal po
Un seul feuillet, sans trace de mutilation, et le texte suivant débute immédiatement.
(rKTs K-1095)
PT6.3- Sarvadurgatipariśodhanī-uṣṇīṣavijayānāma-dhāraṇī
sa rba dur rga ti pa ri sho d+ha ni / u sh+Ni sha b+hi dza ya na ma d+ha ra Ni
Ngan 'gro thams cad yongs su sbyong ba gtsug tor rnam par rgyal ba zhes bya ba'i gzungs
Cf. Otani_1932: 198.
(rKTs K-591)
PT6.4- Un texte sans début ni fin
PT7.1- Bzang po spyod pa'i smon lam
(Bhadracaryāpraṇidhāna[rāja])
Le début manque.
(rKTs K-1095)
PT7.2- Rgya cher rol pa'i mdo las shis par brjod pa'i tshigs su bcad pa 'byung ba
(Maṅgalagāthā)
extrait du Lalitavistarasūtra; cf. Otani_1932: 728. La fin manque.
PT7.3- Rnam par snang mdzad 'khor dang bcas pa la bstod pa
Le début manque.
PT7.4- 'Phags pa spyan ras gzigs yid bzhin 'khor lo la bstod pa
Complet.
PT7.5- Ārya-Avalokiteśvarasyanāmāṣṭaśataka
(a rya ba lo ki ti swa ra sya ma ma a sh+ta sha ta ka nA)
Spyan ras gzigs dbang phyug gi mtshan brgya rtsa brgyad pa
Complet.
(rKTs K-699)
PT7.6- Byam pa'i mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pas
(Maitreya-nāma aṣṭaśataka-dhāraṇī-mantra-sahita)
cf. Otani_1932: 321. La fin manque.
(rKTs K-629)
PT7.7- Don yod pa'i zhags pa zhes bya ba'i snying po
Amoghapāśa-hṛdaya
cf. Otani_1932: 366. Le début manque.
PT7.8- 'Jam dpal gyi mtshan brgya rtsa brgyad pa gzungs sngags dang bcas pa
(Mañjuśrīnāma-aṣṭaśataka-dhāraṇī-mantra-sahita)
cf. Otani_1932: 325. Le début manque.
(rKTs K-633)
PT7.9- Rgyud sum pa
Fragment du Rgyud sum pa sur les 3 f. écrits d'un seul côté.
(rKTs K-712)
PT8.1- Bhadracaryāpraṇidhānarāja
fragment du Bhadracaryāpraṇidhānarāja
(rKTs K-1095)
PT8.2- De l'autre côté, rites du phur bu (cf. Tathāgata-uṣṇīṣasitātapatrā-dhāraṇī?).
PT9.1- D'un côté, fragment du Bhadracaryāpraṇidhānarāja
(rKTs K-1095)
PT9.2- de l'autre côté, fragment de l'Uṣṇīṣasitātapatrā-dhāraṇī.
PT10.1- D'un côté, fragment du Bhadracaryāpraṇidhānarāja.
(rKTs K-1095)
PT10.2- De l'autre côté, fragment de la Vajracchedikā(?): le Buddha dit à Rab 'byor: chos kyi rnam grangs 'di / shes rab gyi pha rol du phyin pa zhes bya ba ste....
(rKTs K-16)
PT11.1- Colophon final du Bhadracaryāpraṇidhānarāja.
(rKTs K-1095)
PT11.2- Colphon final de l'Avalokiteśvarasya-nāma-aṣṭaśataka-stotra (spyan ras gzigs kyi dbang phyug gi mtshan brgya rtsa brgyad bstod pa rdzogs so.)
(rKTs K-700)
PT12.1- Fin du Byams pa'i smon lam, cf. Otani_1932: 717.
(rKTs K-1096)
PT12.2- Bhadracaryāpraṇidhānarāja
bha dra tsa rya pra ni d+ha na ra dza
Bzang po spyod pa'i smon lam gyi rgyal po
Début du Bhadracaryāpraṇidhānarāja.
(rKTs K-1095)
PT13.1- Contient des formules de médicaments (par ex. rgyal ba'i sman lung to sbang sbyar zhing gtang ba'i thabs / klo ci ltar na yang phan rab ste / ga bur zho phyed / pyi pyi ling zho phyed...) et, à la fin, le titre suivi seulement des formules d'hommages du 'phags pa byams pa'i smon lam mo [Maitreyapraṇidhāna].
PT14.1- Début: sbyin pa phangs myed (apriyadāna?) gya cher ma bdang na... Fin: sbyin pa phangs myed rdzogs s+ho
PT14.2- D'une autre écriture, début: rgyal ba dkyil 'khor bzhin drka ba teng /... Fin: kun gi smon lam te bzhin grub par cog.
PT15.1- Fragmets d'un recueil. On lit:
1) sur le f. 14, ja: sdig bshags smon lam 'di ...
2) sur le f. 17, tha: un mantra de Heruka et, en interligne: u rgyan rgya gar bal yul phyags bcu nas / sgyu ma 'dren / tsan da li dmar gnag zhing mgo lus so sor 'dzin.
3) sur le f. 21, ba, des noms de divinités féminines: Khrag thung mo, Gcig pu spyod mo, Yid phrog mo, avec un commentaire iconographique.
PT16.1- Recueil incomplet contenant vœu (praṇidhāna), repentance ('gyod tshangs et une chronique conventuelle: construction de divers vihāra et présents par des ministres et des seigneurs tibétains.
- f. kha 50: "Fin du vœu pour la repentance" 'gyod tshangs kyi smon lam rdzogs so.
- f. nga 22 débute: smon lam du gsol ba ...
- f. nga 29b, fin d'un texte et début d'un récit nommant les ministres Zhang khri sum rje et Zhang lha bzang: ... phun sum tshogs pa dang ldan bar smon to // // gtsug lag khang brtsigs pas blon chen po zhang khri sum rje dang / chen po zhang lha bzang las sogs pha sems can thams cad kyi gnas 'jig rten dang 'jig rten las 'das pa'i lha'i pho brang rin po che gzhal myed khang dang ldan bar shog / shig // de bzhin gshegs pa'i sku'i gzugs brnyan bzhugs su gsol ba'i bsod nams kyis / bod rje blon 'khor dang bcas pha dang / blon chen po zhang khri sum rje dang chen po zhang lha bzang dang / sems can thams cad ....
- f. nga 32b: ...nyon mongs pa'i sgrib ni dang / shes bya'i sgrib pa ni byang / byang cub kyis bcu ni non te / myi gnas pa'i mya ngan las 'das par smon to //
- f. 33, récit de l'érection du vihāra de Gtsigs et liste des présents: rgya drug lasogs pha mjal du chen po mdzad pa'i gtsigs gyi gtsug lag khang grags pha chen po bzhengs pa'i dkon mchog gsum la dbyar mo thang khrom chen po khams nas smon lam du gsol ba dang / yon du dbul ba' / dkon mchog gsum la 'phyag tshal lo ... s'arrête: ... chab srid kyi blon po chen po legs pa chen po mdzad pa'i rnams legs dkur 'gyur zhing / rgyal po'i 'og bka' 'og du 'dus pa dang / bkra shis par smon lam gsol te / dbyar mo thang khrom chen po sa'i khams nas / yon du dbul ba ---
- f. 34: dbus kyi khams chen po mdo gams kyi dbang po man cad 'bangs yongs kyis gtsigs kyi gtsug lag khang du yon du dbul zhing smon lam du gsol ba'// bod chen po 'phrul kyi lha btsan po sku la byind chags / thugs la 'phrul mnga'ba'i zha snga nas /'gring mgo nag gi rjer myi rjer lha las gshegs te /
- f. nga 71: dge slong gi bslab pa'i dngos po phas pham ba bzhi rang log tsam du bshad pa...
PT17.1- Repentance ('gyod tshangs) et vœu. Débute: gshin tshe 'das pa'i slad du 'gyod tshangs dang smon lam tu gsol ba.... Finit: ...'gyog tshangs dang smon lam rdzogso
PT17.2- Dpang skong phyag rgya, sans titre ni colophon.
(rKTs K-267)
PT18.1- Repentance ('gyod tshangs) et vœu (praṇidhāna) en vue de la mort et des dangers de la transmigration. Début: gshin [lacune volontaire] 'tshe 'phos pa'i slad du 'gyod 'tshangs dang smon lam du gsol ba' // snga 'da's da ltar phyis byon pa'i dus gsum dkon mchog thams chad la/...
PT18.2- D'une autre encre et sur un morceau recollé d'origine, un autre (?) texte ou peut-être la suite; débute: dge ba che chung ji spyad pa // bdag la bsngos shing / bstangs pa'i mthus ... S'arrête: thog ma myed pa'i tshe rabs nas ---
PT18.3- Au dos, lettre au nang rje po Bla rma bzhu: nang rje po bla rma bzhu kyi zha sngar/'go che'u gi mchid gsol ba lha dpal dang 'dra ba'i zha sngar / sUn --- et quelques caractères chinois.
PT19.1- Dpang skong phyag rgya
D'un côté, fragment du Dpang skong phyag rgya.
(rKTs K-267)
PT19.2- De l'autre côté, on lit: bshos dang spas chab las stsogs pa'i mchod pa dam pa' / ---myi'i long spyod kyi ri rab tsam 'am // rgya mtsho snyed --- gang ba 'am // 'jigs rten 'rgyas pa 'am// ji snyed du sems ---
... phung sum tshogs pas // dkon mchog gsum la // mchod par bgyi'o // bdag cag gi rnams gyis // thog ma myed pa'i tshe rabs nas // dus 'di'i bar du // ---
PT20.1- Dpang skong phyag rgya
Fragment du Dpang skong phyag rgya.
(rKTs K-267)
PT20.2- Fragment d'une liste de démons ravisseurs: re ba ti'i gdon dang thams shad las bdag bde bar gyur shig // bdag gi mda's phrog pa dang // mngal nas 'phrog pa dang // khrag phrog pa dang // zhag phrog ...
PT21.1- la fin d'un texte: myi rtogs pa'i gzhung rdzogs s+ho.
(rKTs K-142)
PT21.2- Dpang skong phyag rgya
le début du Dpang skong phyag rgya.
(rKTs K-267)
PT21.3- des citations extraites de divers sūtra: Shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i mdo (Prajñāpāramitāsūtra), Lang kar gshegs pa'i mdo (Laṅkāvatārasūtra), Rdo rje gcod pa'i mdo (Vajracchedikāsūtra), Sdug lo bkod pa'i mdo (lire: stug po = Ghanavyūhasūtra), Dgongs pa nges par 'grel pa'i mdo (Saṃdhinirmocanasūtra), Dkon mchog brtsegs pa'i mdo (Ratnakūṭasūtra), Phyogs su rgyas pa'i mdo (Cf. le titre de Otani_1932: 930).
PT22.1- Lha klu chen po spyan drang pa
PT22.2- Dpang skong phyag rgya
sans titre ni colophon.
(rKTs K-267)
PT22.3- Bhagavatī-prajñāpāramitā-hṛdaya
(ba gha wa ti prad nya myi tha hridA yA)
Bcom ldan 'das ma / shes rab kyi pha rol du phyin pa'i / snying po
evam.... nidāna: Rājagṛha, au Ghṛdrakūṭa, ... Interlocuteur: Śāriputra. Le Buddha était dans le samādhi nommé zab mo snang ba.....
(rKTs K-529)
PT23.1- Lha klu chen po rnams spyan drang pa
PT23.2- Pūjāmegha-[nāma-dhāraṇī]
(pu dzA me ga)
Mchod pa'i sprin ces bya ba'i gzungs
(rKTs K-536)
PT23.3- Un texte débutant: sangs rgyas bcom ldan 'das dang / byang chub sems dpa' brgyad dang / khro bor bcas pa la bstod pa // // lha dang myi'i ston pa sangs rgyas bcom ldan 'das... Fin: myi g.yo myi 'gyur brtan pa'i mchog la phyag kyang 'tshal // rdzogs so.
PT23.4- Gtsug tor gdugs dkar po zhes bya ba'i gzungs
(Uṣṇīṣasitātapatranāma-dhāraṇī)
PT23.5- Stobs po che zhes bya ba'i gzungs las sngags nyi tse bkol te phyung ba
(24 f.). Cf. Mahābalanāma-mahāyānasūtra, Otani_1932: 416.
PT23.6- Vajravidāraṇanāma-dhāraṇī
(wa dzra b+hi d+ha ra / na ma da ra)
Rdo rje rnam par 'joms pa zhes bya ba'i gzungs
(11 f.). Cf. Otani_1932: index.
(rKTs K-744)
PT23.7- Avalokiteśvarasyanāma-aṣṭaśataka
(a rya ba lo ki tesh ba ra sya na ma a shA sha ka na)
Spyan ras gzigs dbang 'phyur (lire phyug) gi mtshan brgya rtsa brgyad pa
(11 f.).
(rKTs K-699)
PT24.1- Lha klu chen po rnams spyan drang pa
(3 f.).
PT24.2- Pūjāmegha-nāmadhāraṇī
(pu dzA me ga)
Mchod pa'i sprin ces bya ba'i gzungs
(2 f.) Cf. Mdo mang, Lalou_1931: HH, 26.
(rKTs K-536)
PT24.3- Ārya-Avalokiteśvarasyanāma-aṣṭaśataka
(a rya pA lo kan te)
'Phags spyan ras gzigs kyi dbang phyug gi mtshan brgya rtsa brgyad pa
(16 f.). Cf. Mdo mang, Lalou_1931: FF, 13.
(rKTs K-700)
PT24.4- 'Khor ba'i tshul bstan pa
PT24.5- Un texte débutant: bden pa'i bam po gcig go ... Fin: bden pa bstan pa bam po rdzogs so.
PT24.6- Un texte débutant: 'gyod tshangs dang / smon lam du gsol ba ... Fin: 'gyod tshangs kyi le'u rdzogs so.
PT24.7- Une courte prière (3 l.) débutant: bsod nams 'di thams cad gzigs pa nyid // thob na nges pa'i dgra rnams phan byas ste //...
- Sur l'un des plats, une inscription indique que la traduction et la révision ont été faites par Jinamitra et Ye shes sde.
PT25.1- Fin d'un texte: mngon du myi bya bas sel // dbang po rdul po sa ni mngon du bya bas seld to.
PT25.2- Lha klu chen po spyan drang pa
débutant: rgyud gsum pa lha klu la sogs pa spyan drang ba' /... Complet.
PT25.3- Début d'un texte: skabs 'dir mdo sde 'am...gsungs pa'i tshigs bcad klag // bsngo ba gang dag dam chos lhur len 'dir 'dus pa' // lha klu gnod sbyin la sogs mthu chen ...
PT26.1- Lha klu chen po spyan drang pa
Un texte qui est le Lha klu chen po spyan drang pa débutant par les deux derniers vers du Rgyud sum pa: [l]ha dbang gtshugi rgyan//bag yod dad pa'i spyi bos blang bar mdzod // tshangs pa brgya byin... et avec le colophon: rgyud sum rdzogs so.
PT26.2- Un texte dont le début: sku gsum bstod pa [Trikāyastotra, cf. Tanǰur, Bstod, I, 15] a été biffé.
(rKTs T-15)
PT26.3- Un court rituel débutant: 'jig rten skon gyis myi gos brtags // phyag na phang ma dkar ... qui a été également biffé.
PT26.4- Un texte débutant: mar mye dbul ba'i smon lam du gsol pa ...
PT26.5- Maṅgalagāthā
(mang ga la ga ta)
Bkra shis tshigsu bchad pa
La fin manque.
PT26.6- De l'autre côtè, on lit un enseignement du Buddha à Rab 'byor sur l'Oeil divin, l'Oeil de la science, etc.
PT27.1- Lha klu chen po rnams spyan drang pa
PT27.2- Une prière débutant par des invocations en sanskrit: wa dzra sa ra pra mar rti ni tad tha ga ta ya //.... s'arrête: yon tan brgyad ldan thams cad kyi // zhabs la spyi bos 'dug gyur cig.
PT27.3- Byang chub ltung btsags
sans titre ni colophon. (Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 105).
(rKTs K-1365)
PT28.1- °Uṣṇīṣasitātapatrā°-dhāraṇī
Lha klu chen po rnams spyan drang pa
Fragments de l'°Uṣṇīṣasitātapatrā°-dhāraṇī et fin du Lha klu chen po rnams spyan drang pa.
PT28.2- Fin du lha klu chen po rnams spyan drang pa
PT29.1- Rgyud sum pa
Début du Rgyud sum pa.
(rKTs K-712)
PT29.2- °Bodhicitta-utpāda
Fin du °Bodhicitta-utpāda: byang chub du sems bskyed pa rdzogs s+ho.
PT30.1- Fragment sur lequel on lit, d'un côté: ... las bstsogs pa'i nad thams cad las thard par 'gyur ro // skyes so chog du tshe rabs dran bar gyurd // lha'i bu dang 'dra bar gyurd //m'chi ba'i 'dus kyi tshe yang 'jig rten kyi khams bde ba can su skye'o //...
PT30.2- L'autre côté, très usé, paraît être le début d'un manuel de confession.
PT31.1- Fragments sur lesquels on lit: gnod sbyin bdag po lngas rtsen dang ni pad ma --- rma bya dang ni --- pho mang sgra 'byind pa' // bkra shis --- btsun mo sgyu 'phrul dang ni de --- ge'u ta ma'i // shag kya'i [bu] mo grags 'dzin dang // na ra' dza na bsod nams ---
PT31.2- L'autre feuillet débute: chu la lan brgyad brgya bsngags te 'thungs na / nad kun 'byung ngo // nang bar 'thungs na ---
PT32.1- Série d'hommages à des personnages divins (Dpa' bo sde, Dpa' dgyes, Rin cen mye, Rin cen zla 'od, Tshangs pas byin, Chu lha, Chu lha'i lha, etc.) qui appartient sans doute à un Byang chub ltung bshags.
(rKTs K-1365)
PT32.2- On lit: spyan ras gzigs dbang phyug la mtshan brgya rtsa brgyad kyis gang bstod par byed pa...
PT32.3- Un texte versifié finit: bsod nams ye shes tshogs chen yongs rdzogs te // 'gro ba ma lus byin gyis sgrol ba'i phyir // bdag nyid myur du mngon bar 'tshang rgya shog // rdzogs so //
PT33.1- Fragment où on lit (1re ligne entière): thogs pa myed cing mnyam bar bzhag // dris pa thams cad rtag par yang // lan ldon khyod la phyag 'tshal lo // gnas dang gnas pa bshad mdzad de // tshig dang ye shes ston pa'o // rtag tu thogs myed blo ldan pa // ston mchog khyod la phyag 'tshal lo // ... Non terminé. Le titre était en violet.
- Sur le lé voisin, en violet, phrase initiale du Rgyud sum pa.
- Au dos: chos kyi dar ma bam po gcig /
PT34.1 - Tathāgata-uṣṇīṣasitātapatrā-dhāraṇī
fin de la Tathāgata-uṣṇīṣasitātapatrā-dhāraṇī: de bzhin gshegs pa'i gtsug tor gdugs dkar po rdzogs s+ho (fin du dernier mantra).
PT34.2 - Bhadracaryāpraṇidhānarāja
début, sans titre, du Bhadracaryāpraṇidhānarāja: 'jam dpal gzhond nur gyurd pa la phyag 'tshal lo // ji snyid su dag phyogs bcu'i 'jig rtend na / dus gsum gshegs pa'i myi seng ge'i kund // bdag gis ma lus de dag thams chad la ...
(rKTs K-1095)
PT34.3 - Vajracchedikā
fragments de la Vajracchedikā (?).
(rKTs K-16)
PT35.1 - D'un côté, fragment de règles disciplinaires: enseignement fait par Bhagavat å Nanda. On lit: phug ron dang bye'u dang phag dang khyi dang lug la sogs pa'i tshang dang gnas su 'gyur ro // dge slong de dag so so nas 'dug pa'i khang khyim dang gnas ni byi dor bzang du byed do // bcom ldan 'das gyis dga' bo la bka' stsal pa //... (les bhikṣu font leur demeure de pigeonnier, volière, porcherie, chenil, étable à bouc, etc. et les nettoient...)
PT35.2 - Bhadracāryapraṇidhānarāja
De l'autre côté, fragment du Bhadracāryapraṇidhānarāja.
(rKTs K-1095)
PT36.1 - Rituel vajrayâniste
PT36.2 - Mantra
PT36.3 - Indications sur le Vinaya des Śrāvaka, son apparition au Tibet après la division en 18 sectes; le texte fondamental des Sarvāstivādin qui énumère les 8 sortes de fautes (sommaire du Prātimokṣa).
PT37.1 - Fin d'un texte: gtsug tor chen po brgyad las bstsogs zhes bya rdzogs so.
PT37.2 - Un texte débutant: ngan tsong rnams pa ste / dkyil 'khor chen pa 'dir / dam tshigs la' gal nas na sbyong ba'i dkyil 'khor sgo bzhi bstan par bya ba ni ... (mots indiens à prononcer aux portes).
- Fin: za ma togs brdzogs so.
PT37.3 - Un texte débutant: tshe 'das pa mying 'di bzhis bgyi ba'i don du ...
PT37.4 - Un texte débutant: 'phrul gyi byig bshus // phyi ma myi la bstan pa' mdo // myi rtag pa bshad pa /... S'arrête:lho phyogs 'jam gling sdug yul na // so sha 'khor ba ring myi thogs btsan phyug ---
- Suivent 11 figures grotesques: 1) assise, sans inscription. 2) debout, à 4 bras, inscription: rang cag mi. 3) debout, à 4 bras, insc.: bo mo khar mi. 4) Unipède levant une lame à deux mains, insc.: sko phag mi. 5) Unipède à 3 bras, insc.: kham khyag ma. 6) personnage à tête de bœuf et à 3 bras, insc.: nang chag mi. 7) femme debout, insc.: lyag sma mi (Iaksmī). 8) homme debout, insc.: a mri te hum phat. 9) deux personnages debouts, sous l'un l'inscription: in dri ya phat. 10) personnage à tête d'éléphant, insc.: mdza 'dza. 11) personnage avec une tête de cheval, insc.: oM phat.
PT38.1 - d'un côté, on lit le nom de Vairocana;
PT38.2 - de l'autre coté, le texte décrit des mudrā, nomme Śrī Mahādevī et fournit le mantra: om gnya' na tsag kra ba dzra sa ma yA hung.
PT39.1 - On lit: rin can he ru ka la phyag 'tshal stod // sa mon de ban snang kha la gnas ba rna{m} byang cub nas su sgrol mdzad pa / chos gyi he ru ka phyag 'tshal stod // ... las kyi he ru ka phyag mtshal stod // gar yang thog myed nam ka'i zug can ...
PT39.2 - Début: btson pho smos dang / phyugs nor zhig nyo na / tshes grangs dang ni ma bzang po la// tshes gcig dang / tshes bzhi dang / tshes brgyad dang / tshes bcu bzhi dang/...
PT39.3 - bu lon gzhal du myi rung ba'i nyi ma ngan pa la / dpyid sla ra ba tshes bdun / dpyid sla 'bring po tshes bzhi /...
PT39.4 - khang khyim spos myi rung ba'i nyi ma ngan pa la // zla ba bcu gnyis mtshungs ste tshes bzhi dang ...
PT39.5 - Les nāga qui habitent le sommet du Meru, l'intérieur de l'Océan, etc., obéissant à l'ordre de Vajrapāṇī (Phyag na rdo rje)... Non terminé.
PT40.1 - Feuillet écrit d'un seul côté collé sur un autre texte. On lit un fragment de rituel décrivant Heruka (6 l. avec commentaire): dpal rdo rje sems dpa' la phyag 'tshal lo// ma las snying kar ni ma rnams bsam ste // de nas de'i dbus su huM nyid 'bar ba bskyed //de las khro bo'i mye ste he ru ka // 'bar bas cing 'jigs byed gzugs bskyed pa //...
PT40.2 - Sur le f. caché, on lit le mantra de la Sitātapatrā°: ana le ana le // bi sha de bi sha de ...
PT41.1 - Rituel vajrayâniste dont le début manque. La fin (6me f.) est marquée par l'inscription: byi kru prad nya pra ba'i no pyi ka tracée en grandes lettres dont le trait est doublé, puis en lettres ordinaires: rdzogs so.
PT41.2 - Suit le début d'un autre texte: skyes bu dam pa'i spyod yul lta ba'i thams na// ji tsam du srid pa'i chos thams chad / de bzhin gshegs pa lnga'i ngo bo nyid du lhun kyis grub cing ...
PT41.3 - Sur le f. de reliure, un mantra pour obtenir le corps d'un vajrakrodha: rdo rje khro bo'i lus thob par shog cig.
PT42.1 - gsang sngags gyi don ... À la fin, en écriture plus fine, définition des quatre rgyal mtshan (dhvaja) du rdo rje slobs dpon (vajra-ācārya).
PT42.2 - tran tra sde kun gyi nang nas thus pa // rdo rje slobs pon rnams kyis // thugs dam du bzhis shing... Finit: phyag rgya yang de lnga dang sbyar / dngos grub lnga zhes kyang de la gzungs / de la gsang ba'i dkyil 'khor gyi gnas su dgod pa // sgeg mo 'dod chags kyi yul du dgod // dpal 'phreng ma ni 'phreng bas khung pa ste // myi gtong ba'i dam cig gi gnas su dgod// 'chi 'dzin ni 'dod chags kyi rgyal mo chen mo ste // 'dod pa'i gnas lngar dgod // des 'dod chags rnam par dag ste // sku gsum thugs kyi dngos grub kyang thob // rdzogs so //
PT42.3 - dam cig lnga la / sems can thams cad bla na myed pa'i byang cub du bsgral ba'i phyir...
PT42.4 - rnal 'byor gyi 'phrin las ni // gtso bor sbyor ba dang / sgrol gsungs ste //de la sbyor ba ni lha mo gzungs ...
PT42.5 - de la sgrol ba nas ni // mchod pa'i rgyu yang rnam pa lnga ste / theg pa chen po'i chos la skur pa 'debs pa dang / ...
PT42.6 - oM huM kha pa ri // rdo rje sems pa rgyal spyan la / phyag 'tshal mchod de bstod nas ni // rdo rje mchog gi slobs pon gyi... Commenté.
PT43.1 - Sur le feuillet de garde, plusieurs courts mantra: ...'di ni snang rgyad gyi sngags yin 'o // ---'di ni sha kya thub pa'i sangs rgyas yin 'o / ... myi lig hur yin 'o /
Au dos, un dessin grossièrement exécuté, représente Mañjuśrī ou la Prajñāpāramitā (?); inscription se rapportant à l'image (?): ling kyi ni / pid tsi yin 'o /
Tête-bêche, séparé par deux f. blancs, un mantra en grosse cursive: sing ha mu ka ya swa ha / sid d+hya b+hud d+ha da ra ya sa ha / ... lo ke shwa ra ya sa ha / ... na mo ba ga ba te/ a rya pa lo ki te shwa ra ya / bo d+hi sad twa ya / ma ha sad twa ya / sid d+hyi {na n}u me man tra ba d+ha ni swa ha / / na mo dge'o //
PT44.1 - Les origines et le rituel du poignard magique (phur bu); nomme Padmasambhava. Début: phur bu'i khungs dang gtan tshigsu ni / thog ma bal yul yang la shod nas rgya gar gyis yul na len dra'i gtsug lag khang du / phur bu'i 'bum sde len du gshegs pa las / bal po khur tsa ba shog kya yur dang / i so gnyis glas te bzhud bzhud na /bse'i lha mo bzhi zhig / nam sros tsam na// myi thams chad kyis srog gcod cing lbug pa phrog pa las // pad ma sam ba bas khong thung zhing lbugs phrog pa ltar mdzad nas ...
PT44.2 - byi to da ma la'o
rig pa mchog kyis rgyud to
Un texte muni d'un titre "en langue de l'Inde": byi to da ma la'o (Vidyāmālā?) et d'un titre en tibétain: rig pa mchog kyis rgyud to. Fin: khyad bar gyis so sor phye nas kyang // yang dag pa'i lung thams cad kyang a ti yo gar bstan to // rdzogs s+ho //
(rKTs K-740)
PT44.3 - Rituel sans titre débutant: phyag g.yas na ki la ya ri rab kyi zur pan rnams pa'/ phyag g.yon pa na tsa kra rnams pa g.yas kyi thal mo'i dkyil na a las zlas ba'i dkyil 'khor... Fin: sngags che ba'i yon tan no // a byi tsa ra'i mthu'o.
PT45.1 - De bzhin gshegs pa'i gtsug tor nas 'byung ba / gdugs dkar po can gzhan gyis myi thub zhes bya ba'i gzungs
(Tathāgata-uṣṇīṣasitātapatrāparājitānāma-dhāraṇī)
(rKTs K-586)
PT45.2 - Avalokiteśvara-ekadaśamukhanāma-dhāraṇī
(A rya ba lo ki te shwa ra e ka Da sha mu khA na ma d+ha ra ni)
Spyan ras gzigs dbang phyug zhal bcu gcig pa zhes bya ba'i gzungs
Cf. Otani_1932: 373.
(rKTs K-687)
PT45.3 - Prajñāpāramitānāma-aṣṭaśataka
(prad nyA pA rA mI tA / nA mA A Sh+sa sha Ta kA na)
Shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i mtshan brgya rtsa brgyad pa zhes bya ba
Cf. Otani_1932: 172.
(rKTs K-25)
PT45.4 - Un texte débutant par un hommage à Mañjuśrī Kumārabhūta. Fin: thigs 'ga's bdag gi tha ba brland du gsol.
PT45.5 - Un texte débutant: 'jam dbyangs mkhyend pa'i blo mnga' srid pa kun las 'phags... Fin: sku gsum lhun grub ye shes ldan gyurd cig // rdzogs s+ho.
PT45.6 - Deux mantra de 2 et 3 lignes.
PT45.7 - *Mañjuśrī-praṇidhāna?
Fin: 'jam dpal gyi smon lam mo.
PT45.8 - Un texte débutant: dus gsum du gshegs shing... La fin manque.
PT45.9 - Fin d'un texte dont le début manque: sku gsum lhun kyis grub pa'i sangs rgyas bcom ldan 'das su grub par gyur cig // rdzogs so. Une autre main a ajouté bsod nams.
PT45.10 - *Bodhicittotpāda
Début: phyogs bcu mtha' yas mu myed pa'i 'jig rten gyi khams na... Fin: byang cub du sems bskyed pa'i rdzogs so.
PT45.11 - Un texte de 4 f. débute: mdun du cog cog (lire tsog tsog) por 'dug la thal mo sbyard nas / chig 'di skad ces smro shig... Fin: slob dpon gis rigs so zhes gyis shig //dge bsnyen pas dge'o zhes gyis shig.
PT45.12 - Daśasaṃjñānirdeśasūtra
(da sha si nan na nir de sha su tra)
'Du shes bcu bstand pa'i mdo
(rKTs K-890)
PT45.13 - Byang cub gyi smon lam
(Bodhipraṇidhāna)
PT45.14 - Mar mye'i smon lam
(Pradīpapraṇidhāna).
PT45.15 - Bhadracaryāpraṇidhānarāja
(b+had dra tsa ryA pra ni d+ha na rA dzA)
Bzang po spyod pa'i smon lam gyi rgyal po
Offert et sans doute revu (cf. les écritures) par 'Bro Don grub.
(rKTs K-1095)
PT46.1 - Tathāgata-uṣṇīṣa-sitātapatrā-dhāraṇī
bcom ldan 'das de bzhin gshegs pa'i gtshug tor gdugs dkar po
fragment de la Tathāgata-uṣṇīṣa-sitātapatrā-dhāraṇī: bcom ldan 'das de bzhin gshegs pa'i gtshug tor gdugs dkar po.
PT46.2 - Bhadracaryāpraṇidhānarāja
fragment du Bhadracaryāpraṇidhānarāja.
(rKTs K-1095)
PT46.3 - *Bodhipraṇidhāna
byang cub kyi smon lam
début d'un *Bodhipraṇidhāna: byang cub kyi smon lam, s'ouvrant par un hommage à Amitābha.
PT47.1 - Recueil. Mantra transcrits en écriture tibétaine et, en chinois, 1° chansons populaires, 2° Cintāmaṇidhāraṇī suivie de deux hṛdaya, 3° Ta pien sie tcheng king.
Annotation en chinois: "Hiuan-tsang a trouvé ce sūtra dans la grotte des Sept ratna du Tathāgata".
PT48.1 - f. 38b, on lit: shes rab kyi yum de nyid kyi sprul pa dang gsum mo //༔༔// de la dmyigs pa bzhi ni / don dang / gzung ba dang / sprul pa dang / rang bzhin la rtog pa'o // //
PT48.2 - f. 57, mantra et recettes pour soumettre les sauvages: myi rgod rnam par 'jom pa'i sngags la // shi ni gu ne // ha li ku li/... bong bu'i mjug ma'i spu dang / ri bong gi ril ma dang ...
- bod pa'i sngags la / pri pri pri/ hi ri hi ri/...
PT49.1 - Trois dhāraṇī précédées d'un hommage a) au Buddha Ngan song thams cad yongs su sel ba; b) au Buddha Zla ba'i 'od; c) au Buddha Snang ba mtha' yas. Seule cette dernière dhāraṇī a un colophon: bcom ldan 'das snang ba mtha' yas rje su dran pa rdzogs so. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: FF, 4.
PT49.2 - Un texte débutant: btsun pa spyan ras gzigs dbang phyug thugs rje can khyod la phyag 'tshal lo. Série de dhāraṇī (du Bodhisattva Gnyi 'od, du Bodhisattva Zla 'od, ect...) révélées à Ānanda. Fin: 'phags pa kun tu bzang po zhes bya ba'i gzungs las / sngags dang cho ga logs gcig tu bkol te phyung ba rdzogs s+ho. Mdo mang, Lalou_1931: 29.
(rKTs K-693)
PT49.3 - Las gi sgrib pa rnam par sbyong ba zhes bya ba'i gzungs
Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 174.
(rKTs K-737)
PT49.4 - Amoghapāśanāma-dhāraṇī
(a mo gha pA shA na ma d+ha ra ni)
Don yod pa'i zhags pa zhes bya ba'i gzungs
Fin: 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi don yod pa'i zhags pa'i snying po cho ga dang bcas pa rdzogs s+ho. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 28.
(rKTs K-677)
PT49.5 - Vinayakasutra (byi na ya ka tra su tra). bgegs sel ba'i mdo. Cf. le titre skt de Mdo mang, 81: vinayakaratra.
PT49.6 - Deux snying po. Fin: sman gtong ba'i tshe sman la gdab pa'i sngags rdzogs so. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 185.
PT49.7 - Rma bya chen po'i snying po
Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 80.
(rKTs K-581)
PT49.8 - Fin: nad myed par 'gyur ro // rdzogs so.
PT49.9 - Fin: nyin gcig la shu logs stong lobs par 'gyur ro // rdzogs so.
PT49.10 - Fin: 'phags ma sgrol ma'i sngags te bzlas brdzod byas na / bcings pa las grol par byed do // rdzogs so. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: HH, 6.
PT49.11 - Fin: sngar lobs pa'i rnams kyang myi brdzed do // rdzogs so.
PT49.12 - Fin: lam du zhugs te 'gro na yang don thams cad 'grub par 'gyur ro // rdzogs so. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 151.
PT49.13 - Fin: 'brum bu'i nad zhi bar 'gyur ba'i gzungs rdzogs so. Cf. la formule magique de Mdo mang, Lalou_1931: 76.
(rKTs K-620)
PT49.14 - Fin: 'phags pa nad thams cad zhi bar byed pa'i gzungs rdzogs so. Cf. la formule magique de Mdo mang, Lalou_1931: 77.
(rKTs K-616)
PT49.15 - Fin: khro ba zhi bar byed pa'i gzungs rdzogs so.
(rKTs K-781)
PT49.16 - Fin: rmyi lam mthong bar 'gyur ba'i zhes bya ba'i gzungs rdzogs so. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: FF, 18.
(rKTs K-952)
PT49.17 - Fin: sdang ba thams cad rab tu zhi bar byed pa'i gzungs rdzogs so. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: GG, 20.
(rKTs K-779)
PT49.18 - Fin: 'phags pa yongs su sbyong ba'i gzungs rdzogs so. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: GG, 17.
(rKTs K-772)
PT49.19 - Shes rab kyi pha rol du phyin pa'i snying po
(5 l.).
(rKTs K-529)
PT49.20 - Dran pa bskyed pa zhes bya ba'i gzungs
Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 154.
(rKTs K-867)
PT49.21 - Lobs skyin bar byed pa zhes bya ba'i gzungs.
PT49.22 - Sdig pa thams cad zhi bar byed pa zhes bya ba'i gzungs
Cf. Mdo mang, Lalou_1931: GG, 21.
(rKTs K-780)
PT49.23 - Rgyal ba'i bla ma'i gzungs
Cf. Mdo mang, Lalou_1931: FF, 3.
(rKTs K-646)
PT49.24 - Sdong po bkod pa'i mdo'i snying po
Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 58.
(rKTs K-579)
PT49.25 - Rig pa'i rgyal mo sor sor 'brang ma chen mo'i snying po
Cf. Mdo mang, Lalou_1931: BB, 12.
(rKTs K-556)
PT49.26 - Shes rab kyi pha rol du phyin pa'i snying po
(6 l., cf. supra, 19).
(rKTs K-529)
PT49.27 - Shag kya thub pa'i snying po'i gzungs
Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 11.
(rKTs K-531)
PT49.28 - Nad dang / rims nad thams cad dang / phyugs nad las bstsogs pa zhi bar byed... Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 78.
PT49.29 - Fin: 'phags pa bdud rtsi 'khyil ba'i cho ga.
PT49.30 - Fin: the tsom za bar myi byo'o.
PT49.31 - Fin: dga' bar 'gyur ro.
PT49.32 - Fin: khros pa thams cad zhi bar 'gyur ro. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: GG, 24.
PT49.33 - Fin: nad thams cad zhi bar byed pa. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 77.
(rKTs K-616)
PT49.34 - Āśyāvādagāthā
(a shi shya gA ta)
Shis par brjod'i pa'i tshigs su bcad pa'
Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 201.
(rKTs K-1107)
PT50.1 - Début, aprés l'hommage aux Trois Joyaux: de zhin gshegs pa kun tu gzigs la phyag 'tshal lo // byang cub sems pa sems dpa' chen po 'phags pa 'jams dpal gzho nur gyur pa la phyag 'tshal lo // tad ya thA // oM / ni rA lam be // ri ra b+ha se ni // ... Fin: 'phags pa yon yongs su sbyong ba'i gzungs rdzogs so //. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: GG, 17.
(rKTs K-771)
PT50.2 - Après l'hommage aux Trois Joyaux: tad ya thA / A le ka li / a li a li / mu ci te swA hA / ... Fin: bdag bsrung bar 'gyur ro // rdzogs so //. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: GG, 26.
(rKTs K-784)
PT50.3 - Après l'hommage aux Trois Joyaux: om b+ha ga ba ti // shru ti smri ta / ba la ba ti/ pa ra ma srid d+he swA hA // (court rite d'Avalokiteśvara)... Fin: the dzom za bar myi bya'o// rdzogs so //
PT50.4 - Après l'hommage aux Trois Joyaux: oM na ma sha ba rA // ... Fin: gang la bltas pa de dga' bar 'gyur ro // rdzogs so //
PT50.5 - 'phags pa dpal chen mo la phyag ' tshal lo // ka te wi ta ke // ro sha pra sha ma ni... Fin: khro ba zhi bar 'gyur ro // rdzogs so //. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: GG, 23.
(rKTs K-781)
PT50.6 - Sans invocation initiale: oM kshin / 'jam dpal gi yi ge 'bru ... Fin: glad pa na ba la bya rog gi sgrol lan bdun sngags te byas na sos par 'gyur ro // rdzogs so //
PT50.7 - Après l'hommage aux Trois Joyaux: he b+ha ga wan // ma 'dzu shrI ku ma ra / ... Fin: 'brum bu'i nad zhi bar 'gyur ba'i gzungs rdzogs so //. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: GG, 18.
(rKTs K-620)
PT50.8 - Hommage aux Trois Joyaux. Fin: 'phags pa shag kya thub pa'i snying po'i gzungs rdzogs so //. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 11.
(rKTs K-531)
PT50.9 - 'phags pa nad thams cad rab tu zhi bar byed pa'i gzungs rdzogs so //. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 77.
(rKTs K-616)
PT50.10 - don thams cad 'grub par 'gyur ro rdzogs s+ho //. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 151.
(rKTs K-787)
PT51.1 - On lit au début du rouleau: ...mo'i rig sngags kyi rgyal mo et à la fin: rma bya'i gzungs (māyūrī-dhāraṇī). Cf. Mdo mang, Lalou_1931: index.
PT51.2 - Ṣaḍakṣaravidyā
(sha dA k+sha rA bi dya)
Yi ge drug pa zhes bya ba'i rig sngags
traduit et corrigé par Jinamitra, Danaśīla, et Ye shes sde, noms qui manquent à Otani_1932: 313 et à Mdo mang, Lalou_1931: 50.
(rKTs K-570)
PT51.3 - Un texte débutant: shis par mjod pa // Fin: 'dron po'i bkra' shis kyi gzungs rdzogs so. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 201 (?).
PT52.1 - Rig pa'i rgyal mo chen mo so sor brang ba chen mo'i gzungs
(Mahāvidyārājñī-mahāpratisāra-dhāraṇī)
f. ma. Otani_1932: 179.
(rKTs K-556)
PT52.2 - Dug sel ces bya ba rig pa chen mo'i gzungs
(Jāṅgulīnāma-mahāvidyā-dhāraṇī)
Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 46.
(rKTs K-566)
PT52.3 - Samantavajrapāṇināma-aṣṭakam-mahāyānasūtra
(sa man tra ba dzra pa Ni na ma a s+Ta kam ma ha ya na su tra)
PT52.4 - Mahādhāraṇī
(ma ha d+ha ra Ni)
Otani_1932: 317.
PT52.5 - Manuel de confession. Débute, f. 3: phyogs bcu'i 'jig rten gyi khams / mtha' yas mu myed pa dag na bzhugs pa'i // de bzhin gshegs pa... ...sdig pa bshags par bgyi'o //
PT53.1 - Sumukhanāma-dhāraṇī
Fin de la Sumukhanāma-dhāraṇī: 'phags pa sgo bzang po zhes bya ba'i gzungs rdzogs s+ho. Cf. Otani_1932: 309.
(rKTs K-608)
PT53.2 - Prajñāpāramitānaya-adhyardhaśatika
(prad nya pa ra mi tA nA ya a d+hya rda sha ti ka)
Shes rab kyi pha rol tu phyin pa tshul brgya lnga bcu pa'
Cf. Otani_1932: 121.
(rKTs K-17)
PT53.3 - Bhadracaryāpraṇidhānarāja
Fragments du Bhadracaryāpraṇidhānarāja: bdud rnams sde dang bcas pa thams cad btul// gang la yan bzang po spyod pa'i smon lam 'di // 'tshang pa dang ni ston pa 'am klog pa'i //...
(rKTs K-1095)
PT54.1 - Sarvadurgatipariśodhanī-uṣṇīṣavijayānāma-dhāraṇī
(sa rwa du rga ti pa ri sho d+ha ni u Sh+NI Sha bi dza ya nA ma d+hA ra Ni)
Ngan 'gro thams cad yongs---zhes bya ---
Feuillet initial et feuillet final. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 6.
(rKTs K-591)
PT54.2 - Prajñāpāramitānaya-adhyardhaśatika
(prad nya pa ra mi tA na ya a d+hya rd+ha sha ti ka)
Shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i tshul brgya lnga bshu pa
Feuillet initial. Cf. Otani_1932: 121.
(rKTs K-17)
PT55.1 - Fin: phyogs su 'gro ba'i brdag pa rdzogs so.
PT55.2 - Début: gang gi tshe ma rig pa'i nyi ma la nor ster na rgyun ... Fin: skun po brdag pa rdzogs s+ho.
PT55.3 - 4 lignes débutant: ma rig pa'i nyi ma la myig g.yon 'gul na / pha ma gnyis sngang /...
PT55.4 - Début: ma rig pa'i nyi ma la myig g.yas pa 'gul na ... Fin: rkyen dang 'du ba tshog ste yan lag bchu gnyis gyi mtshan ma ste rdzogs s+ho.
PT55.5 - Transc. Du skt. Début: a wi dya / san ska ra / byi nya na / na ma ru pa / spa ri sha / be da na / tri sh+na ...
PT55.6 - Début: rmi lam bzang po zhig rungs na / phyi de nyid par / myi bzang po rmyi lam bzang ngan gsod shes pa myed na ... Fin: bla za 'og 'gyur te //
PT56.1 - Amoghapāśa-dhāraṇī
'Phags pa don yod pa 'i zhags pa'i snying po'i gzungs rdzogs so
f. chag, recto: formule et colophon de l'Amoghapāśa-dhāraṇī. Cf. Otani_1932: 366.
(rKTs K-677)
PT56.2 - Tathāgatoṣṇīṣasitātapatrānāma-aparājitā-dhāraṇī
(ta tha ga to Sh+Ni sha si ta ta pa tra / na ma a pa ra dzi tA d+hA ra Ni)
De bzhin gshegs pa'i gtsug tor gdugs dkar mo zhes bya gzhan gyis myi thub pa'i gzungs so
f. chag, verso: début de la Tathāgatoṣṇīṣasitātapatrānāma-aparājitā-dhāraṇī.
(rKTs K-587)
PT56.3 - f. 20 débute par un hommage à la Prajñāpāramitā.
PT57.1 - Tathāgata-uṣṇīṣasitātapatrā-dhāraṇī
D'un coté, fragment de la Tathāgata-uṣṇīṣasitātapatrā-dhāraṇī: fin des litanies de Tārā, cliché des frayeurs et liste des démons vaincus.
(rKTs K-586)
PT57.2 - Candanāṅga-nāma-dhāraṇī
tsan dan gyi yan lag ches bya ba'i gzungs rdzogs so
De l'autre côté, fin de la Candanāṅga-nāma-dhāraṇī: tsan dan gyi yan lag ches bya ba'i gzungs rdzogs so (cf. Otani_1932: 293).
PT58.1 - d'un côté, fin des litanies de Tārā de l'Uṣṇīṣasitātapatrādhāraṇī
(rKTs K-586)
PT58.2 - de l'autre côté, le Buddha explique au sthavira Śāriputra un fait de Mañjuśrī
PT59.1 - Un seul texte ou recueil de plusieurs textes de mêmê nature? On lit:
- rigs gyi bu 'di ni byang chub sems dpa' rnams gyi bzod pa'i pha rol du phyind pa thog mar 'gro ba'i chos rnam pa bcu'o ...
- 'jam dpal de bzhin du rdo rje'i snying po'i gzungs 'di chos thams cad la mnyam du 'jugo // de skad ces bka' stsald pa dang // 'jam dpal gzhon nurd gyurd pas bcom ldan 'das la 'di skad ces gsol to // bcom ldan 'da's ji ltar na 'dod chags gzungs kyi tshig lags//bcom ldan 'das kyis bka' stsald pa / 'jam dpal 'dod chags 'dod chags shes bya ba ni / shard phyogs shard phyogs nas 'ongs te sems can rnams la nyon mongs par byed pa ma yin no //...
- Sur un f. de garde (?) écrit après coup (?), on lit 4 l. d'un texte relatif au Prātimokṣa: bcom ldan 'das kyis nyan thos gyi dge 'dun rnams lo bcu gnyis kyi bar du nad ma byung po la myig ma byung ste / de nas bcom ldan 'das kyis 'di ltar nyan thos pa'i rnam sla so sor thard pa'i mdo sde bshad pa' / mdor gsungs pa ni // // lus gyi su ni sdom ba dge'// dge 'ong gis bsdams pa yang // (non terminé).
PT60.1 - °Uṣṇīṣasitātapatrā°
Fin de l'°Uṣṇīṣasitātapatrā° (débute par le mantra: oM riShigaNa prashastaya...)
(rKTs K-586)
PT60.2 - Un mantra de Vajrapāṇi dont la fin manque.
PT60.3 - Vajravidhāraṇanāma-dhāraṇī
Vajravidhāraṇanāma-dhāraṇī dont le début manque.
PT61.1 - Fin de °Uṣṇīṣasitātapatra° (débute aux derniers vers des litanies de Tārā).
(rKTs K-586)
PT61.2 - Spyan ras gzigs kyi dbang phyug / mtshan brgya rtsa brgyad ces bya ba'o // bstod pa rdzogs so (le début manque).
(rKTs K-628)
PT61.3 - Un texte débutant: smon lam dang 'gyod tsangs su gsol ba "vœu et repentance". Non terminé.
PT61.4 - Tête-bêche, un fragment de texte magique non identifié.
PT62.1 - °Uṣṇīṣasitātapatrā°-dhāraṇī
D'un coté, fragments de l'°Uṣṇīṣasitātapatrā°-dhāraṇī,
(rKTs K-586)
PT62.2 - de l'autre côté, du Mahābala-mahāyānasūtra
(rKTs K-751)
PT63.1 - Suvarṇaprabhā-mṛdaṅga
(su bard na pra ba smri dan g+ha)
Gser 'od dam pa'i mdo
Finit: 'di ni gser 'od dam pa'i smon lam rdzogs so.
(rKTs K-550)
PT63.2 - Plus bas, le mantra de l'Aparimitāyurjñāna précède un autre colophon: smon lam sa gyi sngags rdzogs s+ho (cette dernière syllabe écrite verticalement).
Écrit par Im Lha legs, corrigé par Shang ben, Ha Stag slebs et Bla na myed pa. Têtê-bêche, on lit encore le nom de Ha Stag slebs.
PT64.1 - ...mtha' yas sems can ci snyed pa' // nyes pa'i skyon rnams kun byang nas // byang chub sems dang ldan bzhin du // zhing mchog der ni skye bar shog.
PT64.2 - Suvarṇaprabhā-mṛdaṅga
(su ba rna phra ba rmyi da 'ga')
Gser 'od dam pa'i bsgrags pa'i yi ge'o
PT65.1 - Feuillet inachevé d'une Prajñāpāramitā rempli par un fragment de Aparājitāpratyaṅgira°uṣṇīṣasitātapatrā. Ce f. est écrit, d'un côté, tête-bêche.
PT65.2 - Gser 'od dam pa'i rnga sgra
Le morceau de f. donne le titre: Gser 'od dam pa'i rnga sgra.
PT65.3 - Une inscription où on lit: bya ga gag lo'i dpyid sla 'bring po --- khyi'i lo'i dpyid sla rab ches bcu kyi nub mo yang kog cing / spad kyi shing rta.
PT66.1 - Suvarṇaprabhā-mṛdaṅga
Suvarṇaprabhā-mṛdaṅga dont le début manque. Finit: gser 'od dam pa'i rnga sgra 'dis de phyir khyong myang sems chen pha zhes bya.
PT66.2 - Shes rab brgya' pa zhes bya ba rab tu byed pa'o
(Prajñāśataka cf. Tanǰur, Mdo, XXXIII, 37; CXXIII, 26). Complet.
(rKTs T-3662)
PT67.1 - Suvarṇaprabhāmṛdaṅga
(su wa rna pra b+hya rma dang gA)
Gser 'od dam pa'i rnga sgra grags pa'i yi ge'o // nub cig bdag gi rmyi lam na .... Fin: gser 'od dam pa'i rnga sgra 'is // sems kyi nyes pa khyod por bas // byang cub sems dang ldan 'gyur ste // sangs rgyas gnas su skye bar shog.
PT67.2 - Début: snang ba mtha' yas kyi yon tan la / rnal 'byor pas bstod pa ... Fin: snang ba mtha' yas kyi zhing gi yon tan rdzogs s+ho "Les qualités (guṇa) du kṣetra d'Amitābha".
PT67.3 - Début: 'di ni shar phyogs gi sgo lags ste / de la rgya gar gi sgras drangs na /bur ba zhes bya... Finit sur des mantra: oM wadzrapratigrihina...oM wadzra amokadzahan...
PT68.1 - "Les douze noms de Mahāśrīdevī". Le début mutilé laisse lire les hommages aux Trois Joyaux, à Avalokiteśvara, Mahāśrīdevī, la formule: 'di skad bdag gis thos pa du//--- le nidāna au Monde Sukhāvati et le nom de l'interlocuteur du Buddha: Avalokiteśvara. Le texte finit dpal lha mo'i chen mo'i mtshan bcu gnyis rdzogs so.
PT68.2 - [Mahāyāna-mādhyamikadarśaṇa-upādhyāya-Jñānagarbha-bhāṣya?]
Début d'un texte Mādhyāmika: theg pa chen po dbu ma'i lta ba //mkhan po gnyen ga rbas bshad pa /... La fin manque.
PT69.1 - Recueil qui paraît complet. Débute d'un côté: de nas lcags kyus phyag rgya bcas la / tshig 'di skad brdzod dkon mchog gsum la phyag 'tshal lo / dkon mchog gsum gi bka' bden bas / chos sbyin gi gtor ma rgyan dang bcas pa 'di / ...
- ... gtsug lag kham gi bsrung ma brgyad dang / klu'i rgyal po ... gnod sbyin sde la dbang gu ba sde dpon ni shu rgyad la stsogs ...
- Un refrain est à comparer à celui du Mahāsamayasuttanta (grags dang ldan zhi rdzu phrul ldan zhi 'od dang ldan / yon tan ldan dpal zhi dang ldan).
PT69.2 - Têtê-bêche, un autre texte (fragment de la Sitātapatrādhāraṇī ?) débute: phyogs btsu'i dkon mchog gsum 'khor dang ba ma lus pa thams cad dang ...
Écrit par Be'u be'u.
PT70.1 - Sarvanāgahṛdaya-dhāraṇī
(sa rwa na ga hri ta ya da ra ni)
PT70.2 - (Pūjāmegha?)
Rituel.
PT71.1 - Contient d'un côté la fin de la Sitātapatrādhāraṇī: de bzhin gshegs pa'i gtsug tor gdugs dkar po gzhan gyis myi thub pa'i gzungs.
PT71.2 - début de la Mārīcīnāmadhāraṇī (ma ri ce na// nA ma dha ra ni). lha mo 'od zer can zhes bya ba'i gzungs
PT71.3 - De l'autre côté, un texte au début mutilé dont on lit le nidāna: nag po chen po grong khyer (Mahākālanagara).
PT72.1 - Ngan 'gro rnam par sbyong ba / gtsug tor rnam par rgyal ba zhes bya ba'i gzungs sngags
(*Durgativiśodhana-uṣṇīṣavijayanāma-dhāraṇī-mantra)
Fin: u shni shi bi dza ya zhes bya ba / gtsug tor rnam par rgyal ba'i gzungs sngags rdzogs so. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 6.
PT72.2 - Ma ha phra ti sa ra zhes bya ba rig sngags gyi rgyal mo'i sngags gyi snying po
(Mahāpratisarānāma-vidyārājñī-mantra-hṛdaya)
Cf. Mdo mang, Lalou_1931: BB, 12.
PT73.1 - Ngan gro rnam par sbyong ba gtsug tor rnam par rgyal ba zhes bya ba'i gzungs sngags
(*Durgativiśodhana-uṣṇīṣavijayānāma-dhāraṇī-mantra)
Fin: u sne sha bi dza ya zhes bya ba gtsug tor rnam par rgyal ba'i gzungs sngags rdzogs so. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 6.
PT73.2 - Ma ha pra ti sar zhes bya ba'i sngags rgyal mo'i sngags kyi snying po
(Mahāpratisarānāma-vidyārājñī-mantra-hṛdaya)
Fin: ma ha pra ti sar zhes bya ba'i gas kyi rgyal mo'i sngags kyi snying po rdzogs so.
PT74.1 - Uṣṇīṣavijayā-dhāraṇī
D'un côté, un très long morceau de l'Uṣṇīṣavijayā-dhāraṇī révélée à Indra. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 6.
PT74.2 - De l'autre côté, série de fautes commises principalement dans l'exercice des fonctions monastiques. La faute est exposée et brièvement expliquée. Par ex.: gser la stsogs pa len myi byed // myi gzhan bsod nams 'dor pa'i phyir / gser dngul la stsogs pa nor phul ba las ngan sems kyis ma blangs na nyes byas so //...
PT75.2 - Formules sanskrites de l'Uṣṇīṣavijaya-dhāraṇī de l'Uṣṇīṣasitātapatrā-hṛdaya de l'Amitāyurjñāna-dhāraṇī et de l'Avalokiteśvara-hṛdaya
PT76.1 - D'un côté, texte dont le début est mutilé. Fin: yang le skor gyi man ngag / rdzogs s+ho //
PT76.2 - De l'autre côté, texte dont le début est mutilé. Commence: chu bo bzhi dbus zam par gyur --- Fin: gza' bdun srungs rdzogs s+ho //
PT76.3 - Texte débutant: gza' la po ship ltang gdab pa ni // // gza' zla ba tshes nas ... Fin: dmyir dmar dang gza' lag prog rin gcal dgop / spen pa nyi ma phur bu 'di rnams la nad kyis bdub na myi shi / de ni spen pa dbang ba'i zla ba gsum la zung shig //
PT77.1 - Dkon mchog sprin
(Ratnamegha)
Fin du Dkon mchog sprin (Ratnamegha).
(rKTs K-231)
PT77.2 - Ṣaṇmukhīnāma-dhāraṇī
(shan mu khi na ma da ra ni)
Sgo drug zhes bya ba'i gzugs (lire gzungs)
Complet.
(rKTs K-141)
PT78.1 - Table des matières d'un recuil: gles bam 'di'i nang na / dar ma gzungs bzhugs pa la / mchod pa'i sprin ces bya ba'i gzungs (Pūjāmeghanāma-dhāraṇī, cf. Otani_1932: 285) / kun nas sgor 'jug pa'i 'od gzer gtsug tor dri ma myed par snang ba de bzhin gshegs pa thams cad kyi sning po dang dam tshig la rnam par lta ba zhes bya ba'i gzungs (Samantamukha- praveśa- raśni- vimala- uṣṇīṣa- prabhāsa- sarvatathāgata- hṛdaya- samayavilokate- nāma- dhāraṇī, cf. Otani_1932: 206) / sangs rgyas bdun pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo (Saptabuddhaka-mahāyānasūtra, cf. Otani_1932: 152) 'phags pa rig sngags gyi rgyal po (Ārya-vidyārāja ? Cf. Otani_1932: 290 ou les Rig sngags kyi rgyal mo°).
PT79.1 - 'phags pa kun tu bzang po zhes bya ba'i gzungs
(Samantabhadra-dhāraṇī)
f. 106b. Cf. Otani_1932: 377.
(rKTs K-693)
PT79.2 - Coravidhvaṃsananāma-dhāraṇī
(tso ra bid d+hwan sa na ma d+hA ri ni)
Myi rgod rnam par 'jom pa zhes bya ba'i gzungs
f. 113. Complet, le colophon final est donné au f. 115. Cf. Otani_1932: 214. Est, ici, traduit et revu par Jinamitra, Danaśīla et Ye shes sde.
(rKTs K-623)
PT79.3 - Sarvabuddha-aṅgavatināma-dhāraṇī
(sa rwa bud d+ha/ ang ga ba ti na ma d+hA ra ni)
Sangs rgyas thams chad gyi yan lag dang ldan ba zhes bya ba 'i gzungs
Sur le f. mutilé, début de la Sarvabuddha-aṅgavatināma-dhāraṇī. Le colophon final est donné au f. 112. Otani_1932: 150.
(rKTs K-512)
PT80.1 - Maṅgalagāthā
bkra shis tshigs su bcad pa rdzogs s+hwo
D'un côté, Maṅgalagāthā. Le début manque.
(rKTs K-820)
PT80.2 - Prajñāvardhanī-nāma-dhāraṇī
(prad nya ba rda ni / na ma d+ha ra ni)
Shes rab bskyed pa shes bya ba'i gzugs (lire gzungs)
Début de la Prajñāvardhanī-nāma-dhāraṇī. Cf. Otani_1932: s. v.
(rKTs K-644)
PT80.3 - De l'autre côté, un texte sans début ni fin: vœux accompagnant des offrandes afin de vaincre les 4 Māra.
PT81.1 - Mahādhāraṇī
(a rya ma da ra ni)
'Phags pa gzungs chen po zhes bya ba'i bam po gcig go
f. ka, 1. Cf. Otani_1932: 317.
PT81.2 - Aṣṭamaṇḍalakamahāyānasūtra
'Phags pa dkyil 'khor brgyad pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
Aṣṭamaṇḍalakamahāyānasūtra dont on lit la fin du titre sanskrit et le titre tibétain entier.
(rKTs K-277)
PT82.1 - f. k-nga, titre du Vajravidāraṇanāma-mahāyānasūtra ('bi dza ra bi d+ha ra na nA ma ma ha ya nA su tra). Rdo rje rnam pa zhes bya ba theg pa chend po'i mdo bam po gcig go
PT82.2 - - f. ga: dbu mtha' rnam par 'greld pa las 'byung ba ...
(rKTs T-3366)
PT82.3 - - f. rga, début: mdo sde'i gzung las kyang chos thams chad ma skyes so zhes 'byung ste/ de la chos thams chad ces bya ba ni sems la bya'o // de ci'i phir zhe na ...
PT82.4 - - sur un f. non pag.: de nas sor mo khong stong du sbyard te 'phral bar bzhag nas /sngags 'di brjod do... Suit le mantra, puis mention de la vajracakra-mudrā (rdo rje 'khor lo'i phyag rgya) qui est sans doute décrite ci-dessus.
PT83.1 - Gtsug tor gdugs dkar po zhes bya ba gzhan gyis myi thub pa'i gzungs
(Uṣṇīṣasitātapatrānāma-aparājitādhāraṇī)
PT83.2 - Vajravidāraṇanāma-mahāyānasūtra
(ba dzra bi da ra na ma ma ha ya na su tra)
Rdo rje rnam par 'jom pa zhes bya ba / theg pa chen po'i mdo bam po gcig go
Porte le nom du roi U rum dpal.
(rKTs K-744)
PT84.1 - Sur un f., on lit le titre: Vasudhārānāma-dhāraṇī (ba su d+ha ra / nA ma d+ha ra NI). Nor gyi rgyun gyi gzungs. Cf. Otani, 341
(rKTs K-656)
PT84.2 - Mahābalanāma-mahāyānasūtra
(ma ha pa la na ma ma ha ya na su trA)
Un autre f. potre le titre: Mahābalanāma-mahāyānasūtra. Cf. Otani_1932: 416.
(rKTs K-751)
PT85.1- Transcription de mantra en écriture tibétaine avec la prononciation en chinois.
PT86.1 - Mahāmegha
Recueil incomplet contenant en majorité des fragments du Mahāmegha. Mais on lit:
- f. 21, shag kya thub pa'i snying po'o.
- f. 22, in fine: mantra prononcé par Vajrapāṇi.
PT87.1 - spyan ras gzigs dbang phyug thug rje chen po'i gzungs las sngags nyi tse log shig du bkol te phyung ba. Ce titre est répété, tête bêche, à l'autre bout du rouleau. Fin: sngags nyi tse rdzogs so
PT87.2 - Un texte débutant: gnam dag snya mnga' mchog tu gzugs bzang ba' / ye shes rgya mtsho gser gyi lhun po 'dra' ... Fin: khams sum sdugs bsngal ma lus zhing mdzad pa.
PT87.3 - Quelques lignes finissant: snyen cing mchog du phyin pa'i gzungs sbyangs kyis // dam pa'i don dang ldan bas bshad du gsol.
PT87.4 - Prajñāpāramitā-hṛdaya
(prad nya par myi ta rhid yA)
Shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i bsnying po bam po gcig go
(rKTs K-956)
PT88.1 - Fragments dont l'un fournit les titres du Mahāsahasrapramardana-sūtra et de la Mahāsahasrapramardana-vidyārājñī: --- sangs rgyas phyag rgya de yis ni // phyogs bzhi'i sems can thams cad bsrungs // phyag rgya gang gis btab gyur na // 'byung po thams cad skrag bgyid pa // stong chen rab du 'jom ba'i mdo ---
(rKTs K-553)
PT88.2 - Fragment dont l'un fournit les titres du Mahasahasrapramardana-sutra et de la Mahasahasrapramardana-vidyarajni:
-- skyong bas rgyas btab bo // // syad ya d+the dan / ka li she / b+ha ra drE / dza pa te / si ha pa te / ... stong chen po rab tu 'jom pa zhes bya ba'i rig sngags kyi rgyal mo 'di bshad pa'i tshe ...
PT88.3 - On lit sur l'autre fragment: btsun pa bcom ldan 'das bdag cag rgyal po bzhi dag kyang/ de la gos dang zas dang mal cha dang / na ba'i gsos sman dang / yo byad rnams kyis myi 'brel bar bgyi'o // sems can thams --- par gyur // rgyal po dang blon po de dag kyang bla mar bgyid pa dang / mchod pa bgyid par 'gyur ro // gzhan su mu stegs can dge sbyong ba dang /bram ze dang / spyod can ---
PT89.1 - Maitreyaparipṛcchā
nidāna à Benarès: yul pa ra Na sir rig dags phyin ba'i tshal nga... Fin, f. ta, verso: 'phags pa dkon mchog brtsegs pa chen po'i mdo stong phrag brgya' pa las / byam chub sems dpa' byams pas zhus pa'i 'dus (partie grattée) pa rdzogs so. Cf. Otani_1932: 760 (42).
(rKTs K-86)
PT89.2 - Upāsikā-gaṅgottarā-paripṛcchā
Fin: dkon mchog brtsegs pa chen po'i mdo stong phrag brgya pa las // dge bsnyen ma gang ga'i mchog gi 'dus (partie grattée) pa rdzogs so. Cf. Otani_1932: 760 (31).
(rKTs K-75)
PT90.1 - Vie antérieure de Mañjuśrī et prophétie. Le texte débute par un discours à Śāriputra, puis Mañjuśrī entre en scène. Autrefois, au temps du Tathāgata 'Brug sgra'i dbyangs, il était le roi cakravartin nommé Kun tu khyab pa.
- f. 48, bam po, 4. Le Buddha interpellé par le Bodhisattva Seng ge'i stsal 'brug sgra'i dbyangs révèle que Mañjuśrī sera le Tathāgata (f. 49) nommé Kun tu gzigs pa. Explication de ce nom. Noms des Buddha des kṣetra des 10 régions (f. 50).
- f. 56a, fin du texte. Pas de colophon, cliché sur la réjouissance universelle causée par l'enseignement du Buddha.
PT90.2 - Dharmadhātuprakṛti
Début immédiat, sans titre, du Dharmadhātuprakṛti. Finit (f. 71b): chos kyi rang bzhin dbyer myed par bstan pa'i mdo rdzogs so.
(rKTs K-52)
PT90.3 - f. 72a, un texte commence ex abrupto: rgyu dang rkyen gang gi phyir / byang chub sems dpa' btsas pa na / (descente du ciel des Tuṣita)...
- f. 74b, au temps du Buddha Kāśyapa, un fils de brahmane nommé 'Od gzer 'phreng...
- f. 76b, fin d'un section et début: rgyu dang rkyen gang gi phyir / byang chub sems dpa' zas la yongs su longs spyod de / stobs dang / shugs dang / mthu...
- f. 77: rgyu dang rkyen gang gi phyir... (le Bodhisattva étant resté 7 jours assis les jambes croisées...)
- f. 79a, fin d'une section et début: Bhagavat dit au Bodhisattva Ye shes dam pa: "kulaputra, autrefois le Tathāgata Dīpaṃkara"...
- f. 80b, fin d'un section et début: rgyu dang rkyen gang gi phyir / de bzhin gshegs pa grong khyer du zhugs te / bsod snyoms...
- f. 84b, fin de l'enseignement qui réjouit Ānanda et tous les êtres (cliché), puis: bcom ldan 'das kyis gsungs pa la mngon par bstod do // //
PT91.1 - On lit, f. 33: ...sha ri'i bu de'i tshe de'i dus na rgyal po rnam par dag pa'i bkod pa (Viśuddhavyūha ?) zhes bya ba de gzhan zhig yin ba snyam du sems na / de ltar myi blta ste / de ni lha'i bu ded dpon 'di nyid yin no / byang chub sems dpa' chos myur (Dharmāśu ?) zhes bya ba ni 'jam dpal 'di nyid yin no / rgyal bu stong po de dag ni bskal pa bzang po'i sangs rgyas stong po de dag nyid yin no / ...
- f. 35, l'indication du 118e bam po du Mahāratnakūṭasūtra a été biffée.
- f. 40a fin du Mahāpratihāryanirdeśasūtra: tsho 'phrul chen po bstan pa'i mdo rdzogs so. Cf. Otani_1932: 760 (22).
Suivent des instructions faites à Śāriputra sur les caturdharma, saptadharma ... (fragments du Daśadharmaka, Ratnakūṭa 9 ?).
(rKTs K-66)
PT92.1 - - f. 20: thard pa chen pho phyogsu rgyas pa'i chos kyi yi ge bam pho bla ma rdzogsso // dge slong 'gu Na rag k+shi tas bris so. Comparer le titre avec celui de Otani_1932: 930.
PT92.2 - Ratnacūḍaparipṛcchā
(rad na tshu da pa ri pri tsa / ma ha ya su tra)
- Au même f. 20, début du Ratnacūḍaparipṛcchā.
- f. 67, colophon final: 'phags pa gtsug na' rin po ches / yongs su drispa zhes bya ba / theg pa' chen po'i/ mdo sde bam po gsum rdzogs so. Cf. Ratnakūṭa 47 = Otani_1932: 760 (47).
Suivent une prière, la répétition de la signature et le nom du correcteur: Yo tsong Stag tsab.
(rKTs K-91)
PT93.1 - Sangs rgyas kyi mdzod kyi gzhung gi don
(f. kha 83-86).
PT93.2 - 'Phags pa 'byung ba myed pa'i gzhung gi don
(le colophon final écrit don gyi gzhung) (f. kha 86 - ga 12).
PT93.3 - Rnam par thag pa'i gzhung gi don
(f. ga 47-60).
PT93.4 - 'Phags pa glang po dang mtshungs pa'i gzhung gi don
(f. nga 68-82).
PT93.5 - Gtsug thor chen po bam po brgyad pa las 'byung ba'
(f. ca 55-57).
PT93.6 - Phags pa byams dpa' sreng ge sgra'i gzhung
Maitreyasiṃhanāda
(f. ca 59-68). Lire °byams pa seng ge° = Maitreyasiṃhanāda et cf. Ratnakūṭa ? Le texte finit ici en indentifiant le roi Nemi avec Śākyamuni, Chos et Chos bzang avec les Bodhisattva Mañjuśrī et Sūryagarbha
Ensuite (en rouge), rin po che 'di la brten nas / gzhung dang ma 'gal bar / don bzhin du bsgoms na / sangs rgya bar gyur te / the tsom myed do. (en noir) cang rka thub kyi g.yar dam lags s+ho (en rouge) mying ni dkon mchog.
PT94.1 - Recueil sans début ni fin et fragmentaire; ne paraît pas incohérent, mais il peut contenir plusieurs textes de même nature.
- On lit, f. 65: de bzhin du 'phags pa dgongs pa nges par 'grel pa dang // lang kar gshegs pa dang sdug po bkod pa las stsogs pa las chos thams cad sems tsam gyi lus nyid du bstan pa'i phyir / sems kho na don dam par yod kyi / gzhan ni ma yin no zhes bstan par 'gyur ro //... 'phags pa dkon mchog brtsegs pa las kyang 'od srung rtag ces bya ba'i 'di ni mtha' gcig go // 'od srung myi rtag ces bya ba'i 'di ni mtha' gnyis pa'o //...
PT95.1 - Aṅgulimālāsūtra
Extrait de l'Aṅgulimālāsūtra. Début: sor mo 'preng ba'i mdo las 'byung ba // bcom ldan 'das kyis bka' stsald pha / 'jam dpal sngon 'das pa'i dus na byung ba grangs myed pa'i bskald pha ... En haut du feuillet, noms des auteurs de la compilation (?): le Maître Nor bu bzang po et le disciple 'Jig rten thams cad lta 'dod (ang gu li ma li ya / slob dpon nor bu bzang po / slob ma 'jig rten thams cad lta 'dod ces bya). Cf. Otani_1932: 879.
PT95,2- Ratnacūḍasūtra
Extrait du Ratnacūḍasūtra. Début: gtsug na rin po che'i mdo las 'byung ba // de la rigs kyi bu byang chub sems dpa'i las spyod pha ... Fin: byang chub kyi pyogs sum nyu stsa bdus po g{zh}an rnams kyang zhib du rgya cher bshad do // Cf. Otani_1932: 760 (47).
(rKTs K-91)
PT96.1 - Ratnakūṭa
Fragments du Ratnakūṭa ? L'indication de bzhin gshes pa tshe dpag myed kyi bkod pa bstan pa'i mdo rdzogs so "fin de l'*Amitāyur-vyūha-nirdeśa-sūtra" (cf. Otani_1932: 760 (5), a été ajoutée (f. 15b). Cette indication est peut-être exacte pour le f. 15 mais elle ne l'est pas pour le f. ke où Mañjuśrī interroge le Buddha et est lui-même interrogé par le devaputra Blo gros rab gnas. Or Mañjuśrī ne paraît pas dans le Sukhāvatīvyūha développé?
- f. 14, énumération de buddhakṣetra dans lesquels se trouvent des Tathāgata nommés 'Brug gi lha, Lha'i stobs las rgyal ba, Seng ge, Rdul bral, 'Jig rten gyi lha, ect.
3 f. (21.5 x 79) pag. l'un ke, les deux autres 14 et 15; 18 et 19 l., 2 trous jumelés, en biais, au centre. Papier à la forme. Cursive.
PT97.1 - - f. kha, 48b: 'dod sems bskyed kyang rab bde thob 'gyur na / de le gus sems bskyed pa smos ci dgos // de nas bcom ldan 'das la tshe dang ldan pa kun dga' bos 'di skad ces gsol to ... Interlocuteur: Ānanda.
PT97.2 - - f. ga 48, début d'un texte sans titre: hommage à tous les Buddha et Bodhisattva, evam...nidāna: Rājagṛha, au Gṛdhrakūṭa. Fin (f. ga, 66): myi'i zad pa'i gter bstan pa 'i mdo rdzogs so (Dohakośanirdeśa-sūtra ?). Complet.
PT97.3 - - f. ga 67 débute sans titre: su chung nas / kun brjod par mdzad do zhes gang gsungs pa de ni kun brjod pa'i cho phrul zhes bya'o. Entretien du Buddha avec Mañjuśrī Kumārabhūta, Śāriputra, Mahākāśyapa. Non terminé.
PT98.1 - Prajñāpāramitānaya-adhyardhaśatika
(prad nya pa ra mi tA / na ya / a d+hya rha sha ti ka)
Shes rab kyi pha rol du phyin pa tshul brgya lnga bcu pa
Cf. Otani_1932: 121.
Après le colophon final: ...'ba' tse syong gi sku rim grong bzhengs gsol / yum shes rab pha rol du phyin pa'i dngos grub thob par gyur cig.
(rKTs K-17)
PT98.2 - Aparimitāyurjñāna-mahāyānasūtra
(a pa ri mi ta a yu gnya' na / ma ha ya na su tra)
Tshe dpag tu myed pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
Cf. Otani_1932: index.
Après le colophon final: ...yon bdag tshab srid kyi blon po chen po 'ba' tse syong gi sku rim grong bzhengs gsol pa lags / tshe dbang thams cad phun sum tshogs dang ldan bar gyur cig.
(rKTs K-668)
PT98.3 - Tathāgatoṣṇīṣasitātapatrānāma-aparājitā-nāma-dhāraṇī
(ta thA ga to Sh+Ni Sha si ta ta pad tre / nA ma A pA rA tsI tA)
De bzhin gshegs pa'i gtsug tor nas 'byung ba / gdugs dkar po can gzhan gyis myi thub ma zhes bya ba'i gzungs
Cf. Otani_1932: index.
Après le colophon final: ...'ba' tse syong gi sku rim grong bzhengs gsol pa' / gdon bgegs cis kyang myi tshugs par gyur cig.
(rKTs K-585)
PT98.4 - Paṅ koṅ
(Dpang skong phyag rgya)
Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 123.
(rKTs K-267)
PT98.5 - Mārīcīnāma-dhāraṇī
(Ma ri ci / na ma d+ha ra ni)
Lha mo 'od zer can zhes bya ba 'i gzungs
Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 20.
(rKTs K-559)
PT98.6 - Nad rab tu zhi bar byed pa zhes bya ba'i gzungs
Sarvarogapraśamanīnāma-dhāraṇī
Mdo mang, Lalou_1931: 77.
(rKTs K-617)
PT98.7 - Un texte versifié débutant: dus gsum gshegs pa rgyal ba dang / sum kyi dam pa sems dpa' mtshog / nyan thos lha klu la bstsogs pa'i ... Fin: ... 'gro rnams dge 'phel sdig byang nas / thub dbang go phang thob par shog //
PT99.1 - Vajracchedikā-prajñāpāramitā-mahāyānasūtra
(ba dzra tshe ti ka prad nya ba ra myi ta ma ha ya na su tra)
Rdo rje gcod pa' shes rab kyi pha rol du phyin pa theg pa chen po'i mdo bam po gcig go
- Fin (f. 28): shes rab kyi pha rol du phyin pa' rdo rje gcod pa zhes bya ba rdzogs s+ho // rgya gar gyi mkhan po shi len 'tra bo de dang / zhu chen gi lo tsa pa ban de ye shes / ti ka dang sbyar te zhus nas slad kyis phab pa' // bam po gcig. "Traduction refaite, en consultant la ṭīkā par l'Indien Śīlendrabodhi et Ye shes [sde]".
(rKTs K-16)
PT99.2 - Mañjuśrīnāmasaṃgīti
(ma 'ju shri na ma sang gi ti)
'Jam dpal gyi mtshan yang dag par brjod pa
(rKTs K-360)
PT99.3 - Début (f. 51a): snang ba mtha' yas kyi zhing gi yon tan la / rnal 'byor pas bstod pa // phyogs bcu mtha' yas 'jig rten na // chos dbyings mnyam ba sangs rgyas zhing // sku gsum dbyer myed nam ka bzhin //... Fin: byang chub sems dang ldan 'gyur te // zhing mchog der ni skye bar 'gyur // rdzogs s+ho.
PT100.1- On lit, du côté écrit en dbu can: than tshig bzhi pa'i tshigs su bcad pa tsam bzung nas... (fragment d'une Prajñāpāramitā, Vajracchedikā (?) ).
PT100.2- après 2 l. en rouge: phas pham ba bzhi pa ---// theg pa chen po'i dond // gsung rabs ma --- nyan thos myi rtag pa las stsogs pa dang // mu stegs kyi 'khor ba dang // mye ngan las 'das pa shes pa yang //---
PT100.3- Début d'un paragraphe où les phrases sont écrites alternativement en rouge et en noir: 'phrul gyi lha (?) btsan po nyi gtsug sde btsan gyi zha snga nas // mkhyen pha 'phrul gyi tshul chags te // mdzad pa' lha'i lugs dang mthun // (... "en présence de Nyi gtsug sde btsan"...).
PT100.4- Un paragraphe finit: --- // yan lag brgyad byang chub sdom ba --- shu mngos pa'i mdo//
PT101.1 - Svalpākṣaraprajñāpāramitā-mahāyānasūtra
dont le début manque. Fin: 'phags pa shes rab kyi pha rol du phyin pa'i yi ge nyung du zhes bya ba'i theg pa chen po'i mdo rdzogs s+ho // Cf. Otani_1932: 159.
(rKTs K-22)
PT101.2 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya pa ra myi ta rhi da ya)
Shes rab kyi pha rol du phin pa'i snying po bam po gchig go
La fin manque.
(rKTs K-529)
PT101.3 - Fin d'un snying po: bud d+ha bi lo ki te / ki Ni ki Ni / pra b+ha sa ra sh+mI hu'um // dzwa la swA ha // suivent les louanges de ce snying po: zla pa rgyas pa bzhin yid dga' zhing / ri dags kyi rgyal po'i gom pa bzhin mdzad par 'dor bar 'ong ngo // myi 'am ci lta bu'i sgra..
PT102.1 - Ting nge 'dzin mchog dam pa'i mdo
(Samādhi-agra-uttama-sūtra)
Complet, f. ka 1 - ka 30; Cf. Otani_1932: 805.
(rKTs K-137)
PT102.2 - Stobs po che'i sngags nyi tse log shig du phyung ba
- Fin: stobs po che'i sngags nyi tse brdzogs s+ho // li'u khrim gsang chos mdzod kyi yi dam lags s+ho. Complet, f. kha 1 - kha 14.
PT102.3 - *Sngon gyi smon lam
(*Pūrvapraṇidhāna ?)
Début: spyan dran zhing gshegs su gsol pa ni // phyogs bcu dus gsum bde bar gshegs // byang cub mchog du sems bskyed de // sa dang pha rol phyin bsgrubs nas // mngon bar brdzogs par sangs rgyas te // 'gro ba ma lus kun bsgral bar // thug dam chen po bzhes rnams la // phyag 'tshal mchod 'bul sdigs bshegs te //...
- Fin: sngon gyi smon lam thugs rje yis // sems can don la gshegs du gsol // dus gsum dang rgyal mtha' dag dang // nyan thos dgra bcom ma lus dang // phyag brnyan sprul pa thams cad kyang // shes rab spyan dang rdzum 'phrul spyan // sems can don la gshegs su gsol // //
PT102.4 - Gtsug tor gdugs dkar po zhes bya ba'i gzungs
(Uṣṇīṣasitātapatrādhāraṇī)...
- Fin: klu'i rgyal po yang dus dus su char 'bebs so // 'phags pa de bzhin gshegs pa'i gtsug tor nas byung ba gdugs dkar po'i gzungs rdzogs s+ho. Complet, f. ka 1 - ka 15.
(rKTs K-586)
PT103.1 - Lha'i mdo
Écrit par le bhikṣu Rin chen bla ma.
(rKTs K-329)
PT103.2 - Début: dal 'byor 'di ni ... Fin: spyin rabs thung ba / rdzogs s+ho.
PT103.3 - Début: sangs rgyas bsod nams mchog du spyin sngags pa ... Fin: ban de dge slong shes rab kyis mtshan kyi smyal byang du bris pa rdzogs s+ho "écrit par le bhikṣu Shes rab".
PT103.4 - Début: dpal kyi 'byung ... Fin: dpal ye ses sems yi spyod pa (?) rdzogs s+ho // écrit par le bhikṣu Rin chen bla ma.
PT103.5 - Début: lhas gsol pa gye / bcom ldan 'das... Fin: lha'i mdo brdzogs so (cf. sup. 1). Puis une phrase (exercice d'écriture ?) et mention de la °Sitātapatrā-dhāraṇī.
(rKTs K-329)
PT104.1 - Aṣṭamaṇḍalaka-mahāyānasūtra
D'un côté (cursive), fin de l'Aṣṭamaṇḍalaka-mahāyānasūtra: 'phags pa dkyil 'khor brgyad pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo rdzogs s+ho. Cf. Otani_1932: s. v.
(rKTs K-277)
PT104.2 - rdo rjes rnam par 'jom ba zhes bya ba'i gzungs
Vajravidāraṇa-dhāraṇī
De l'autre côté, on lit le titre. Cf. Otani_1932: 406.
(rKTs K-744)
PT105.1 - Un texte versifié dont le début manque. Fin: chos nyid de la bsgoms byas na // rnam dag zhing der skye bar 'gyur // // tshigs bcad dang po la a myi da phur gcig 'bod // 'og ma la gnyis 'bod.
PT105.2 - Aparimitāyurjñāna-mahāyānasūtra
(a pa ri mi ta a yu na ma ma ha ya na su tra)
Tshe dpag tu myed pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
(rKTs K-668)
PT105.3 - Un texte versifié, sans titre. Fin: rdo rje sems dpa' bstod pa (*Vajrasattva-stotra ?).
PT105.4 - Amoghapāśanāmadhāraṇī
(a mo g+ha pA shan na / ma d+ha rA ni)
Don yod po'i zhags pa zhes bya ba'i gzungs
Fin: 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi don yod pa'i zhags pa zhes bya ba'i gzungs rdzogs so //
(rKTs K-677)
PT105.5 - Vajravidāraṇanāma-dhāraṇī
(ba dzra bI dA ra na na ma d+ha rA Na)
Rdo rje rnam par 'joms ba zhes bya ba'i gzungs
(rKTs K-744)
PT106.1 - Snang brgyad ces bya ba theg pa chen po'i mdo
Le début manque. Signé: bhikṣu Shes rab 'od.
(rKTs K-863)
PT106.2 - Un texte débutant: rnam dag sku mnga' mchog tu gzugs bzang ba ... La fin manque.
PT107.1 - Avalokiteśvarasyanāmāṣṭaśataka-stotra
"nommé Ratnakāraṇḍa, reliques de tous les Jina" rgyal ba thams cad gyi ring bsel rin po che za ma tog ces bya ba / 'phags pa spyan ras gzigs gyi dbang phyug gi mtshan brgya rtsa brgyad bstod pa rdzogs so//
(rKTs K-700)
PT107.2 - "Dhāraṇī de la bénédiction": bsngo ba'i gzungs rdzogs so. Il est probable que c'est le début de ce texte, indiqué par bsngo bA, qui vient immédiatement après la Ratnakāraṇḍa.
- Début: lha'i rgyal po dbang cen mtshog sbyin gtso // dpa' bo 'jigs myed 'jigs rten kun la grags // shes rab 'od gstsal zla ba nya na'i zhal // skyes mchog smon lam 'phyin las gcig pa'i mched // tshangs pa brgya byin 'jig rten skyong la stsogs / rdo rje ting 'dzin ri rab bsrub cing...
PT108.1 - d'un côté, "Hymne au Buddha Vairocana et à son entourage": sangs rgyas bcom ldan 'das rnam par snang mdzad 'khor ba dang bcas pa la bstod pa.
PT108.2 - de l'autre côté, sur le malheur de naître et de vieillir: de dag gi bar du ni skye ba'i sdug bsngal zhes bya'o // skyes nas ni rga ba ste...
PT109.1 - Maṅgalagāthā
(mang gA la gA tA)
Bkra shis su bya ba'i tshigs su bcad pA
La fin manque.
(rKTs K-937)
PT109.2 - 'Phags pa spyan ras gzigs kyi dbang phyug gi mtsan brgya rtsa brgyad kyis bstod pa'
(Avalokiteśvarasya-nāma-aṣṭaśataka-stotra
Le début manque.
PT109.3 - Début: chos kyi sku mchog ye shes rgya mtsho ni /... Fin ?: rigs kyi yum rnams la yang bstod phyag 'tsal //
PT110.1 - - f. ka 8, débute: srab 'dra so sor thar pa 'di'o // che ba gang dag ngag tsam gyis //... dge 'dun btsun pa rnams ---- gson cig // deng dge 'dun gyi gso' sbyon bcu bzhi pa 'am bco lnga pa ste ...; s'arrête: 'ji ltar so sor dris nas/ dge slong gis lan btab pa--- (début du Prātimokṣasūtra des bhikṣu).
PT110.2 - - f. ka 65: chos thams cad ni ri bong gi rwa dang 'dra // mo sham gyi bu dang mtshungs te....
PT110.3 - - f. kha, débute: yang dge slong gang myi na bar bdag mye bzhug pa'i phyir mye la reg gam reg par byed du 'dzug na ltung byed do // s'arrête: de ltar bcom ldan 'das kyis chos bston pa bdag gis shes so di skad ma zer (Prātimokṣasūtra 52me faute ltung byed et jusqu'au début de la 55me).
PT110.4 - - f. ga 29: ci tsam du sangs rgyas thams cad gyi spyan gyis gzigs pa'i sangs rgyas kyi zhing dag na srid pa'i mchod pa'i sprin chen po me tog gi sprin dang / spos gyi sprin dang/ 'phreng ba'i sprin dang...
PT110.5 - - f. mutilé: ...gser gyi mchod sdong 'dra bar gnas // gzer nyi ma sdong bas....tshangs las stsogs pas phyag bgyis pa'o // 'phags pa spyan ras gzigs gyi dbang phyug la mtshan---
PT111.1 - Recto, fragment de règles disciplinaires versifiées (śikṣāpada). Débute: lhung bzed bkru la sogs pa dang... s'arrête: ... ba lang la sogs gnod myi bya / rta la sogs pa myi bzhon no // dge tshul bdag gam gzhan ---
PT111.2 - Avalokiteśvarasyanāmāṣṭaśataka
Verso, fragment de l'Avalokiteśvarasyanāmāṣṭaśataka ? On lit: 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug la / mtshan brgya rtsa brgyad kyis gang bstod pa byed pa de --- (Cf. supra).
PT112.1 - Un assez long morceau de litanies où on lit à chaque lignes: a mi ta phur... Fin: a mi ta phur snang ba mtha yas rdzogs so // gtsang mas 'bris. Écrit par Gtsang ma.
PT112.2 - Maṅgalagāthā
(man 'ga la 'ga thA)
Bkra shisu bya ba tshigsu bcad pa
- Fin: bkra shis su bya ba'i tshigs su bcad pa' //
(rKTs K-937)
PT112.3 - Une prière débutant: dkon mchog gsum la // lus dang ngag dang yid gsum / rab tu dang bas / mngon sum du dmyigs te gus par 'phyag 'tshal lo ... .
- Fin: bdag gyi dge' ba'i rtsa ba rnams kyang de bzhin du / bla na myed pa'i byang cub du chud ma zos par yongs su bsngo'o //
PT113.1 - On lit d'un côté: ye ni chos kyi dbyings rang bzhin gyis rnam dga' ---
PT113.2 - - zhang lon ched pho long cu nas // bkye'i phyag phog ste // bde blon rnam la spring ngo// khang ji gam // bar du sha cur rgya log pa'i tshe ... .
PT113.3 - - 'brug gi lo'i ston tshar long gi sde tshar gu rman ston la // dge mchog --- nang rdze pho blon mtsho phzher la stag stag ba ---
PT113.4 - - 26 cent. d'un texte en cursive partiellement effacée. Début d'un Pratītyasamutpāda° ?:
- 'di skad bdagis thos zhes bgyi ba --- rgyal po'i khab bya rgod phung po'i ri / rgya gar gyi rgyal pos 'bangs phyogsu --- / bka' bstsal pa la / gang mye shor pa zhig mchis na / gnod sbyin gyi yul du gtong zhes byung nas / 'bangs ni ... Nomme Śāriputra. On lit aussi: rten zhing 'brel par byung ba ni zhes bya ba ni / gang 'di ma rig pa'i rkyen gyis 'du byed rnams dang rga shi bar du / ...
PT113.5 - nang rje pho blon btsan bzher zha sngar // ceng gin dang shing en la stsogs pa dge 'dun gi mchid gsol // lha dpald phrul dang mtshungs pa'i zha sngar ...
PT113.6 - (Bhadracarīpraṇi[dhāna]rāja)
rgya gar skad du ba'd dra' tsa' ri' phran ni' ra' tshA yA // bod skad du 'jam dpal // gzhon nur gyurd pa' la' gus par phyag 'tshal lo //... (7 lig.).
PT113.7 - En travers: ye ni chos kyi dbyings rang bzhin kyis rnam par dag pa' mtshan myed pa yin na // sems chan phyin chi log gis bslad pha ma rig ... (2 lig.).
PT114.1 - Pratītyasamutpādahṛdayavyākhyāna
(pra ti tya sa mud pA dA hri da ya wya khyA na)
Rten cing 'brel par 'byung ba'i snying po rnam par bshad pa
(rKTs T-3182)
PT114.2 - rnal 'byor spyod pa'i sa las bam po bdun pa
Yogacaryābhūmi°
(7me bam po du Yogacaryābhūmi°).
(rKTs T-3374)
PT115.1 - Sa lu ljan pa
(Śālistamba)
Sa lu ljan pa dont le début manque
PT115.2 - Dharmasamudra-nāma-mahāyānasūtra
(dar ma sa mu tran na / ma ma ha ya na su tra)
Theg pa chen po'i mdo chos rgya mtsho zhes bya ba'o
Complet.
(rKTs K-255)
PT116.1 - Bhadracaryāpraṇidhānarāja
(bad dra tsa ri pra ni d+ha na ra dzA)
Bzang po spyod pa'i smon lam gyi rgyal po
(rKTs K-1095)
PT116.2 - Vajracchedikā-prajñāpāramitā-mahāyānasūtra
(ba dzra tshe ti ka prad nya pa ra myi ta ma ha ya na su trA)
Shes rab kyi pha rol du phyind pa // rdo rje gcod pa theg pa chen po'i mdo
(rKTs K-16)
PT116.3 - Un texte débutant: theg pa che chung gi khyad par dang / 'jug pa'i sgo dang / so so'i mtshan nyid mdo tsam du bstan na // theg pa chu ni nyan thos kyi lta ba'i gzung lags te.... Fin: de la theg pa chen po ni dug sum nyid rang bzhin gyis // rnam par dag cing ma byung ma skyes par yang dag pa'i shes rab kyis // yang dag pa ji lta ba bzhin du so so rang gi blos rig nas blang dor myed pa // shi la yang myi gnas pa'i mya ngan las 'das pa'o // rdzogs so.
PT116.4 - Un texte débutant: lta ba mdor bsdus pa las 'byung ba'i don ... Fin: sbyong bas brtson zhing bya'o zhes bsam ba dag 'byung na // blang ba dang dor ba'i skyon de 'di ni mnyam pa nyid kyi 'gog pa'o.
PT116.5 - Un texte débutant: thog med pa'i dus nas dngos po dang sgra la mngon bar zhen pa rnams kyi rgol ba'i lan brjod cing // lta ba de las bzlog pa dang / gzung 'dzin dang bral bar sbyor ba'i / rnal 'byor chen po pa rnams la dgos pa'i don mdo tsam zhig brjed byang du byas pa kha cig na re / ye shes kyi tshogs gcig po bsgoms pas // bla na myed pa yang dag par rdzogs pa'i byang chub du sangs myi rgya bas // 'dus byas kyi bsod nams kyi tshogs kyang myi byar myi rung zhe na // de la bshad pa // de bzhin gshegs pa'i bstan pa thams cad ni // don myed par myi 'gyurd to // Suivent des citations d'une vingtaine de textes:
- Prajñāpāramitā
- Zla ba sgron ma'i mdo ("Sūtra de Candrapradīpa").
- Sdud pa'i tshigs su bcad pa (Sañcayagāthā). Otani_1932: 735.
- Gser 'od dam pa'i mdo (Suvarṇaprabhāsa). Otani_1932: index.
- Laṅkāvatāra, Otani_1932: 775.
- Gtsug tor chen po'i mo ("Sūtra de Mahā-uṣṇīsa").
- Ye shes snang brgyan gyi mdo. Cf. le titre de Tanǰur, Rgyud, LXXVI, 32 (121).
- Sdug po bkod pa'i mdo (Ghanavyūha). Cf. Otani_1932: 778.
- Vajracchedikā. Otani_1932: 739.
- Dgongs pa nges par 'grel pa'i mdo (Saṃdhinirmocana). Cf. Otani_1932: 774.
- Dkon mchog brtsegs pa'i mdo.
- Nam ka mdzod kyi mdo ("Sūtra d'Ākāśagarbha").
- Sangs rgyas mdzod kyi mdo, Otani_1932: 791 ?
- Ting nge 'dzin gyi rgyal po'i mdo (Samādhirāja). Cf. Otani_1932: 795.
- Rnam par myi rtog pa'i mdo (Avikalpa). Cf. Otani_1932: 810.
- Par ner rban gyi mdo.
- Chos kyi rgyal po'i mdo ("Sūtra du Roi de la Loi").
- Rta skad byang cub sems dpa'i mdo ("Sūtra du Bodhisattva Aśvaghoṣa).
- Dkon mchog sprin gyi mdo (Ratnamegha). Cf. Otani_1932: 897.
- Pun da ri ka'i mdo ([Saddharma]puṇḍarīka ?). Cf. Otani_1932: 781.
- Dri ma myed par grags pa'i mdo ("Sūtra de Vimalakīrti"). Cf. Otani_1932: 843.
- Sdong pos bkod pa'i mdo. Otani_1932: 280 ?
- Sangs rgyas phal po che'i mo (Buddha-avataṃsaka). Cf. Otani_1932: 761.
- bdun rgyud kyi dang po bo d+he d+har ma ta las bshad pa (Commentaire par [Bo]dhidharmatala (?) [du] 1er [sūtra] de Bdun rgyud (?), cf. PelliotTibetain_I: 813.
- bsam rtan gyi mkhan po bu cus bshad pa (la ṭīkā par le Maître du Dhyāna Bu cu = Asaṅga ?).
- bsam rtan gyi mhkan po bdud 'dul gyi snying pos bshad pa (la ṭīkā par le Maître du Dhyāna Bdud 'dul gyi snying po).
- bsam rtan gyi mhkan po a rdan hwer gyis bshad pa (la ṭīkā par le Maître du Dhyāna A rdan hwer).
- bsam brtan gyi mkhan po 'gwa lun shan shis bshad pa (la ṭīkā par le Maître du Dhyāna 'Gwa lun shan shi).
- mkhan po ma ha yan gyi bshad pa (la ṭīkā du Maître Mahāyāna).
- slobs dpon a rya de bas lag pa'i tshad bshad pa (Hastavāla-ṭīkā d'Āryadeva). Cf. Tanǰur, Mdo, XVIII, 4.
Fin: dmyigs su myed pa tshul gcig pa'i gzhung rnal 'byor chen po rnams la dgos pa'i don dran pa'i rten tsam du bris pa rdzogs s+ho.
PT116.6 - Un texte débutant: mkhan po ma ha yan gyis / bsam brtan myi rtog pa'i nang du pha rol du phyin pa drug dang / bcu 'dus pa bshad pa'i mdo // myi rtog pa la zhugs pa'i tshe ... ... Fin: smon lam chen po yang rdzogs so // myi rtog pa nyid de bzhin gshegs pa'i dbyin yin bas na / ye shes chen po yang rdzogs so //
PT116.7 - Extraits d'ouvrages de Maîtres du Dhyāna:
- mkhan po bu cu'i bsam brtan gyi mdo las 'byung ba'... ("Sūtra du dhyāna, du Maître Bu cu". Cf. supra).
- °kim hun shen shi'i bsam brtan gyi mdo ("Sūtra du Maître Kim hun shen shi").
- °dzang shen shi'i bsam brtan gyi mdo ("Sūtra du Maître Dzang shen shi").
- °de'u lim shen shi'i° ("Sūtra du Maître De'u lim shen shi").
- °lu shen shi'i ("Sūtra du Maître Lu shen shi").
- °kim hu'i ("Sūtra du Maître Kim hu").
- °pab shwan shen shi'i ("Sūtra du Maître Pab shwan shen shi" = Fa tshouen).
- °pir shen shu'i ("Sūtra du Maître Pir shen shi").
- °dzwa'i shen shi'i ("Sūtra du Maître Dzwa'i shen shi").
- °Tshwan gi'i ("Sūtra du Maître Chvan gi").
- °'bang shen shi'i ("Sūtra du Maître 'Bang shen shi").
- °dzwang za shen shi'i ("Sūtra du Maître Dzwang za shen shi").
- °bsam brtan kyi mkhan po kin ho'i ("Sūtra du Maître Kin ho").
- °'byi lig hwa shang gi ("Sūtra du Maître 'Byi lig hwa shang".
- mkhan po ma ha ya na gyi ("Sūtra du Maître Mahāyāna").
PT116.8 - Un autre (?) texte débute: yang mkhan po na re / nga ltar gyi myi chos lam spyod pa...
PT116.9 - Un autre (?) texte débute: mkhan po na re / khyod kyis le'u di bzhin du snying nas byas na //...
PT117.1 - Fin d'un texte: bsam rtan gyi lon rdzogs so.
PT117.2 - Début d'un texte: 'gal ba'i mu bstan to //dbu mar brtag pa //yul dang sems gnyis gcig gam tha dad //tha dad par gyur na ni //...
PT117.3 - Fin d'un texte: 'jig rten myi dang lha 'dre rnams / 'jon zhing bdag gis bdag la brtags na gsog du ma gyur cing ma nyes ye rung zhing sdug par bya'o //
PT117.4 - Débute par le titre d'un sūtra du Maître Mahāyāna (?): mkhan po ma ha ya na gyi bsam brtan tshag (lire chig) car 'jug pa'i sgo dang // bshad pa'i mdo // bsam gyis myi khyab par bzhag go //
PT118.1 - D'un côté, extraits de sūtra. Citations du Phyogs su rgyas pa'i mdo, Nam ka' mdzod kyi mdo, Gtsug tor chen po'i mdo, Shes rab kyi pha rol du phyin pa'i mdo, Sangs rgyas kyi mdzod kyi mdo, Theg pa chen po'i chos rnam par myi rtog pa, Rdo rje gtsod pa'i mdo, Lang kar gshegs pa'i mdo, Ye shes snang ba rgyan gyi mdo, Ting nge dzin gyi rgyal po'i mdo, Dgongs pa pa nges par 'grel pa'i mdo, Dkon mchog brtsegs pa'i mdo.
PT118.2 - De l'autre côté, entretien du Buddha avec Rab 'byor.
PT119.1 - Règles disciplinaires. Fragments sur les 12 qualités du chant, les 4 façons de parler prohibées, les aumônes:
- Recto: ... khyo shug 'dum bu tsha gzhin / tshe ring nad myed zhong ngo // // ngag la bzhi gang zhe na / brdzun du myi smra / phra ma dbyin myi smra / tshig drag po dang zhe gcod par myi smra / ngag khyal bar myi smra ba dang bzhi'o //
Verso: l. 2, de la phyi'i bsod snyoms pa ni bsod snyoms len pa ni / rgyal po man chad dang / drol ba 'i khyim yan cad du bnyam bar bsod snyoms byed pa'o // nang gi bsod snyoms pa ni / bsam gtan la bnyam bar bzhag ste / ting nge 'dzin brgya rtsa brgyad las bstsogs pa'o// de la stan gcig pa ni / 'dod pa nyung ste / kha zas 'dod byar du myi za zhing / dus su lan gcig las myi za ba'o // ... s'arrête: ... sbyangs pa'i yon tan bcu gnyis shes // shes rab 'bum pa la 'byung // dbyangs pa yon tan bcu gnyis rdzogs stso // (plus les quelques mots suivants).
PT119.2 - Début d'un texte sur les Corps (kāya): (à la ligne) dmyigs myed chus (chos) kyi sku / longs spyod rdzogs sku dang /
PT120.1 - *Ṣaṭkāladharma
Fin du *Ṣaṭkāladharma (?): dus drug gi dar ma rdzogs so
PT120.2 - Début d'un texte Mādhyamika énoncé (ou expliqué) par Jñānagarbha: theg pa chen po dbu ma'i lta ba // mkhan po Gnya'na gar bas bshad pa / theg pa chen po dbu ma ni / lta ba'i khyad bar thams chad kyi nang na mchog lags te / theg pa chen po dbu ma'i lugs ni / thog ma myed pa'i dus nas / sems 'khor ba'i khyad bar las / kun gzhi rnam par shes pa dang...
PT121.1 - Cig car 'jug pa'i lon mdo bsdus pa
Cig car 'jug pa'i lon mdo bsdus pa, dont le début manque.
PT121.2 - Début: theg pa chen po dbu ma'i don // shes rab kyi pha rol tu phyin pa //... On lit: sprul pa'i nyan thos ni / rab 'byor dang sha ri bu las stsogs pa sngon mthon bar rdzogs par... theg pa chen po'i lta ba la rnam pa gnyis te // rnam par shes pa dang / dbu ma'o // rnam par shes pa ni lta ba ni / chos thams cad yod pa ma yin te /... Fin: dbyed myed par rig nas /de nyid bsgom pa'i shes rab kyis sems mnyam par gzhag go // rdzogs so.
PT121.3 - Début: mtha' yas pa'i sems cen thams tsad la // 'khor ba'i btson ra sdug bsngal kyi chu bo ... Fin: gsal ba shes rab ces bya.
PT121.4 - Début: chos kyi rnam grangs mdor bstan pa'o, dont la fin manque. Cf. Tanǰur, Mdo, CXX=VI, 6 (?).
PT122.1 - - Le texte complet débute (f. nyams 1): rnal 'byor mchog gi theg pa la bzhugs pas // nyams su blang ba'i mdo rnam pa gsum ste ... Fin: (f. 9): rnal 'byor pa'i spyod pa la ni gcig tu chad cing nges pa myed de // theg pa dang spyod pa thams cad yin bas // sku dang bstan pa sna tshogs kyis / bdag dang gzhan gyi don phun su{m} tshogs pa las myi 'da' ba'i phyir spyod pas la dor ba'o // rdzogs so.
PT122.2 - - Le f. cha 1 finit: ma thob tho pa myed par sbyangs lags kyis // brtsam bya 'di dag mthar phyin grub par mdzod//
PT123.1 - Dbu ma'i rtsa ba'i 'greld pa / ga las 'dzigs myed
(Mūlamadhyamakavṛtti-akuṭobhayā)
de Nāgārjuna
- f. ka 86: slob dpon 'phags pa klu sgrub kyis mdzad pa: / dbu ma'i rtsa ba'i 'greld pa: / ga las 'jigs myed las / rgyu dang 'bras bu brtag pa zhes bya ba ste: / rab tu byed pa nyi shu pa'o (20e prakaraṇa intitulé rgyu dang 'bras bu brtag pa).
- f. kha 9: klu sgrub kyis mdzad pa: / dbu ma'i rtsa ba' 'greld pa: / ga las 'jigs myed las / srid pa'i yang lag bcu gnyis brtags zhes bya ba' ste / rab tu byed pa nyi shu drug pa'o (26e prakaraṇa intitulé srid pa'i yan lag bcu gnyis brtags).
PT123.2 - Saṃtānāntarasiddhināmaprakaraṇa
(san tA nan ta ra sid d+hir na ma pra ka ra na)
Rgyud gzhan grub pa zhes bya ba'i rab tu byed pa
Débute au f. kha 71; la fin n'apparaît pas. Cf. Tanǰur, Mdo, XCV, 17.
(rKTs T-3556)
PT124.1 - Hastavālaprakaraṇavṛtti
(ha sta thA pa brid ti)
Lag pa'i tshad kyi 'greld pa
d' Āryadeva dont la fin manque. Cf. Tanǰur, Mdo, XVIII 4.
(rKTs T-3194)
PT124.2 - Hastavālaprakaraṇakārikā
(ha sta thA pa pra ka ra Na ka ri la)
Dbyed par log pa'i tshad kyi tshig/le'ur byas pa
Complet. Cf. Tanǰur, Mdo, XVIII, 3.
(rKTs T-3193)
PT125.1 - Viṃśikākārikā
(bing shi ka / ka ri ka)
Nyi shu pa dgos par byed pa'o
Complet? fin: nyi shu pa rdzogso. Cf. Tanǰur, Mdo, LVII, 2.
PT125.2 - Triṃśikākārikā
(tring shi ka / ka ri ka)
Sum chu pa dgos pa byed pa'o
Cf. Tanǰur, Mdo, LVII, 1.
PT126.1 - Début: gdu gtong myi phod // tshi cig btsan phyug mchog du 'dzin // lha chos bzang po gcig myi spyod // ma tshor bar du bdud kyis khyer // gna' myi 'dzangs shing tshe dgu yang //..... byad bzhin bzang po klu dang sman // myi sdug mthar mar skam kyis myed // gos zas bzang po za' bog dar // ... gshin rje'i spron 'os so sor khyer // shar nub 'dul yang ngo myi shes // shag nyer kun 'is byol myi btang // ... gshin rje'i bdun du ci skad bshag // dkar chags plags na legs ma byas // ...
- ... spyi char kha bog rnga myi phrad // zha ... lug bsad sha gzi 'og dang 'dra // g.yas g.yos kun kyang khrag 'is gang / na tsha myi bzad shi la thug // gshes grang mal du ma bdag nyal// skam dro mal du bu sdug bsngal... Fin: byams pa'i mdo myed 'khyam pa yin // 'phrul kyi byig shus phyi ma la bstan pa'i mdo rdzogs so //
PT126.2 - En écriture fine: gna'dang po / gzhi thog ma / dmu dang phywa gnyen ba'i 'tshe / phywa 'i pho nya dmu'i thad du mchis pa' // dmu'is bka' stsal pa / ded kyi dmu yul 'di dag na /dga' lha bzed ni nam myi nangs la / dro nyi 'od kyis ni / mun myi sros pa'i sa sul 'di dag ni //... la fin manque.
PT127.1 - Présages? Début: sngon 'phrul gyi myis/ gtsug --- gi/ phyi rabs la dpe bzhag pa'i gtsug lag gyi --- dbang btang che chung dang lo srog mthun myi ---
On lit aussi: bya'i lo la bcas pa/ skar ma cung kog seng dbang/ nub phyogs gyi rgyal po chen po kar po'i bu ste/ tshe snga pa la myi dge ba'i las/ skun po byas pas/ deng sang bya'i lo la ba bo ...
PT127.2 - Début d'un autre texte, ou d'un paragraphe: rtsi bu thung zhi gsum gyi gyong bar du btab na / nang grol gi nang du rlung zhugs te ...
PT127.3 - myi'i rus pa dgu im gang la gtogs pa'i mdo
Au verso, un titre: myi'i rus pa dgu im gang la gtogs pa'i mdo. Formules pour animer la terre, l'or, etc.; kung zhes bgyi ba ni // sa'i srog ste // pham bam kag am zhim 'gyam li'u cing zung kwan sun pyan 'gyo'u ye'u kung phyam khug yun le'u ... 'di tsam ni sa la gtogs pa lags //...sho zhes bgyi ba ni / gser gyi srog te // cang 'ang lyon tho yong sag sho hA he'i su dza...rus 'di ni gser la gtogs lags...kog zhes bgyi ba ni / srog shing lags ste... rus 'di tsam na kog la gtogs pa lags...
PT128.1 - Début: der ni skye bar gyur... Fin: byang cub sems dang ldan bzhin du thams cad zhing mchog skye bar shog // rdzogs so.
PT128.2 - Début: dge brtags nyon cig rigs kyi bu... Fin: de brtags rdzogs so.
PT128.3 - Début: grags pa mngon bar... Fin: bla na myed pa'i chos kyi sgra skad kyis sems can no chog gi skad du chos ston par gyur cig.
PT129.1 - D'un côté, histoire de "destruction de la Loi" très proche de celle de l'A yu wang tchouan, chap. IX: à trois rois destructeurs nommés Ya ba na (Yavana), Ba la ba (Pahlava) et Sheg ku na (Śaka, cf. Śakuna) s'oppose le fils (nommé Ni du spra) du roi Men ta se na (Mahendrasena); pluie de sang.
PT129.2 - De l'autre côté, on lit des questions du Bodhisattva Ākāśagarbha au Buddha sur la nature (ngo bo nyid) du Buddha, etc.
PT130.1 - Prière pour le roi du Tibet Khri gtsug lde brtsan. Débute: [m]tha' yas mu myed pa'i 'jig rten gyi khams na / dus gsum du gshegs pa'i de bzhin gshegs --- Fin: ... bod kyi rgyal po chen po btsan po lha sris khri gtsug lde brtsan gyi zha snga nas // skul snyun myi mnga' zhing sku tshe ring // gza' la sogs pa'i gnod thams cad zhi nas / grol thar te//mthar bla na myed pa'i sangs rgyas su grub nas // chos kyi rgyal po chen po mdzad par gyur cig// sems can thams cad kyang bla na myed pa'i sangs rgyas su grub par smon to //
PT131.1 - Vœu (praṇidhāna) au nom de la reine (jo mo btsan mo), à Lha bal dum, au palais 'Od srung de 'Phan. Débute: smon lam du gsol ba // phyogs bcu'i 'jig rten gi khams mtha' yas mu myed pa dag na // dus gsum du bzhugs pa'i / de bzhin gshegs pa / dgra bcom pa rdzogs pa'i sangs rgyas thams cad la phyag 'tshal lo //.... On lit vers la fin: ...bod yongs gyi---- lo chen pho / lha bal dum na bzhugs pa / jo mo btsan mo 'phan gyi pho brang 'od srung / rjes 'bangs 'khor dang bcas pa dang / bdag chag mying 'di zhes bgyi ba yang lus 'bul srog phyogs te.. s'arrête: ...thugs rje'i shugs gyis chang khyur bzhes shing ci ltar smon pa bzhin dpag bsams gyi shing dang ldan par thugs rje cir gzigs //
PT132.1 - Prière nommant les rois Dpal lha btsan po et Khri gtsug lde btsan: Débute: phyogs bcu mtha' yas mu myed pa'i // 'jig rten gyi khams na bzhugs pa'i de bzhin gshegs --- phyag 'tshal lo //... Finit: ... tshogs la ldan bar mdzod par gsold.
Écrit au verso d'un texte chinois: début d'avadāna histoire de Fait-Bien et de Fait-Mal. Un caractère date ce texte 685-704.
PT133.1 - Début du recto: shin tu log pa 'jig rten dpe'i sa bsnyam du myed pa'i mu stegs chan / rang yo gzhar lhung gsal ba'i ye shes ...
Début du verso: phyogs bcu mtha' yas mu myed ba'i 'jigs rten kyi khams na rab 'byam ma lus phar dus gsum du --- phar bzhugs pha
PT133.2 - sangs rgyas bcom ldan 'das lha'i rgyal po che ba'i bdag nyid chan thams chad la phyag 'tshal lo // bskal pha 'khrugs ...
Écrit au dos et au recto d'un texte chinois, fragment d'un sūtra taoiste: T'ai chang tong hiuan ling pa o cheng hiuan nei kiao chan cheng houan kouo king, fasc. 5.
PT134.1 - Début: btsan po lha sras 'bu'i dun brtan kyi sku yon du bsngo ba'i smon lam du gsol pa // phyogs bcu dus gsum kyi de bzhin gshegs pa / sku gsum kyi ngo bos bsdus pa'i sangs rgyas thams cad dang / dam pa'i chos mdo'i sde las stsogs pa // gsung rab yan lag bcu gnyis dang /...
PT134.2 - Début: phyogs bcu bsam gyis myi khyab pa na / 'das pa dang / ma byon pa dang / da ltar byung ba'i sangs rgyas / bcom ldan 'das ye shes chen po rab tu rtogs pa'i blo mnga' ba/...
PT134.3 - Au dos, une inscription: dge slong ben hwe'i (ou hywe'i) la // shang ze'u'i mchid gsol pa' et, en chinois,: "vœu du ts'an p'ou".
PT135.1 - Prière complète. Début: sangs rgyas gtso la phyag 'tshal lo // skyob pa'i chos la phyag 'tshal lo // dge 'dun che la phyag 'tshal lo // gsum la rtag tu gus par bdag phyag 'tshal // tshogs chen gnyis gi rdzogs mkhyen bzhi sku gsum grub // ...
Fin: bcom ldan ri rgyal sku la gus par phyag 'tshal lo // gdan bting lags kyis bcom ldan bzhugs so 'tshal // srid gsum phan mdzad bcom ldan gtso bo mchog // 'khams gsum sdug bsnal ma lus zhir mdzad pa // 'gro bi don phyir bcom ldan chos kyi gdan la bzhugs //
PT136.1 - Même texte que ci-dessus. Non terminé.
PT137.1 - Pière complète: Début: phyogs bcu [dus] gsum gyi rgyal ba sras 'khor dang bcas pa tshangs pa brgya byin rgyal po chen po bzhi / 'phyogs skyong ba bcu las bstsogs... Fin: smon lam du btab pa de bzhin du grub par gyur cig.
PT138.1 - Bhadracaryāpraṇidhānarāja
complet. Débute, f. 1: bzang po spyod pa'i smon lam // phyogs bcu'i 'jig rten dag myi'i seng ge // dus gsum kun gshegs gang dag ji snyan ba' ... Finit, f. 5: bzang po spyod pa'i smon lam rdzogs so.
(rKTs K-1095)
PT139.1 - Bhadracaryāpraṇidhānarāja
Fragment du Bhadracaryāpraṇidhānarāja.
(rKTs K-1095)
PT140.1 - Bhadracaryāpraṇidhānarāja
Fragment du Bhadracaryāpraṇidhānarāja.
(rKTs K-1095)
PT141.1 - Bhadracaryāpraṇidhānarāja
Fragment du Bhadracaryāpraṇidhānarāja
(rKTs K-1095)
PT142.1 - Bhadracaryāpraṇidhānarāja
Fragments du Bhadracaryāpraṇidhānarāja
(rKTs K-1095)
PT143.1 - Bhadracaryāpraṇidhānarāja
Fin du Bhadracaryāpraṇidhānarāja.
Écrit par Bam Legs bzang.
(rKTs K-1095)
PT144.1 - Bhadracaryāpraṇidhānarāja
Feuillet final du Bhadracaryāpraṇidhānarāja. Fin écourtés: bla'i stobs kyis phyogs bcu rnams su yang // sems can rnams la phan ba mang por bgyi'o // rdzogs s+ho //.
(rKTs K-1095)
PT145.1 - Bhadracaryāpraṇidhānarāja
Fin mutilée du Bhadracaryāpraṇidhānarāja
(rKTs K-1095)
PT146.1 - Bhadracaryāpraṇidhānarāja
Fragments du Bhadracaryāpraṇidhānarāja
(rKTs K-1095)
PT147.1 - Bhadracaryāpraṇidhānarāja
Fragments du Bhadracaryāpraṇidhānarāja. L'un des feuillets débute: rim par 'tshang rgya 'khor lo skor // mye ngan 'da's pa rab du zhi mthu ston // mgon po kun gyi drung du bdag mchi'o // kun du myir ba'i rdzu 'phrul stobs rnams dang // kun nas sgo'i theg pa dag gi stobs //...
Les feuillets sont découpés dans un texte chinois collé face à face qui a été récupéré. Ce sont des fragments de comptes portant des sceaux d'administration locale (tsiang kiun tchen ki)
(rKTs K-1095)
PT148.1 - Bhadracaryāpraṇidhānarāja
Fragment du Bhadracaryāpraṇidhānarāja.
(rKTs K-1095)
PT149.1 - On lit: 'phags pa bzang po spyod pa'i smon lam gyi rgyal po 'di dang por bshad pa'i gleng gzhi ni / tshong dpon gi bu nor bzangs zhes bya bas/ shes rab... "l'occasion de prononcer pour la première fois ce Bhadracaryāpraṇidhānarāja [a été fournie] par le fils de marchand nommé Nor bzangs (Sudhana). Le f. s'arrête: bde ba can gyi zhing der rab du 'gro der song nas ni smon lam 'di dag kyang / zhes zlos shing gshegs so //
PT150.1 - Bhadracaryāpraṇidhānarājaṭīkā
Fin de la Bhadracaryāpraṇidhānarājaṭīkā de Rgyan bzang po (Tanǰur, Mdo XXXVIII, 5). Trad. de Jñānagarbha et Śrīkūṭa: bzang po spyod pa smon lam gyi rgyal po rgya cher 'greld pa // slobs dpon rgyan bzang pos mdzad pa rdzogs so / rgya gar gyi mkhan po gnyA na gar ba dang / zhu chen gyi lo tsa ba ban de dpal brtsegs kyis bsgyur cing zhus nas gtan la phab pa' //
(rKTs T-3353)
PT151.1 - Commentaie du Bhadracaryāpraṇidhāna dont le début manque. Commence (1er lé entier:) de phyir smras pha sems can sphyod pha zhes pha las stsogs pha ni tse rabs gag gag du yang sems can rnams la rab bzhin gyis skyu byed pha dang bde bar gnas pha dang sems sphyod pha zhes nas rjesu 'jug cing tshul du mthun bar bya ba'o / ...
Finit: 'phags pa kun tu bzang pho sphyod pha'i smon lam cen pho 'greld pha'i mdo rdzogs so.
Au dos, cinq colonnes de chinois: court fragment, non terminé, d'un rapport officiel.
PT152.2 - Fragment final d'un vœu (praṇidhāna pour la bodhi. Débute: mying 'di zhes bgyi ba dang / bdag tshigs bgyis sam /... Finit au verso: bla na myed pa'i byang cub du grub par smon to // // smon lam rdzogs so.
PT153.1 - *Mahāyānapraṇidhāna?
Débute: myi tshe 'das pa la dkon mchog gsum gyis byin kyis brlab ste mtho risu gtang ba // snga 'das da ltar phyir byon pa' // dkon mchog gsum la phyag 'tshal lo // phyogs bcu'i sangs rgyas... s'arrête (recto): ... skye ba myed na 'chi ba yang myed // skye yod (le vers est terminé au verso) theg pa chen po'i smon lam rdzogs so (titre (?) entièrement biffé).
PT153.2 - Au verso (suite du texte): 'chi yod de bstsal na// dka' thub theg chen de spyad de //ngan dzong rgyud drug lam bcad cing // theg pa'i skas la rim 'dzeg ste // snang ba mtha' yas gnas rab du // rnam dag zhing der skye bar shog //
PT154.1 - Fragment d'un praṇidhāna. Débute: phyogs bcu mtha' yas mu myed pa'i /'jig rten gyi khams na phzhags pa'i / de bzhin gshegs pa...
PT155.1 - Débute: dus 'di nas bzung ste // nam byang cub gyi snying po la mchis kyi bar du // sems can thams cad bsgral ba dang // ... Finit: bdag mying 'di zhes bgyi bas kyang //
PT156.1 - Fragment d'une prière versifiée. On lit, l. 7: thams cad 'jig rten 'khams su bdag ni skyob par shog // kyi hud kyi hud tshig gis brjod myi nus // 'phags pa'i drin smras skad kyang myi phyin no---
PT157.1 - Fragments d'un praṇidhāna
PT158.1 - Fragment sur lequel on lit: snang ba mtha' yas kyi yon tan ...
PT159.1 - Fragment de prière. Débute: phyogs bcu'i sangs rgyas thams cad la // bdag ming 'di zhes bgyi bas phyag 'tshal zhing skyabs su mtshi'o // dam pa'i chos la phyag 'tshal zhing skyabs su mchi'o...
PT160.1 - Prière pour atteindre la bodhi. Le début manque.
Fin: nyon mongs pa'i sgribs pa dang shes bya'i bsgribs pa thams (au verso) chad byang zhing/ myi gnas pa'i myang ngan las 'das pa thobs / bdag dang gzhan gyi don / phun sum tshogs nas // bla na myed pa'i byang chub du grub par smon to //
PT161.1 - Prière débutant: phyogs bcu'i 'jig rten rab 'byam na / rgyal ba 'khor bcas pa ... La fin manque.
PT162.1 - Fragment de prière. Débute: bdag gyi lus dang ngag dang yid kyi dus gsum du / dge ba bgyis dang... La fin manque.
Écrit au dos d'un texte chinois: Vajracchedikā, passage sur le Buddha Dīpaṃkara.
PT163.1 - On lit, 1ère ligne: //༔༔// gzugs gyi bsam gtan dang / chags pa / dang / khro ba dang / glen ba gsum // gdul ba bsam gtand / gar gyang rung ste / bsam gtand rnam / bzhi / grub par bya //༔༔// 'dod pa tshe ba la ni / thog ma ...
S'arrête: --- bzod bas bdag thard pa tshol / zhing gzhan thard par bya ba myi sems te/ bdag 'dul ba dang // bzha bdag zhi ba dang / bdag mya ngan las / 'da's / par bya ba / gsum ---
Au dos, texte chinois: fragments de notes d'un percepteur d'impôts. Trace de sceaux rouges.
PT164.1 - Fragment qui débute: gzhan zig mye mdag mgo la 'thor byed gnyi ga la // de yis mnyam zhing snyoms pa'i yid ni bskyed par bya // byang chub sems dpa' mkhas pas de ltar bzod byas nas // sems bskyed de ni byang chub mchog tu yongs bsngos na // dpa' bos 'jig rten kun la bzod pas dgra bcom dang // ...
PT165.1 - Fragment qui débute d'un côté: phyogs bcu mu myed thams chad du // dus gsum dkon mchog ma lus la // lus dang ngag yid dang phyag 'tshal ---
De l'autre côté: nyan thos kyi sdom ba las // byang cub sems dpa'i tshul khrims rnam pa bdun gyis khyad bar du 'phags so // //
PT166.1 - Fragment d'une prière. L. 3: rmyi lam smyug rgyu 'dra bar chos so chog la gzigs pa na / sku dang gsung dang spyod pa'i rnams 'jig rten khams na kun ston yang / chu zla bzin du chogs pa myed nyon mongs nga mngar'r gshegs su gsol // bskald pa grangs myed 'das pa nas byang chub mtshog du sems bskyed de bsod nams ye shes yongs grub pa' byang chub sems dpa' chen po rnams nyon mongs nga mngar gshegs su gsol // yon tan...
PT167.1 - Fin d'une prière: ... mgon po gyis bdag la rtag tu srungs // rdzogs so.
PT168.1 - Prière pour la guérison et la protection du bétail de Sha cu. Débute par des hommages aux Trois Joyaux, au Buddha, à la Loi, à l'Assemblée, à tous les Bodhisattva, à tous les krodha, puis: 'jig rten gyi lha klu sdun kyi dam tshigs la gnas pa thams cad la phyag 'tshal lo... suit un mantra. Finit: sha cu yul phyogs gyi nad dang phyugs nad la sogs pa zhi bar mdzad cing bsrung ba dang / bskyab par byind gyis brlab par gsol.
PT169.1 - Fragment d'une prière? On lit: yan lag gser gyi mdog ---
PT170.1 - Mar mye'i smon lam
(pradīpapraṇidhāna)
Débute: mar mye'i smon lam du gsol ba... Finit, au dos: mar myed smon lam rdzogs s+ho.
PT171.1 - Bkra shis tshigsu bcad pa
[Maṅgalagāthā]
F. ka, début du Bkra shis tshigsu bcad pa.
(rKTs K-820)
PT172.1 - Débute: rab du sbyar ba'i tsis mgo la / tshe dang ldan ba mying 'di zhes bgyi ba' / rkang gnyis gi gtso ste sangs rgyas la skyabs su mchi'o // 'dod chags dang bral ba'i gtso ste tshos la skyabs su mchi'o // mang po 'dus pa'i gtso ste dge 'dun la skyabs su mchi'o // dgongs shig mkhan po la tshe dang ldan bas rab du dbyung bar gsol na / thugs rtse bar dgongs ste /tshe dang ldan ba rab du dbyung zhing dge sbyong gi yan lag gzung du gsol lo //...
Fin: 'phags pa dgra bcom ba de dag gi rjes su slob / rjes su sgrub / rjes su bgyid do // // // Puis quelques lignes d'un paragraphe débutant: bsnyen pa rdzogs par dpog na/ gsol ba dang / bar chad gong ma dang 'dra / rtswa ku sha dang phe'u dkyil 'khor byas ste / chos gos gsum dang / lhum zed bshams nas / dgongs shig slobs dpon / tshe dang ldan ba'i chos gos --- (fin du f. ga).
PT173.1 - On lit, début du f. 4: gtsug tor gzugs pa'i smon lam.
PT174.1 - Début: rab du dbyung ba dang // snyan pa rdzogs pa'i cho ga mdor bsdus pA / dgongs shig btsun pA // bdag mying 'di zhes bgyi bA // deng dus 'di nas nam tsho'i bar du // rkang gnyigs gyi nang na gtso bo // sangs rgyas la skyabs su mchi'o // 'do cags dang bral ba'i nang gtso bo// chos la skyabs su mchi'o // mang po 'dus pa'i nang na gtso bo // dge 'dun la skyabs su mchi'o // btsun la bdag nam 'tsho'i bar du ... La fin manque.
PT175.1 - "Repentance ('gyod tshangs = kaukṛtya) et vœu (praṇidhāna) d'un roi tibétain et de sa cour". Complet. Débute: bod kyi lha btsan po 'khor dang bcas pa'i 'gyod tshangs dang smon lam du gsol ba // dkon mchog gsum la phyag 'tshal lo // ji ltar dus gsum gyi sangs rgyas dang byang cub sems pa rnams gyis bla na myed pa'i byang cub du sems bskyed pa // de bzhin du bdag cag rje blon 'khor dang bcas pas / kyang bla na myed pa'i byang cub du sems bskyed do .... Finit: thams chad gyis myi tshugs pa dang / mu ge dang / myi nad phyugs nad myi 'byung zhing bde skyid par smon tho //
PT176.1 - Repentance ('gyod tshangs) et vœu (lire smon lam ?). Début: 'gyod tshangs dang lam du gsol ba'... La fin manque.
PT177.1 - Fragments sur lesquels on lit: dge ba ci bgyis pa de dag thams cad phyogs bcu'i dkon mchog thams cad kyi spyan sngar 'thol zhing bshagso // sangs rgyas bcom ldan 'das dang // byang cub sems dpa' chen po dang rang sangs rgyas dang / 'phags pa nyan tos kyi sa la gnas pa' brgyad dang ...
- ... theg pa chen po'i mdo sde bris shing plags pa dang / dkyil 'khor lastsogs te // sngags kyi cho ga mang po bgyis pa dang //...
- ... thugs rje chen po'i byin rlabs kyis // mkhaMs gsum du skyong bas 'gro ba yongs su skyong ba'i // de bzhin gshegs par grub par smon to // // // 'gyod tsangs dang smon lam rdzogs s+ho // //--- ldan 'das gyis rab 'byor do de nas mkhaMs gsum dus skyong bas 'gro ba yongs su skyong ba'i --- gshegs bar grub bar smon do 'gyod tsangs dang smon lam rdzogs so sems dpa' ...
PT178.1 - "Repentance ('gyod tshangs) en abrégé." Début: snga ma 'das pa'i sangs rgyas thams cad la gus par phyag 'tshal lo // da ltar bzhugs pa'i sangs rgyas thams cad la°// bskal pa bzang po phyi dus kyi sangs rgyas thams cad la°... Finit: ...'gyogs sems g.yos te /bshags pasu thams shad ma lus par bya bar smon to // 'gyo tshangs cung du rdzogs so na no a myi da.
PT179.1 - Saptatathāgatapraṇidhānasūtra
Fragments d'un Saptatathāgatapraṇidhānasūtra. Cf. f. 91: de bzhin gshegs pa bdun gyi smon lam gyi mdo sde (Otani_1932: 135?).
PT180.1 - Prière de protection et rituel.
- f. 2b, un paragraphe débute: spyi gtor bsngo ba // bla na myed pa'i dkon mchog gsum 'khor dang bcas pa la / mying 'di zhes bgyi ba phyag 'tshal zhing skyabs su mchi'o.
- f. 3a: lan chags gtor ma bsngo ba...
- f. 5: gtor ma dang/ bsang ba'i sngags dang cho ga // rnam par snang mdzad gyi rgyud dang rgyud kun la btus pa las ...
PT181.1 - Recto, un texte complet débute: brcags pa'i dkyil 'khor ki // lus rgya mtsho 'jig rten kyi khams rab 'byams rgya mtsho thams cad kyi // rdul phra rab kyi rdul rnyed kyi // bkod pa'i me tog gi gdugs rgya mtsho'i sprog rnams dang ... Fin: de bzhin gshegs pa thams cad kyi 'khor gyi dkyil khor du // de ltar dpag tu ma mchis pa'i mchod pa // phyi ma'i mur thug par byin kyis rlobs pa la 'jug par gyur cig // rdzogs s+ho //
PT181.2 - Verso, un autre texte, non terminé, débute par la même phrase que le texte du recto
PT182.1 - Fragment qui débute: de bzhin gshegs pa dang / sras bu bcas la mchod par bgyi'o // dbyangs kyi yan lag rgya mtsho'i / ston pa'i yon tan rgya mtsho mdzod / dus gsum gshegs pa'i sangs rgyas dang / chos ...
PT183.1 - Fragment qui s'arrête: phyogs rnams shes bya ba ni / de dag kyang bag yod pas 'thob bo zhes bya ba dang // sbyor ro // byang // sbyor ro // byang cub skyed par ---
PT184.1 - Dpang skong phyag rgya
Complet. Colophon final: pAm kong brgya pa rdzogs so. Ce texte est précédé de quelques lignes illisibles.
Écrit au dos d'un texte chinois: Śūraṃgamasūtra, 5e chapitre.
(rKTs K-267)
PT185.1 - Dpang skong phyag rgya pa
Complet; cf. Mdo mang, Lalou_1931: 123.
(rKTs K-267)
PT186.1 - Dpang skong phyag rgya
Complet.
(rKTs K-267)
PT187.1 - Dpang skong phyag rgya
Incomplet. Fin: ---bsgribs pa spangs ste/ myi gnas pa'i mya ngan las --- tsangs rdzogs so // na mo 'bud tha --- ste mgan po rgya gar kyi a tsa ra zhus te / gtan la --- sal to //
Corrigé par l'ācārya de l'Inde...
(rKTs K-267)
PT188.1 - Dpang skong phyag rgya
Fragment du Dpang skong phyag rgya.
(rKTs K-267)
PT189.1 - Dpang skong phyag rgya
Fragment du Dpang skong phyag rgya.
(rKTs K-267)
PT190.1 - Dpang skong phyag rgya
Fragment du Dpang skong phyag rgya.
(rKTs K-267)
PT191.1 - Dpang skong phyag rgya
Fragment du Dpang skong phyag rgya: hommages aux Buddha Kun tu bzang po, Rnams snang mdzad, ...
(rKTs K-267)
PT192.1 - Dpang skong phyag rgya
Fragments du Dpang skong phyag rgya.
(rKTs K-267)
PT193.1 - Dpang skong phyag rgya
Non terminé.
(rKTs K-267)
PT194.1 - Fragment d'une liste de divins personnages: Buddha du passé, Tathāgata, Bodhisattva, génies: Recto: ...gtsug tor can // thams chad skyob dang 'khor ba 'jig // gser thub 'od srung shag kya thub //---'byung gnas mya ngan myed // rin chen 'od 'phro rgyal ba'i dbang // ting 'dzin glang po dam pa'i dpal //.... Verso: na mkha' snying po kun du bzang // phyag na rdo rje 'jams pa'i dbyangs ....brgya byin rgyal chen lha dang klu // gnod sbyin dri za lto 'phye lha ma yin//...
PT195.1 - Sept invocations. Début: gtsang khyab nyid kyi sku mu mtha' dpag myi rig bla na myed pa la gus par phyag 'tshal lo // mtshog gtsang bsod nams sku / byang cub yongs kyi dpal gyung drun yang tag la gus par phyag 'tshal lo//... Fin (en mauve): gtsang khyab kyi smon la le'u bdun po lags.
Au verso, répétition du début.
PT196.1 - Fragment d'une série d'hommages à des Tathāgata. On lit les noms de Rgya mtsho'i dpal, Gser gyi gzhu ba, Mtha' yas'i yon tan gyi 'od gzer, Bsgrags pa'i sgra dbyangs kyi rgyal po.
PT197.1 - Prière et hommages à des divinités localisées. Même texte que PelliotTibetain_I: 309. Non terminé, s'arrête après la description de Varuṇa: tshig srung ba ni gdon gi gtso ---
Écrit au verso d'un texte chinois: fragment du Saddharmapuṇḍarīkasūtra; débute avec la fin du 6me chapitre.
PT198.1 - Fragment du même texte que supra. Débute: i sha na ni 'dren pa'i lha // bgegs kyi rgyal po gdon gi bdag // byang shar mtshams kyi dbang ldan la //... La fin manque.
- Au dos, prière bouddhique en chinois.
PT199.1 - Fragments de prière (?). On lit sur un f. des noms de divinités: byi ma lha mo mchog tshig dbang / zhi snu [Viṣṇu] lha dag mchog tshig dbang / shi ri lha mo mchog tshig dbang / shi ri ma ha mchog tshig dbang... et sur l'autre f. la description d'un séjour divin (?): énumération d'instruments de musique, de ratna, etc.
PT200.1 - Fragment d'une série d'hommages à des Bodhisattva. On lit les noms de Rin cen brtsegs pa, Yid myur brtsegs pa, Rin cen phyag, Rin cen phyag rgya 'dzin, Rtag par phyag theg, Klog legs, Rang dbang rgyal po, Legs don mtshan brgyan, Seng ge sgra, 'Brug sgra.
PT201.1 - Long texte qui ne contient que des hommages à des Buddha et des Bodhisattva des dix régions et des trois temps.
PT202.1 - On lit, l. 5: sngon ma bskor ba'i chos kyi 'khor lo gnyis pa yang bskor bar bgyi'o zhes gsung ngo // de bzhin du lho dang nub dang byang steng dang 'og gi de bzhin gshegs pa thams cad la bskul te / ...bdag gi grogs nyod cig ces gsung ngo // de bzhin du phyogs mtshams su yang gang gi phyir 'di dag tshe dang stobs dang kha dog dang ldan ba yongs su 'grub cing ...
PT203.1 - Début: --- ltar phyis byon sa'i dkon mchog gsum la phyag 'tsalo // phyogs bcu 'i sangs rgyas bcom ldan 'das // mnyaM myed ye shes thugs mnga' bas //...
PT204.1- On lit: rgyud pa gsum gyis rgyud pa de'i tshe 'phags pa byams pas sdug bsngal ba'i sems can rnams la...
PT205.1 - On lit sur un feuillet: kham gsum gyi ston pa / dus gsum sman pa / 'go' ba yongs chod gnas / lha myi rnam gnas ...
Sur l'autre feuillet, 3 syllabes: sangs rgyas dang.
PT206.1 - Fragment sur lequel on lit: ...ngag lci yid gzungs zhe na ga la nga {lta} {sar} kA / 'dug mkha ste myi la myi gnod / lam ringsu song na nad drga 'ong khyim na 'dug na legs ...
PT207.1- Feuillet final: ...sems can thams chad la chos ston cing 'chad pa la skyo ba myed par gyur cig // bdag gis dam pa'i chos bsdu zhing bsdu{d} ba'i phyir // skye ba thams chad du lus dang srog myi phangs par shog shig // rdzogs s+ho //
PT208.1 - Lha klu las sogs pa spyan drang pa
Incomplet.
PT209.1 - Rgyud sum pa
Complet.
(rKTs K-712)
PT210.1 - Rgyud sum pa
Le début manque.
(rKTs K-712)
PT211.1 - Rgyud sum pa
Débute avec quelques lignes d'invocations supplémentaires: oM dus la myi 'ta'thugs rje dbang gis ni / sems can ton la dgon pa' bla myed dkong mchog gsum / yid kyis bshams te mchod pa' tans 'dir ni / bcom ldan 'khor dang bcas pa ma lus gshegs sru gsol // bla ma bla ma bla myed ... s'arrête: gzhu nu'i skyu 'tsho 'rjun 'phrul dbang gi phags---
Écrit au dos d'un texte chinois: Vimalakīrtinirdeśasūtra, chap. 6.
(rKTs K-712)
PT212.1 - Bodhicitta-utpāda
Un f. mutilé porte le colophon: byang chub tu sems bskyed pa rdzogs so [Bodhicitta-utpāda cf. Tanǰur, Mdo, XXXII, 4?].
PT213.1 - Byang cub kyi ltung ba bshags pa
Complet (Mdo mang, Lalou_1931: 105).
(rKTs K-1365)
PT214.1 - Contient les trois premiers quarts du Byang chub ltung bshags.
(rKTs K-1365)
PT215.1 - Prière apparentée au Byang chub ltung bshags. Débute: skyabs myed mgon myed gnas myed di slad du // 'khor ba chu shin snyin po myed pa la //... s'arrête: rkang pa'i reg pas nems par bde bzod pa // lhun po'i spyi la yun ris ---
PT216.1 - Fragment qui débute d'un côté: ---bdag gis mchod cing srog phyogs te / men tog dam pa'i 'phreng ba dang // sil snyan dam pa'i rol mo dang // na bza' dam pa'i bshos stsang dang // ----- phyogs bcu'i sems can thams chad kyis // ma lus de kun spyod par shog // 'dod chags zhe sdang gti mug ---
De l'autre côté, on lit la fin d'un texte: rgya la myi 'dra ste nyan thos kyi ni shi nas khrims myed / byang cub sems dpa'i ni lus dang --- bu thob / byan cub sems dpa'i ni bla na myed pa'i byang cub chen po thob pas khyad bar du 'phags so // rdzogs so //
PT217.1 - Fragment final: rang byang cub yongs su ma bzung ma btang ba yin no / bla na myed pa yang dag par rdzogs pa'i byang cub yongs su ma bzung ma btang ba' yin no //
La signature d'un scribe: Li'u Klu rdon, a été biffée; il reste celle de A ro Zhang brtan: dge'o / ban te hrum pat swa ha / a ro zhang brtan gis bris //
PT218.1 - Fragments d'un recueil (ou d'un seul texte ?). On lit:
- f. ja, le cliché sur les illusions des rêves.
- au dos du f. kma, final, on devine un titre: lha rin cen --- et un fragment du nom du scribe: ---chos dbyangs; le nom du correcteur est illisible.
- Le nom du lha'i bu Rin cen lag (Ratnapāṇi) se retrouve ailleurs dans une scène avec un maître de maison, une bhikṣuṇī et un personnage nommé Sgro ba. Un refrain est caractéristique: lha'i cod pan pu ru ru rin cen sil snyan si li li rnga dbyangs sna tshogs ti ri ri, qui accompagne le devaputra.
PT219.1 - "Historie de la naissance et la mort" (skye shi'i lo rgyus), met en scène un devaputra nommé Rin chen lag (Ratnapāṇi), un religieux nommé Rgya mtsho'i rgyal mtshan (Sāgaradhvaja), un maître de maison et une religieuse, tous deux qualifiés 'si sla. Un refrain est caractéristique: lha'i chod pan phu ru ru / rin chen sil snyan sil li li / rnga dbyangs sna tshogs di ri ri // de nas lha bu rin cen lag...
PT220.1 - Fragment versifié précédé d'un titre tibétain: bod skad du skye shi 'khor ba'i chos kyi ye ge le'u ---
PT221.1 - Fragment d'un entretien entre le Buddha et le Bodhisattva Lha'i cod pan. On lit: bcom ldan 'das ci ltar na myi 'am ci'i rgyal po sdong pas / rgyud kyi sgra dang glu'i sgra dang sil snyan dang pheb brdab pa bgyis pas sems can yongs su smyin par bgyid / bcom ldan 'das kyis bka' stsald pa // rigs kyi bu myi 'am ci dang dri za dang lto phye chen po glu dang rol mo'i dbyangs sgra la mos pa rnams la myi 'am ci'i rgyal po sdong pos gang gi tshe / pyi bang gi sgra thos par byed cing sil snyan dang glu dbyangs sbyor ba de na / myi 'am ci dang dri za dang lto phye chen po de dag dga' ba dang rab du mgu ba chen po 'thob bo //...
PT222.1 - Fragment sur l'entrée dans la matrice (garbhāvatāra).
Début: de lta bu dang 'thun ba rnams ni las kyi nyes pa yin bar rig par bya ste / nyes pa de dag kyang myed la / gnas gsum yang mngon du gyur na / mngal du 'jug par 'gyur ro // bar do --- s'arrête: gzugs myed pa na spyod pa la yang 'dod pa na spyod pa dang / gzugs na spyod pa'i sa bon yod do // mer mer po de yang ---
PT223.1 - Fragment sur l'entrée dans la matrice (garbhāvatāra).
Débute: dbyung ba'i dus rnams su khams drug po dag las brtan te / ma'i lto bar mngal du 'jug par 'gyur ro zhes de ltar dus yongs su tshal bar byed do // 'di lta ste dper na rtsa dang shing gi rkyen las brten de ...
PT224.1- F. 14 débute: bcom ldan 'das da ltar 'jig rten na rnam pa gcig du myir skyes par mtshungs pa la / kha gcig ni byad bzhin sdug cing / kha gcig ni byad bzhin myi sdug pa dang/
PT225.1 - Texte sans début ni fin sur lequel on lit: chu shing bzhin du snying po myed //dri za'i grong 'khyer 'dra ba ste // rmongs pa'i grong 'khyer myi bzad pa // 'gro ba sgyu ma bzhin du snang // tshangs la stsogs pas 'jig rten 'di / bden ba rab tu gang brjod pa ...
PT226.1 - Texte dont la fin manque. Débute: phyogs bcu mtha' yas 'jig rten na // chos sbyings mnyam ba'i sangs rgyas zhing //... s'arrête: ...'jig rten rlung gi mying yang myed // chos kyi dkyil 'khor 'od 'phro bas // nyi ma zla ba'i mying yang myed // 'phags pa'i shes rab 'od gsal bas // nyin dang mtshan gyi mying yang myed // chos rgyal snang ba nyid ----
- En haut: ston sla rab la (lire: ston zla ra ba "du milieu d'Août au milieu de Septembre" ?).
PT227.1 - On lit, d'un côté du fragment: --- lta ba ngan pa rab 'gog pa // byang chub sems dpa' dbugs 'byind pa // --- byed pa // bzang po spyod pa rdzogs byed pa // ...
- De l'autre côté: --- 'di skad ces smras so // rgyal ba zla ba rnams kyi 'khor // 'di 'dra ---
PT228.1 - Fragment sur lequel on lit: ...de yang yi dags 'gyur gsungs na' // bla na myed pa'i bde ba la // bsam ba thag pas mgron gnyer nas // 'gro ba thams chad bslu byas na' // bde 'gror...
PT229.1 - Fragment débutant: --- phyag 'tshal ba'i dus su sdig bshags pa // sangs rgyas gco la phyag --- phyag 'tshal lo // sangs rgyas gtsang la sdig bshags so // rnam dag ---
PT230.1 - Fragment de prière. On lit: theg pa mchog la gnas shing / 'gro ba mang po --- bstan por bgyi'o // de ltar lha sras khri 'od srungs bstsan yum --- sdig bshags la rjesu yi rang ba dang/ bskul zhing gsol ba bt--- dbung mtha' nas dkyil 'khor mang po gzhung bzhing du --- bsod nams dan/...
S'arrête: bod khams yongs yul zhi ba dang myi nad ---
PT231.1 - Fragment sur lequel on lit: // de skad gnod sbyin gyis smras nas // bcom ldan gsang ba'i bdag // snying rjes non te smras pa ni // legs par nyon cig gsang ba / mgon po gnon 'dzin dpal dang ldan / ... mtshan brgya rtsa brgyad pa // dbul ba'i gnod pa sel byed pa // gang ga'i bye ma'i grangs snying kyi //...
PT232.1 - Fragment d'une prière. Verso, l. 4: bdag gis lus dang ngag yid rtse gtsig du // sangs rgyas yon tan mtha' yas sngags brjod pa'i // bsod nams 'bras bu bsam dka' ci mchis pa // sems can yongs bsngo sangs rgyas myur grub smon // rgyal po de yis sangs rgyas ---
PT233.1 - Prière aux deva, asura, etc., pour éviter les maux corporels. Débute: nga skal ba grangs myed gang gA klung gi bye ma snyid du dam pa'i chos bsrung... Finit: ... nga'i lus gnod pa myed pa'i skur 'gyur to.
PT234.1 - Fragment où on lit (verso, l. 3); ... // 'chi ba'i dus gyi tshe na yang / sangs rgyas bcom ldan 'das de dag gis / phyag g.yas pa / gser gyi kha dog can / brkyang ste / bdag gi spyi bor rab tu / 'jog par 'gyurd cig // ji ltar bdag dngos po thams cad la myi lta ba rgyund thogs pa myed pa'i rgyand / shes rab gyi pha rol du phyind pa / yongsu bsgoms pa'i sems dang...
PT235.1 - Fragment sur lequel on lit (1re ligne entière): bru sring khos tag dang gnas pa mying zhes bya'o // nga mying gyi snying ma gcad cig / nus te 'byord kyang lha myi 'go / bya myi ---
Écrit au dos d'un morceau de texte chinois: fragment de la Vajracchedikā.
PT236.1 - Fragment qui débute: --- pa sna tshogs rab 'gul ba' / bu po lgna brgya dag gis brgyan par 'gyur // de dang gnod sbyin bdag po rgyal las skyes pa pad mo'i myig // bkra shis rnam par spel phyir rtag tu dran bar byed (cette phrase forme refrain) // ... btsun mo sgyu ma dang ni de bzhin ke'u ta mi // sheg kya'i bu mo rdzu 'phrul chen mo grags // 'dzin dang / na ra dza na bsod nams ldan ba chu klung mchog // bkra shis ...
PT237.1 - On lit: mos nas sangs rgyas bcom ldan 'das de dag la phyag 'tsal o // bstod do / bkur ro / bsngags so rab tu bsngags so // 'dud do / rab tu 'dud do / phyag 'tsal lo / gzhol lo blta'o / brtag go / byams pa'i lus kyi las dang / byams pa'i ngag gi las dang / byams pa'i yid kyi las ye shes sngon du 'gro ba dang / kun tu bzang ba dang / sangs rgyas kyi rgyan gyi lus kyi las dang / ngag gi las dang yid kyi las kyis / sangs rgyas bcom ldan 'das de dag la phyag 'tsal lo// bstod do bkur ro / bsngags so ...
PT238.1 - Texte qui est peut-être complet. rin che ba dang / 'phag 'dogs pa la stsogs pa'i yon tan kyang /༔/ sangs rgyas dang / yod pa'i phyor / chos dkon mchog ces bya'o / oM / (qui est tracé en grandes lettres, en doubles traits) de la 'ji'i phyir dge 'dun dkon mchog ces bya zhe na / byang cub sems dpa' dge 'dun 'khor / ba dang / mya ngan las 'das pa /...
Finit: sangs rgyas bcom ldan 'das don chen po / 'grub par gyur pa la / mgo la mye bar ba chi ltar dngis pa bzhin du smyur te / oM / (écrit comme plus plus haut).
PT239.1 - Décrit, dans un discours direct au mort (tshe 'das pa khyod nyon cig), les trois mauvaises gati où il peut tomber: Grand Enfer (mahānaraka), monde des preta et monde des animaux (byol tsong). Trois Bodhisattva sauveurs sont invoqués: Avalokiteśvara (au moyen de la formule oM hri hung pad ma pri ya swa hA) qui libère du Grand Enfer, Ākāśagarbha qui libère du monde des preta et Ngan tsong sbyong qui sauve du monde des animaux (longue formule à comparer avec Ngan song sbyong ba'i gzungs, Mdo mang, Lalou_1931: 181).
PT239.2 - Description des bonnes gati
PT239.3 - Suivent des prières pour une heureuse renaissance entrecoupées de récits séparés par des petits dessins et qui portent des titres: 'phru sangs bsnga pA..., skyibs lug snga pa.., gnyen sris gyag sngos pA ..., rta sngos ba... Ce dernier récit est une version abrégée du Balaha-jātaka: Avalokiteśvara, sous la forme du cheval Pa la ho, transporte au dessus de la mer les marchands naufragés à l'île de Sing ka.
Une fleur et un dragon écailleux marquent la fin du recueil. Cf. PelliotTibetain_I: 733.
PT240.1 - Rituel du Vajrayāna débutant par un hommage à Vajrasattva. Décrit Vairocana, couleur d'or, entouré de quatre assistantes: à l'Est, Locanā du clan du Vajra; au Sud, Māmakī, du clan du Ratna; à l'Ouest Bza' dkar, du clan du Lotus; au Nord, Dam cig grol, du clan du Karma.
- On lit, 13: ... byang phyogs kyi lha mo ni / las gyi rig gyi gar mkhan ma / dkar dmar mjes pa'i yid 'phrog ma / zla ba'i dkyil 'khor gdan la bzhugs / brda mchod pa dam pa bzhes // (un petit lotus dessiné, puis, f. 14) skol mdo drug la // dam tsigs // bzlas brjod bsreg sbyang // lta ba' // lta bsgom pa // smon lam dang drug go //
PT241.1 - Rituel vajrajâniste. Complet.
Débute: thog mar chos thams cad / stong pa bdag myed pa'i ngo bo nyid yin par rang gis shes rab kyi blos brtags nas ...
- syllabes magiques d'où surgissent les divinités. De drang sort Akṣobhya, de lha, Ratnasaṃbhava, de d+hi, Amitābha, de ta, Śrī Vairocana...
- Fin: om ta ki ra tsa ha na ha na hum // sar rba byi khri nan hum hum ho ho bang // rdzogs so.
PT242.1 - Rituel. Débute: ...rnam par snang mdzad chen po'i ye shes te / de bzhin gshegs pa'i thugs la gnas shes bya ste / chos kyi sku yin te ...
- Expose un système des "émanations" de Vairocana. Par ex.: zhabs la yang de bzhin gshegs pa'i mtshan sangs rgyas 'od zer zhes bya ba'i bzhugs so //...
- On lit aussi: brgyal po chen po bzhi'i dkyil 'khor na / rgyal po i shwa re...
- Finit: ltung bar 'gyur ba'i chos bzhi ste / gzhan la gus pa myed pa dang rdzin la rgyab kyis 'phyogs shing g.yo {tshu} byed pa dang / khe dang grags pa {yang} du tshos ba dang / {tshu} yon tan ston pa'o / lam gyi bar du gchod par 'gyur ba chos bzhi ste / le lo dang mngon par ches pa myed pa dang / nga rgyal dang khong kho ba'o / ("Les 4 dharma qui font déchoir sont: irrespect, etc.; les 4 dharma qui tranchent la Voie sont: paresse, incrédulité, orgueil, colère.")
PT243.1- Fragment d'un rituel nommant Vairocana, Vajrasattva, etc. Débute: zhes brdzos / nas / phyag rgyad spyi bod gtugs / pas / rnam par snang mdzad // la bstsogs de / de bzhin gshegs / pa'i rigs mang po sprin phrung bzhin 'phrong // bas ...
Au dos, quelques lignes de mantra en écriture tibétaine et une ligne et demi d'écriture khotanaise. En chinois, 1° Prajñāpāramitā-hṛdaya et, 2°, formule pour transférer les mérites et praṇidhāna.
PT244.1 - Un côté débute: phyogs bcu'i sangs rgyas dang / byang chub sems pa 'khor dang bchas pa thams chad gshegs par gsol // phyogs bchu'i sangs rgyas bchom ldan 'da's ... rnaM par snang mdzad bchom ldan 'da's // sa bchu'i byang chub 'kor bchas pa // ---
De l'autre côté, en grosse écriture, les trois syllabes: sangs rgyas dang ---
PT245.1 - Rituel de gtor ma. On lit (début ?): oM las dpal rnam par snang mdzad bdag gyi lus yin bar gser mtshom bzhin sa la'i bzhugs par / bsam // oM dmar po las / rnam par snang mdzad gyi thugs kar // sngang ba mtha' yas / sku mdog dmar po sa la bsgom // snang ba mtha' yas gyi thugs kar huN las / rdo rje sems dpa' / sku mdog dkar po ...
- gtor ma ni a las zla ba'i dkyil 'khor kyi steng du 'dug par dmyigs la / 'od zer phyogs bcur 'phros te steng gi srid pa'i rtse mo man cad / bla na myed pa'i sangs rgyas dang byan chub sems dpa' nyan thos ...
- ... chu'i dkyil 'khor des sems can de'i lus ngag yid gsum gi sgrub pa'i rgyun thams cad bkrus / chu'i dkyil 'khor des / khams gsum gi sems can ...
PT246.1 - Fragment d'un rituel de gtor ma.
- ... lha dang lha ma srin dang 'byung po las sogs pa'i gtor ma'i...
PT247.1 - Fragment sur lequel on lit: --- de la gang dag sngon myir gyur pa na // de bzhin gshegs pa sman gyi bla be du rya 'od gyi rgyal po --- thos pa de dag ni / yi dags sam dud 'gro'i skye gnas gang yang rung ba der de bzhin --- sman gyi bla be du rgya'i rgyal po de ...
PT248.1 - Fragment d'un rituel d'abhiṣeka nommant le Tathāgata Bhaiṣajyaguruvaiḍūryaprabharāja.
On lit: ... nyin gcig la lan gsum bcom ldan 'das smand gyi bla be du rya'i 'od gyi rgyal po de bzhin gshegs pa'i mtshan yid la dran bar byos shig // mye mar bzhi bcu rtsa dgu byas la/ gzugs re re la yang mye mar bdun bdun zhog ste / mye mar gcig gyang shin rta'i 'khor lo tsham du byos la / zhag bzhi bcu rtsa dgu'i bar du 'od ma zhil bar bya ... rgyal po rgyal rigs rgyal thabs spyi bo nas dbang bskur ba des / sems can thams cad la ...
PT249.1 - Fragments d'un (ou plusieurs ?) rituel.
Débute, d'un côté: ston sangs rgyas bcom ldan 'das dpal shag kya thub pa // 'dzam 'bu gling gyi 'jig rten gyi khams na ... S'arrête: bcom ldan 'das kyis sems can thams cad kyi don du dbang skur zhing gtsang sngags bshad ---
De l'autre côté, le rituel nécessite des fleurs bleues. Débute: nam ka lding dang / lta phyi chen po thams cad klu gtogs / klu thams cad {dru}g 'bror gtog / dri za dang / srin po .. S'arrête (non terminé): ... kun bgeg / sgra drug gyi bu / drang srong chen po'i ser skya /
PT250.1 - Fragments d'un (?) rituel de Śrī Vajrapāṇī. Paragraphes nettement séparés.
- Description d'un gzhal yas khang orné de joyaux ...dbus su dpal phyag na rdo rje bzhugs // de 'i phyi rung du rgyal po chen po bzhi dang // phyogs skyong ba bcu las stsogs te // phyi'i rdo rje rigs kyi dam tsigs can rnams//...
- § débute: 'jig rten gyi khams mtha dag tu / sangs rgyas gyi stan pa theg pa chen po'i chos ma nor bar spyod pa'i khor rnams bzhi... Finit: sngags dang phyag rgyas lus bsrungs te gtang no //
- § débute: spyi gtong bsngo ba ni / zhal zas gtsang ma sna tshogs kyis / gtor ma rgyas par bshams la ...
- § débute: sangs rgyas kyi bstan pa theg pa chen po'i chos ma nor bar spyod pa'i rnams dang ...
- § débute: bsod nams byas pa'i mthu'i sa ni // sems can thams cad bder 'gyur cig... Finit: phyag na rdo rje bka'is ni // so so gnas su ci bder deng // kA tsa shan ting ru swA hA/ mying 'di zhes bya ba la / gnod pa'i dgegs ci mchis pa la /...
- Traite aussi des 4 castes de nāga (klu'i rigs bzhi).
Au dos, en marge du chinois, un début d'invocation: e ma'o chos e ma'o chos / chos don...
Écrit au dos d'un texte chinois du cycle des Prajñāpāramitā 1) Śāriputra interlocuteur, mention de yogācāryabhūmi; 2) Subhūti interlocuteur.
28 f. (7.2 x 25.4) paravent; 5 et 6 l., règl. et marges rouges. Papier brun. Réparations d'origine avec des coutrues en soies bleues et rouges. Sans début ni fin.
PT251.1- Feuillet de garde d'un carnet cousu à l'européenne, illustré (joyaux dans un lotus flammé dessinés en rose) et sur lequel on lit un fragment de phrase finale: ---la de nas gtor ma'i phyag rgya dang smon lam bgyi'o //
PT252.1 - Fragment qui débute: de'i nyi ma la / sangs rgyas snang ba mtha' yas la // phyag 'tshal zhing mtshan brdzod de // za gcig thub na // shin du grang zhing chab brom ngan song las thar te // bskal pa nyis brgya'i sdig pa ...
... gshin rje'i rgyal po nyid nyul zhing mchi' ste // de'i nyi ma la / byang cub sems dpa' chen po spyan ras gzigs kyi dbang phyug la // phyag 'tshal zhing mtshan brjod de // za cig thub na / mtshon ral gyi sdong pos dmyal ba las thar te//...
Mêmes formules pour Vairocana, Kṣitigarbha, Amitābha,...
PT253.1 - Passage iconographique d'un rituel où Akṣobhya, de couleur blanche, occupe la place centrale.
- Débute: phyogs bzhi zla ba'i gdan bzhi // dbus kyi gtso bo sangs rgyas ag sho bya sku mdog dkar po ... shar du rnam par snang mdzad sku mdog ser po ... lho phyogs su rin 'byung ldan sku mdog sngo ... nub phyogs su snang ba mtha' yas sku mdog dmar ... nub du don yod grub pa sku mdog lcang ku ...
- Nomme Kun tu bzang mo, parèdre (yum) de Vairocana.
PT254.1 - Fragments d'un rituel vajrayâniste.
Débute: gsang ba'i rnal 'byor kyi sloms nas /...
- on lit: rdo rje gsang ba'i glu blang ngo...
- ... rigs lnga'i gzhun las 'byung ba bzhin du bris pa / shar phyogs kyi sangs rgyas ag sho bya' / sku mdog dkar po / ban glang sgyings pa'i gdan la bzhugs /... lho phyogs...rad na sam ba ba' sku mdog sngon po ... rta 'grigs pa'i gdan la bzhugs...nub... a mi ta ba' / sku mdog leb rgan thugs dam gur kum ... phad mo'i gdan la....
- ... dga' lan gi pho brang klung gi dkyil 'khor na' a mo ga si ti bzhugs ...
PT255.1 - Fragments d'un rituel vajrayâniste.
- f. 26, description et localisation de Vairocana, Akṣobhya, etc.
- f. 38, série de lha mo.
PT256.1 - D'un côté, fragments d'une prière adressée à Vairocana, Rin po che rtag pa, Akṣobhyaśrī, Ratnaśrī, Amitābha, Amoghasiddhi, etc.: mcom ldan 'das dpal rnam par snang mdzad // rin po che rtag pa dang // myi 'khrug dpal dang // rin chen dpal dang // 'od dpag tu myed pa dang don thams cad grub pa las bstsogs te / de bzhin gshegs pa thams cad kyi sku dang gsung dang / thugs dang / ri sngags dang / gsang sngags kyi bdag nyid // 'gro ba rgya mtsho bsgral ba'i phyir// spyod pa rgya mtsho bsam kyis myi khyab pa'i ...
De l'autre côté, des bīja mantra.
PT256.2 - Sur un groupe de f., un texte s'arrête: dkyil'khor gi bzhug bsdu / bshags pa dang/smon lam gdab---
PT256.3 - et un autre débute: phyogs bcu mthas klas pa'i // sangs rgyas kyi zhing 'khams thams cad nas 'dus pa'i // rnal 'byor gyi dbang phyug chen po ...
PT257.1 - Rituel. On lit (début du 2me paragraphe): nub byang gyi phyogs dzams su /badzra gi sdi gu ma dog (mdog) dmar skya ... Finit sur un mantra.
PT258.1 - Fragment d'un rituel (?). On lit: ... mkhan po'i snod dang zas rnams la bag zon cher bgyi / de nas kha lag dkrus zing nas zas zos te lag pa ma bkrus gi bar du / lag pa gos la myi reg / zas 'di zhim bar chags pa ma yin gi dge ba spyod pa dang khrims srung ba'o ...
PT259.1 - Fragment d'un rituel: ... sngags 'dis lan bdun yan chad nyi shu rtsa gcig man cad bslas zin gyi bar du bar myi gcad do // yungs kar la 'phags pa myi 'gyo ba'i sngags btab la yungs kar 'brum re la yang yi ge hum re yod pa las 'od zer sna tshogs spros pas ...
PT260.1 - Fragment (final ?) d'un rituel. Débute: du dgong // phyag rgya la thal mo sbyar te / srin lag gnyis bsnol / gung mo gnyis rtse sprad de bsgreng / ... ... // dam tshigs su bsrung ba ni // rdo rje'i slobs pon / sangs rgyas dang 'dra bar lta ba dang / rdo rje'i spun la ngan sems myi bskyes --- Finit: dmyig gi 'bras bu 'dra bar blta'o //
PT261.1 - On lit un mantra de Vajrapāṇi et des rites d'invitation.
Début: bgrang 'phreng thog ma blang ba'i tshe oM 'bkung khrung zhes bgyi / drang ba ni thog mar chos dang bdug gi lus dang sems thams cad spyan ba'i sngags la / oM rang rang zhes brgya rtsa brgyad dang / de nas gtsug tor gdugs dkar po // dpal rnam par snang mdzad dbu'i gtsug nas gshegs pas / gdon thams chad bsgrang ba'i sngags la ... La fin manque.
PT262.1 - Fragment sur lequel on lit, d'un côté: // smad par bya ba 'di dag ste// pad ma can dang dung can dang // ban lang can dang ri mo can // 'jig rten dag na 'di dag dman // 'dzam gling dang ni ban glang spyod // sgra myi snyan dang lus 'phags po // ...
- De l'autre côté: rgyu'i ting nge 'dzin las // yig 'bru oM aM hum gsum bskyed nas / om gis ni sku bskyed / aM gis ni gsung bskyed / hum gis ni thugs bskyed // sku gsung thugs tshe dpag myed sku mdog dmar po // ... phyag g.yas na // gser gi rdo rje thugs kar 'dzin bA// g.yon pad ma'i sngon bu ---
PT263.1 - 1) début: --- [pad ma kham] 'bu 'dra ba la / lag gnyis thal sbyar gyin du bsgring / 'od dpag myed --- Finit: pad ma kham 'bu 'dra ba la lag gnyis thal sbyar thur du bstsugs / 'od dpag myed pa'i sprin tshogs gyis / rdo rje grog mtshod (?) khyod la phyag 'tshal lo.
PT263.2 - 2) Début: geng gi bsam rgyud la / rgyu rdos ni rin po che gzhal yal khang du bsam mo / .... khro bo yab yum bcur bsam mo / bka' rta ri ni lha mo kang ka ri gcig du bsam mo ...
PT264.1 - Début d'un texte: dus gsum du gshegs shing so so na bzhugs pa'i sangs rgyas dang / ...phyag 'tshal lo // ... blo gros chen po sha ra dwa ta'i bu la phyag 'tshal lo // 'phags pa byams pa la stsogs pa byang chub sems dpa' ... la phyag 'tshal lo // ... de dag la phyag 'tshal nas// 'phags pa spyan ras gzigs dbang phyug gi zhal nas byung ba / don yod pa'i zhags pa'i snying po de bzhin gshegs pa'i sngar 'khor mang po'i nang du brjod pa 'di // ...
PT265.1 - Fragment qui débute: a mo ga si d+hi a b+ha ya --- rgyar // de bzhin du ji ltar / sprul pa'i bdag gi lha'i gzugs yid gyis / zung shig / 'di ni ting nge 'dzin ---
On lit: de ltar gsang ba'i mchod pa byas te / de nas d+hu pa las stshogs pa'i mchod pa bya'o / ba dzra mu sti gnyis ---
- ... de nas ma ha mu dra bsgrub par bya'o // sad twa ba dzra phyag rgya ---
- Des indications rituelles (?) ba dzra phus pe, ba dzra gan d+ha, etc., sont écrites en mauve.
PT266.1 - Deux paragraphes d'un rituel.
1) oM 'ji na 'drig / mom to ti shwa ri / hung ba dzra 'drig / lam te shwa ra ti / swa rad nya 'drig / tang shi ri ra dza ya / am a ro lig / pang pad ma hri / ... Fin: rigs lnga ye shes lngar bsgom / ye shes lnga pal yang / chos nyid dbyings kyi ye shes dang / mye long lta bu'i ye shes dang...
2) oM las rnam par snang mdzad sku mdog ser po gcig tu bsgom // de'i thugs kar am las snang ba mtha' yas sku mdog dmar po gcig tu bsgom // de'i thugs kar huM las rdo rje sems dpa' sku mdog dkar la ... Fin: om badzra a mri ta kun ta li ha na ha na huM phat swA hA /
PT267.1 - On lit d'un côté: thams cad the tshom nam yang ma byed cig / rnam par 'dren pa nga gzhan du gsung ma yin / nga'i ye shes nam yang grangs yod men // bde bar gshegs pas chos / ...
De l'autre côté: ... ye shes rnaM lnga mngon bar 'dag // spyi bo'i don phyir phan gyis 'dogs //[cinq cercles]// rnam shes phyis pa mye long bzhin // gzugs brtan thaMs cad de la snang mkhas pa'i...
PT268.1 - On lit, à la fin du recto: khrag thung chen po kun kyang thung ... et, au verso, un mantra où sont transcrits des noms de divinités: shri be ro tsa na 'bu ta lo tsa na oM...a mo ka si ti ... ag sho bya ... amyi da ba ...
PT269.1 - Début: bsrung ba'i dam tshig gsuM la // rdo rje slos dpon mched lcam 'dral la // rngan sems dang zhe sdang myi bskyed // ...rdo rje slos dpon mched lcam 'dral la (refrain) //...
Fin: mchod pa yang dus gsuM du 'bul // sning po yang rtag tu bsla' // dgun sla 'bring po tshes bcu la gtang pa'i bskyad byang // // oM a lo rig // ra ga ra te 'dza' // bsrung ba dang/ ... nga rgyal mtshon gi rigs // phrag gog a mo ka si ta rigs // gti mug byol song rig //
PT270.1 - Fragment d'un rituel du Vajrayāna. On lit: de bzhin gshegs pa'i rigsu sad twA ba dzra'i phyag rgya chings la / ...
PT271.1 - Fragment qui débute: rad na ba dzra'i phyag rgya ching sla 'phral bar khrold cig // sngags 'di yang brjod par bya'o // rad na ba dzra mu / de nas rad na ku lar gtogs pa'i / phyag rgya rnams grol bar bsamo // de nas d+har ma ba dzra'i phyag rgya cings la //...
Mudrā en relation avec les clans Ratna, Padma, Karma...
PT272.1 - Fragment sur lequel on lit: srog myi gcod pa ni rdo rje'i rigs shes bshad do // de la gshin rje'i gshed ni / tan tra kha cig nang nas ni pad mo'i rigs su gtogs so zhes 'byung// kha cig gi nang nas ni rin po che'i rigs su gtogs kha cig gi nang nas ni rdo rje'i rigs su gtogs shes byung ste // gcig du chad pa myed do // (opinions diverses des tantra orthodoxes sur le "clan", Padma, Ratna ou Vajra, auquel appartient Yamāntaka).
PT273.1 - - f. ka 70, mantra pour les 3 clans: Tathāgata, Padma, Vajra.
- f. rog 4, on lit: gzhon 'dzin chu'i dbang phyug dang // sgrol ma dang khro gnyer can// de bzhin du rta mgrin dang // tshangs dang byang chub sems dpa' rnams // rig pa'i dbang po 'phrul chen dang // rig po chen mo phrog ma rnams...
PT274.1 - Lambeau sur lequel on lit: rdo rje'i rigs rnams kyis ca co'i sgra phyung nas chos -- / de na rdo rje'i dbang phyug chen pos rang gi de kho na'i snying po ---
PT275.1 - Débute: rdo rje rgyal po yi'i / lha ni ye shes sems pa yin no // rigs lnga yi'i sang rgyas ni spyi bos sgom bar shes par byas la // dprul bar rdo rje slos pon sgon bar shes par byas la / lce thog du chos gi phyag rgya sgom bar shes na / dbang zhes 'di la bya'o //
PT276.1 - Fragment d'un rituel. On lit d'un côté: pad ma'i gdan la sems pa'i dkyil mo krum du // bdag nyid gyur par bsam mo // de na sku'i gnas ldan dpa' bo 'bru lnga bkod / ...
De l'autre côté: dbu la rigs lnga'i sangs rgyas bzhugs pa // dpye byad brgyad cus ni brgyan ba // mtshan sum bcu rtsa gsum gis ni bstod pa ...
PT277.1 - Fragment sur lequel on lit: --- shes rab kyi rdo rje zhes kyang bya // ma rig pa'i mun sel pas // shes rab kyi sgron ma zhes kyang ---
PT278.1 - Débute: mun gnag smag du thibs pa la // shes rab sgron ma gsal ba ltar //... Finit: 'ji ltar 'o ma bsrubs pa las // snying po mar du 'byung ba ltar // dam chos 'o ma bsrub ba las // snying po byang chub sems nyid 'byung // // Suit un mantra: om ma ha su kha wa dzra su ra ta stwam // 'dza hung bang ho // ma ha sa ma ya sa rwa a / ma ha bra ma shang ki // su war na tsa gra // lo ha tsa kra bar ti // ti ba ta tsa kra bar ti // dar ma a sho ka // //
PT279.1 - Fragment d'un rituel vajrayâniste. Description de Vajrasattva, mantra, mudrā, syllabes magiques: dza hung bang ho; rite qui nécessite un pad mo'i snod. Mention d'un kāyavākcitta-mantra.
PT280.1 - Fin d'un texte ou d'un paragraphe. Débute: mu mtha' nges par myi 'dzin 'gog myed la// ... Fin: sna tshogs bstan kyang byang cub sems myi g.yo /
PT280.2 - Début d'un autre texte ou d'un paragraphe: mun gnag smag du thobs pa la / shes rab sgron ma gsal ba ltar // zhi bzhi ting 'dzin mnyam ba la ... Fin: dam chos 'o ma bsrubs pa las// snying po byang cub sems nyid 'byung //
PT281.1 - Rituel de Vajrasattva et litanies scandées par a la la ho. Sans début ni fin.
On lit: de nas dbyangs kyi phyag rgya chen pos mnyes par mdzod do // kye ma'o rdo rje sems dpa' // rdo rje shin du dgyes pa che // gang zhig bde phyir rig ma yin // pad mo la ni gnas par mdzod //...
PT282.1 - Rituel de Vajrasattva. On lit (1ère ligne entière): nyi zla pad ma gtan bsham ba ste/ bde cen 'du 'pral myed pa gsang 'ba' dkyil 'khor 'dir // spyan 'dren cing bzhugs su gsol pa ni // rdo rje sems dpa sangs rgyas kun gi tsho / dus gsum bder gshegs ...
PT283.1 - Rituel vajrayâniste, illustré. La fin manque.
- Débute par deux dessins grossièrement exécutés, puis: bcom ldan 'das dpal rdo rje sems dpa' 'khor rgyal ba rgya mtsho dang bcas pa ma lus pa'i rnams la phyag 'tshal lo // skabs 'dir rnal 'byor gi dbang phyug chen po bsgrub pa la brtson ba rnams kyi // tshogs kyi dkyil 'khor gi cho ga'i rgyud dang las kyi go rims mdo tsam zhig brtsams pa...
PT284.1 - Fragment d'un rituel du Vajrayāna nommant Jñānasattva, Dharmasattva, Vajrasattva, etc.; descriptions iconographiques.
- Au verso du f. ga 3, qui s'arrête: sngags nam myi skyo'i bar du bya'o // on lit ce seul nom: drang srong chen po mye'i lha (mahārṣi Agnideva.
PT285.1 - Fragments d'une série d'hommages à des divinités localisées. Par exemple: lho phyogs gshin rdze bges 'jil ba // dpal cen rdo rje gshin rdze gshed // khyod kyi thugs rdze byin dran nas // rab du mthu bsten phyag 'tshal bstod // lho nub mtshams kyi bgegs 'jil ba .... (toutes les divinités sont invoquées de la même manière).
L'autre côté du f. nomme Rdo rje sems dpa' (Vajrasattva).
PT286.1 - Rituel du Vajrayāna qui débute, sans titre, par un hommage à Bhagavat Samantabhadra Śrījñānasattva. Descriptions iconographiques; maṇḍala d'Hayagrīva, bījamantra. Situe, à l'Ouest, Bhagavat Vajradharmasattva, au Nord, Bhagavat Vajrakarmasattva. Donne le titre d'un snying po: rin po che gzhal myed khang ched po rgyal ba'i snying po zhes bya ba.
Fin: grub pa'i 'phrin las dbang mchog ldan // rdzogs so.
PT287.1 - - f. 6, début: bcom ldan 'das dpal ye shes sems dpa' kun tu bzang po sku gsung thugs kyi bdag nyid---
- f. 7, fin: khro mo'i sprin phung rgya mtshos yongs su bskor pa'i rgyal mo yum kro d+hi shwa ri dang // nyi ma dang 'od zer gyi tshul du gcig pa dang / so so'i mtshan nyid dang bral ba'i dbyings phyug ma //
PT288.1 - Fragment d'un rituel vajrayâniste (de Bhagavat Śrīdharmasattva ?). Description du Buddha Snang ba mtha' yas (Amitābha).
PT289.1 - Fragment d'un rituel d'offrandes aux nāga. Non terminé.
Débute, sans titre, par un long mantra: na mo ba ga ba te / sa rba bta da d+ha nan // na mo b+ha ga ba te {zh}ag {ky}a ra dza ya // oM dzwa la dzwa la // gi ri b+ha ba na dI ba ta be ga ma ha ... terminé: bcom ldan 'das gyi klu thams cad gug pa'o //
Suivent des listes d'offrandes ignées, d'autres mantra, etc.
PT290.1 - On lit au recto:
1) klu'i rgyal po gzhi chen gis thod dbyugs pa / klu dag ksha kas (Takṣaka) rked tshings byas pa // kun gdugs dang sog ma byed gzir cing gdan khrir brtsigs pa / lag pa gnyis kyis klu'i gna' ba dang // khrig ma nas bzung ste //... Le paragraphe finit sur un mantra: klu bskrad pa'i sngags.
2) khro bo'i rgyal po hung ka ra / srid pa'i rtse mor gshegs nas ni / sku ni gser gi mdog 'dra ba' //
Au verso, entre les colonnes du texte chinois, on parvient à lire: bgegs kyi gtor ma bdang ba'i dus su // bgegs kyi ...
Le texte chinois est la fin du chapitre X et le début du chapitre XI du Saddharmapuṇḍarīka.
PT291.1 - Fragments d'un rituel du Vajrayāna. On lit f: k+nga, l. 4: 'di la shar phyogs su rdo rje rtse lnga 'bar ba lho phyogs su rin po che 'bar ba / nub phyogs su pad mo 'bar ba / byang phyogs su rdo rje brgya' gram 'bar ba / thams chad kyang dbang du 'gro ba ste /bskal pa'i mye 'bar ba bzhin bsam / rdo rje brgya gram gyi phyag rgya byas la ...
PT292.1 - Fragments d'un rituel (même texte recto et verso ?) du Vajrayāna.
Débute d'un côté: bdpal rda rje sems pa la phyag 'tshal lo // de la tshe 'di nyid la dngo sgrub thob par 'dod pas // thog mar dge ba'i bshes nyen tshad ma las gsang ba'i dbang dang / dam tsig la gnas par byas nas // bdag gi 'phags pa'i mdzad spyod nyams su blang ngo bar bsams la // gnas dben bar sems pa'i skyil mo grung bcas te // byang cub du sems bskyed do //...
PT293.1 - Fragment qui débute: 'bras bu yod pa 'dul ba'i mchog // rdo rje mdo sde byin gyis brlabs // cho ga'i rgyal po bla na myed // gang rnams 'di dag ' dzin pa ni // bdud las stsogs pa thams cad kyis // de dag myi sod myi tshags so // ...
... yang bde ba chen po rdo rje'i don yod pa'i dam tshig ces bya ba / rdo rje don yod pa'i chos mnyam ba nyid / shes rab kyi pha rol du phyin pa'i sgo mchog dang po /...
PT294.1 - Fragments sur lesquels on lit:
- f. ka, 29: rdo rje'i mdo sde byin kyis brlabs // cho ga'i rgyal po bla na myed//...
- f. kha, 24: ting nge 'dzin gyi dbang thob pas // phyogs bcu ma lus kun du khyab //dpe brtags yongs kyis brjod myi lang // chos so chogs la dbang mdzad pas // lhun gyis grub pa pha rol mchog // de bas bsnyen cing phyag 'tshal bstod // ༔ // rdzogs so //
PT295.1 - Débute: de'i phyi rim sgo bzhir sgo ba chen po bzhi bkod te / shar phyogs gyi sgor lcags kya gcig...
On lit: rgya gar skad du bur ba zhes bgyi / 'di ru phyin pa na / smon lam du gdag pa ni / ci ltar sngon gi de bzhin gshegs pa dgra bcom pa --- rgya gar skad du pad ma zhes bgyi / bod skad du dgra ba ba chen po'i sgo zhes bgyi ---
PT296.1 - Rites de gtor ma avec maṇḍala, mudrā et mantra.
On lit, au recto, en bas, 4 l. avant la fin: rgya gar skad du bur ba zhes bgyi / bod skad du snying rje chen po'i sa ... Fin, au verso: de ltar 'phags pa thams cad spyan drangs/ sngags dang/phyag rgya dang / ti nge 'dzin gis thugs dam bskul / gzhal yas khang gi nang na mngon sum du bzhugs par dmyigs te / mchod pa rnam lnga rims kyis dbul ba la /mkhan po phyag du mye long bzung la / a rga sbreng ba'i tshig // rnams par snang mdzad chos kyi rje.
PT297.1 - Débute: sgo bzhi'i snying po. "Syllabes magiques pour les quatre portes". Ces syllabes sont 'dza, hung, pang, hoM.
Illustré de deux figures, l'une debout, s'appuyant à un arbre, l'autre accroupie, sans lien apparent avec le texte.
PT298.1 - Résultats de mots indiens (rgya gar gyi sgra) prononcés aux quatre points cardinaux. Quatre paragraphes. Paraît complet.
PT299.1 - Fragment sur les bījamantra.
- On lit : yab yum gnyis kyi spyi bor // ma las nyi ma'i dkyil 'khor gyi thog na // yi ge sba ser po 'bar gcig bskyed /...
PT300.1 - Fragments d'un rituel vajrayâniste: mantra, mudrā, maṇḍala.
PT301.1 - Fragments d'un rituel : offrandes orientées, mantra, mudrā
PT302.1 - Fragment sur les mudrā. On lit : --- phyag rgya chen po bzhi ni / tsa tur ma ha mu dra zhes bya ste / phyag rgya chen po dang / dam tsig gi phyag rgya dang / las kyi phyag rgya dang chos kyi ---
PT303.1- Fragments d'un rituel vajrayâniste: vidyā et mudrā
PT304.1 - - Sur le f. dngos gru, début d'un rituel: ye shes sems pa' la phyag 'tshal lo... Série de mudrā et mantra.
- Au verso, dialogue du Buddha et d'Indra (Brgya byin lha'i dbang po).
PT305.1- Fragments d'un rituel? Description incongraphique
PT306.1 - Fragments d'un (?) rituel nommant Sūryagarbha. On lit : de la bdun pa byang chub sems dpa' myig stong pas lha klu sde brgyad dang ...
... de la brgyad pa byang chub sems dpa' myig stong pas tshangs pa chen po dang brgya byin---
- f. 13: dbang phyug chen po'i lha bri'o // shar lho mtshams kyi stan la ni lha mthu bo che bri'o // lho nub mtshams kyi stan la ni tshangs pa chen po bri'o //
PT307.1 - Rituels vajrayânistes, gtor ma, etc. On lit, écrite par courtes colonnes, la description de 7 mkha' 'gro ma (ḍākinī) nommées Rdo rje kun grags ma, Rdo rje kun tu bzang, Rdo rje kun gsal ma, Rdo rje ye shes mchog, Rdo rje sgron ma, Rdo rje 'od chags ma, Rdo rje gyu sgron ma.
Mention de rdo rje rnal 'byor (vajrayoga).
PT308.1 - Fragments d'un rituel du Vajrayāna. Un mantra intercale: om na mo b+ha ga wa te a pa ri mi ta yud dznyA na byi nish tsi ta te dzo ra dza ye (cf. le début des formules de l'Aparimitāyurjñāna). Offrandes d'aliments, parfums, fleurs, lampes, remèdes, etc.; bījamantra, mudrā.
- On lit : kun tu bzang po smon lam rab tu ---
- ... byang chub spyod pa bdag spyod ching zhes bya ba las stshogs pa'o // ---- las dang nyon mongs bdud gyi lam zhes bya ba la stshogs pa'o ...
PT309.1 - Début : dkon mchog gsum la phyag 'tshal lo // dkon mchog gsum gi bka' bden bas / mchod sbyin gi gtor ma rgyan dam pa dang ... brgya byin lha'i dbang po dang // rgyal po chen po bzhi ...gtsug lag khang srung ma brgyad dang // klu'i rgyal po dga' bo dang ...
... om sa rba ta tha ga ta 'gam 'de pu tsa me ga sa mu dra spa ra na sa man ya hung //de nas sman gyi mchod pa // ...
PT310.1 - Rituel (Pūjāmegha ?) dont il manque le commencement et la fin.
Débute: de nas dril bus mtshod pa // // dril bu sgra snyan 'di 'is su // tshangs pa'i sgra dbyangs sna tshogs kyis // dus gsum sangs rgyas thams cad dang // jig rten mgon po thams cad la // mchod cing dgyis la mnyes cig // oM sa rwa ta tha ga ta ma ha 'gan 'de pu dza me ga sa mud tra...
Une liste mythologique est répétée et développée : 'jig rten gis mdzes po dpal tshangs pa chen po dang // brgya byin lha'i dbang po dang // rgyal po chen po bzhi dang // phyogs skyong ba'i bcu dang // gtsug lag khang gis srungs ma brgyad // la bstsogs te ...
- ... phyogs skyong ba'i bcu dang // gtsug lag khang srung ma rgyad dang // klu'i rgyal po dga' bo dang nyes dga' dang // 'phrogs ma'i bu lnga brgya la stsogs pa ...
PT311.1 - Quelques lignes de mantra qui semblent des exercices d'écriture: am ha ra a ha ra a rgam sa rwa bu dza me ga sa mud tra spa ra na sa ma y+hya hum ...
PT312.1 - Fragment qui débute (recto): lho nub srin po gdon ki {bco} // lho nub srin po 'khor bcas la / phyag 'tshal snyen bgur / mchod pa' 'bul // chu bdag lag na zhags ba ste //...
Le verso continue la description des dieux: ... byang phyogs nor lha 'khor bcas la // phyag 'tshal bsnyen bkur mchod la 'bul //...
PT313.1 - Fragment sur lequel on lit, au verso : myi rgod mye chu sbrul la stsogs // stag dang --- tshe // rgya mtsho bgrod dka' myi bzad las // myi ni rab tu zhi bar 'gyur // dbang po mye dang chu la dang // nor --- ku be ra // nor bu bzang dang lngas stsen // stsed mos cang dang 'brog gnas dang // gzhan yang lha dang gnod sbyin dag //gyel ba myed par nyin mtshan du // rab tu dga' bzhin srung bar byed // ---
PT314.1 - Débute, après au hommage aux Tathāgata et aux Trois Joyaux, par le mantra: oM wi pu le ga rb+ha / wi pu la wi ma le / dza ya ga rb+he / wa dzra dzwa la ga rb+he....
- Contient une liste mythologique où l'interjection swAhA est adressée à: ...°Brahmā, Viṣṇu, Maheśvara, Vajra-?, Dhṛṭarāṣṭra, etc. (puis, après un mantra, la série reprend), à Samantajvala, Maṇibhadra, Pūrṇabhadra, Mahākāla, Ma mo'i tshogs (suit une liste féminine).
- f. 6b: gzhan gyis myi thub pa'i snying po'o // om wi ma le / dza ya wa re / a mri te/
- Finit: rig pa'i rgyal mo'i sngags nyi tse log shig phyung ba rdzogs so.
9 f. (5.8 x 21.7) pag. 1-9; 6 l. Cursive facile. Complet.
PT315.1 - Fragment d'une liste mythologique où l'interjection swAhA est adressée aux 4 Grands Rois, à Indra, Agni, aux Mahārṣi, à Sūrya, Candra, Yama, Viṣṇu, Srin mo'i bdag po, Klu'i dbang po, Dbang ldan (Īśana), Dbang ldan chung ma, etc.
PT316.1 - On lit sur un fragment : --- ris kyi lha'i bu tshad myed grangs myed --- te snga ma bzhin no // bcom ldan 'das kyis --- mdo sde 'di sgrub pa po 'di la // gstsang sngags kyi tshig 'di--- 'tshal lo // gnod sbyin gyi sde dpon chen po lag na rdo ---
- Sur un autre fragment : ... ral pa chan la swA hA // gsus 'phyang po la swA hA / ------ swA hA / drag po chen po la swA hA / sprin la swa hA ...
PT317.1 - Fin d'un texte où sont décrites les épouses (tshung ma) de dieux (Viṣṇu, etc.) et de génies.
PT317.2 - Un texte complet sur des bījamantra. Débute par un hommage à Bcom ldan 'das Tshe dpag myed. Finit: sngar mchod pa dang bskor pa tshul bzhin 'o //
PT317.3 - 7 lignes d'un texte débutant: rnal 'byor ye shes ngam ka'i dphyings 'dra ba // shes rab nyi ma'i dkyil du bsgob ba ni // skar ma rgyal shar 'od ltar shin du gsal ba nyid...
PT318.1 - On lit une conversation entre Lha chen po (Mahādeva) et Bhagavat Vajrapāṇi sur la maîtrise des yakṣa.
PT319.1 - On lit encore: bad dzra yag sha'i sngags "mantra de Vajrayakṣa (?)": oM bad dzra yag sha du ru du ru swA hA.
PT320.1 - On lit une description d'Avalokiteśvara et des mantra qui nomment Vairocana, Vajrayakṣa.
PT321.1 - Rituel de Heruka (?). Débute: da ni rgyal po man cad mtshod byin dgongs pa mthun bar / 'jig rten gyi khams na / sems can ma rungs pa / zhe sdang che zhing gtum po zhi bas myi 'dul ba'i rnams sangs rgyas kyi mdzad pas bcom ldan 'das dpal chen po shi ri he ru ka'i dkyil 'khor bskyed par dgongs pa bsdun te ...
- f. 13b, description d'un maṇḍala triangulaire.
S'arrête sur un mantra ainsi annoncé: khyed dang yu bu dam tshig gcig // dbang phyug ma dang king gi tshogs // lhag ma kha chu bzhed pa'i rnams // dam bzhin bchod do phrin las mdzod ces brjod de // sngags 'di lan gsum bzlas // na mo rad na tra ya ya ...
PT322.1 - Fragments d'un rituel de Heruka). Traite de kāya, vāk et citta et décrit Heruka.
PT323.1 - Rituel nommant Heruka: mantra, mudrā. La fin manque.
- f. 1, début: tshogs la longs spyod de // ci la khro ba'i dmyigs bshad nas ...
- f. 5 : fin: ... yab yum gi 'phro 'dus ka ta ri khro bo gcig du dmyigs nas / huM zhes brjod de tsi ta phyung // dbang phyug dang phyogs la bstabs // sta na'i ---
PT324.1 - Rituel de Heruka. Débute: tshams bcad pa'i dus su // mkhyen pa gsol pa // bcom ldan 'das// shi ri he ru ga // // gdug pa 'dul bi dbang phyug // ye shes chen po'i rol pa // .. Finit: ...// he ru ga'i phyag dus gsum rgyal ba bzugs pi gnas // song shig 'byung po na // gtam du myed par 'gyur ta re // // //
PT325.1 - Fragment d'un rituel qui débute: rdo rje smye brtsegs kyi snying po mye'i bskal pa'i lus su bsgyur pa brdzogs so // smye gtor la 'byung po dang 'byung mo dang sha za pho dang sha za mo dri za' pho dang dri za' mo dang / 'di rnams la ni smye gtor gyi cho gar bya ste / zhal zas sna tshogs dang sha dang nya las bstsogs pa' ... Suit un mantra: na ma sA rwa ta thA gA ta A ba la ki te / sam ba ra sam ba ra hung 'dzA //
PT326.1 - Fragment d'un rituel. Débute: / ngu / hung khro bo rgyal po bdud rje 'dzums / dum tshar che la phyags 'tshal lo / shar phyogs / dri za thabs gyis 'dul / lho phyogs grol 'bum zhabs gyi gnon // nub phyogs klu yi gdon rmas mjuls // byang phyogs gnod sbyin kun gi bla / khro bo rgyal po bdud rje mjum //... Fin: spo ba dang ni slar ba dang gzir pa dang ni / gnan par mdzod /
PT327.1 - Fragment d'un rituel. Débute: dang po slob dpon gyis / las kyi rdo rje la / phyag mtshan gyi dbang sbyin pa'i du su / 'di skad zhes bya'o // oM de bzhin gshegs pa thams shad gyi/rdo rje gsang ba gsung las 'byung // ...
S'arrête: ... dkyil 'khor na / 'du ba la yang myi gtogs te // nyan ba la myi dbang ba / mtshon cha myi 'jigs gang yang myed / so so gnas su dengs par mdzod / oM ba dzra gro da ya ma ha pa ta la ya hung phad //
PT328.1 - Rituel et mantra nommant Yamāntaka.
PT329.1 - Commentaire d'un rituel vajrayâniste (?).
Débute: bdud rtsi lnga zhes bya ba ni // gsang zhing rab tu sba bar bya'o...
On lit: lag na rdo rje'i rigs sngags (vidyā de Vajrapāṇi...
- au début d'un paragraphe: gsang ba'i dam zas rnam pa lnga la / rgyud so so myi 'thun ba'i nang nas // gsang zhin rab du sba bar bya ba // ...
- ...ma hA mang sa ni rgyu dang rkyen gyis bskyed pa / 'bras bu 'grub pa ste //...
PT330.1 - Début versifié d'un rituel (après un hommage à Mañjunātha): nyin gcig bzhin nam zla gcig gam // de bzhin lo ni khyud 'khor ram // bzhu ba'i dang ni bco lnga dang // khyad par du ni tshes brgyad la o //...
On lit: spyan drangs nas ni mtshod par bya // yang dag tshig bshad 'di yang brdzod/ sangs rgyas yab bcas yum dang bcas // sras bcas de bzhin 'khor dang bcas // gnyen dang gnyen gi 'khor dang bcas // lha mchog tshogs kyis bkor pa ni // rdo rje sems pa mnyes phyir gshags // 'dza hung pang ho // oM kro ta shwi ri ...
- Le f. 2 s'arrête: phyag drug rdo rje 'khor lo dang // ud pal sngon po phyag na bsnams // g.yon pa 'gyin pas dril bu dang ---
PT331.1 - Rituel vajrayâniste. Complet.
Débute, après un hommage aux Trois Joyaux: 'phags pa spyan ras gzigs kyi dbang phyug cho'i 'di nyid la dngos su grub par 'dod pas / gnas dbyen bde bar 'dug ste / bdag gis 'phags pa'i mdzad spyod nyams su brang ngo...
Finit sur la description de krodha au corps vert (rdzogs so / i ti).
PT332.1 - Rituel, sans début ni fin.
Commence d'un côté: 'grub pa'i dam chos sdom pa'i rnams...
S'arrête: ... rab don las rnams rab du 'grub // ma lus lus pa myed pa 'grub //brda 'i phyag rgya shes pa'o // Un espace, puis: 'jam dpal gzho nu chos kyi rje // phyag na rdo rje drag shul gtso // rtog par sems pa'i 'khor dang bcas // khro bo dam pa rdo rje hung ka ra sku mdog sngon po khros pa'i rgyan kyis klubs //...
- Sur le dernier f., on lit: las kyi lha mo brgyad la / sing ha mu kha ste seng ge'i dbu can // bya kha mu kha ste stag gi dbu can // sri khA la mu kha ltse spyang gi dbu can...
PT333.1 - Fragment d'un rituel. Débute: bde ba'i stan la 'dug nas ni // nub phyogs su ni khab ltas te / sems can kun la byams bar dmyigs // thabs tang shes rab sgo mab ti // oM hoM huM shes rab brdzod de //
De l'autre côté: {bang} dzra d+hrag / / a ro lag
Àla ligne: rlung gyi shas chen nad ni dbyar ldang // ston du gyur pa ni mkhris pa g.yo/ dgun gyi dus na de bzhin 'dus pa ste // bad ka na shas chen nad ni dpyid ldang ngo // bad kan cheb zos ma thag tu ldang / ... rlung shas che ba zu ma thag du ldang / rlung gi bdag nyid la ni bcud gyis bkang //
PT334.1 - D'un côté, liste de divinités localisées: Vajrali, Vajra 'gir rti (Vajrakīrti), etc., avec couleurs et mudrā correspondantes, suivie d'une liste de krodha également localisés. La fin manque.
PT335.1 - Débute d'un côté: dgongs shig mkhan po // bdag mying 'di zhes bgyi ba // srod dang tho ras la // dge ba {gyar} (g.ya+r) thon lastsogs pa bgyid // ... Fin: dro dang g.yar (g.ya+r) sus 'tshal / dge pa ji rigs su bgyid // nang nub gyi zhu gnas rdzogs so //
De l'autre côté, deux lignes d'un mantra pour guérir toutes les maladies: nad thams cad zhi ba'i sngags la ...
PT334.2 - De l'autre côté, formule magique des 28 Dbang phyug ma (Indrā). La fin manque, s'arrête: dbang byug ma rnams la srin sngags gyis bod bal//'di skad ces smra'o //da da got / da da ga ha / da da ba na ... a ra li a ra li ... zhes brdzod do // 'phyi nang gi las rtsogs so dbang phyug ma nyi shu rtsa brgyad ---
PT336.1 - Deux copies, sans titre, écrites tête-bêche, du Cintāmaṇi-mantra.
Fin: tsin ta ma'i sngags rdzogs so suivi du titre: bod skad du be ma la u Sh+Ni sha (Vimala-uṣṇīśa) zhes bgyi.
Les deux textes sont de la même main; l'un est signe par Cang Gtsug legs (°gya bris).
Au verso, quatre caractères chinois: song pan koan king.
PT337.1 - Commentaire d'un texte apparenté au Guhyasamāja (d'ailleurs on lit, l. 7 du 2me lé entier: gsang ba 'dus pa); débute par une explication du rgyu'i ting nge 'dzin hetusamādhi. Suivent des recettes de mudrā puis une théorie des Corps (kāya) au nombre de 4.
- Fin: de nas bab ste ci dod ces pa la stsogs pa zer na // bdag gis dang por lha gang dbab pa'i dam tshig gi phyag rgya dang / gsang ba'i phyag rgya bstan ste / lha yin na ni de nyid slar ston cing de bas kyang byin dang ldan no // ma yin na ni // phyag rgyas de dag la gzir cing gdug par snang ste // slar ston myi nus shing byin chung la gcom chung bar 'gyur ro // rdzogs so.
PT338.1 - Fin d'un rituel. On lit, au verso: oM ga ga na sa ma sa ma swa ha // sngags 'dis a rga lan gsum byas nas // des 'phags pa thams cad bskul te dgongs par gyur pa la // las gang bya ba gsol btab na 'grub par 'gyur ro // dmyigs gyis 'ga' zhig la dngos grub bslang na //'bu ta bo des sad twa zhes bya ba der mying gzhug cing brje //
Puis en écriture fine: sngags mkhan gyis bgegs zhi bar bya zing / lha 'go ba dang/ dam bskang ba'i phyir nan tan gyis mtshod pa'i ---
PT339.1 - Fragment d'un rituel. On lit: da ha da ha / sa rwa ga ga na he tu hum phat // de ni khrus bya'o // ting 'dzin ---
Un paragraphe finit: ba dzra a 'gu sha yang dzA // // rigs kyi bu tshe dang ldan ba khyod nyon cig / ser sna'i las kyi dbang ---
PT340.1 - Trois lignes de mantra: a pa sa ra sa ra // sha pa ta a ta ya // hri ta ya kro d+ha // a pa mu kha ba na da ya // phra na tsa ra ya / su mu ru tsa la sA hA // ...
PT341.1- Deux lignes de transcription du sanskrit: na mo rad na tra ya ya / na ma a rya ba lo ki de shwa ra ya // bo de sad twa ya / ma ha ka ru ni ka ya // tad ya tha / om sa rwa b+han da na //
PT342.1 - Plusieurs mantra sanskrits en écriture tibétaine. Quelques-uns ont, en interligne, la transcription chinoise.
PT343.1 - Fragment d'un rituel vajrayâniste. On lit le mantra: g+had ta ya / sa rwa bid tyA / ba dzra ba dzra spO Ta ya / ba dzra ba dzra ka Ta / ba dzra ba dzra ma Ta /...
PT344.1 - Fragment d'un rituel vajrayâniste vesifié. Mantra et mudrā (rdo rje gar "danse du vajra"?).
- On lit: // ri bo de ni dbus zangs lcags //...
PT345.1 - Fragment d'un rituel. On lit le mantra: --- stam / shu la pa na mi / na ga nyad nyo pa ngab ti // ba sma ru ksho gra / ja ti lam / sa rwa bud d+ha / b+ha yang ka ram ...
PT346.1 - Fragment sur lequel on lit: de nas tshangs pa phung sum tshogs pa'i dbang phyug gis / 'di skad ---
... bdag la byin kis brlab du gsol // 'di lta ste // a ma le bi ma la / ga Na Shan De/ ha re tsan De / --- tsa me / hA tsa me / so me sthA me / A ba ha / bi ba ha / ...
PT347.1 - On lit le mantra: sa rwa de we b+hya phaT / sa rwa na ge b+hya phaT --- sa rwa kin na re b+hya phaT ...tsa tur b+hyo b+ha gi ni b+hya phaT / wa dzra ko'u ma rI ban d+hya r---
PT348.1 - Mantra nommant Varahamukha, Nīlakaṇṭha, Mahāhalahala.
PT349.1 - Rites de rdo rje phur bu suivis d'un mantra. On lit, 7 l. avant la fin: phur bu'i bsgrags pa'i tshig bshad 'di brjod do...
PT350.1 - Rituel pour l'introduction des textes dans les stūpa. Quatre paragraphes distincts:
1) byang chub snying po 'bum gyi gzugs shog shog la bri ste // sha ri ra dang bcas par mchod rten re re'i nang du ma lus par stsal pa' // om na mo b+ha ga wa te ...
2) 'phags pa gtsug tor dri ma myed pa'i snying po shog shog la bri ste // mchod rten re re'i nang du stsal pa ...
3) rten 'brel gyi snying po 'di bri ste / mchod rten re re'i nang du ma lus par stsal pa / ye d+har ma he tu pra b+ha wa...
4) mchod rten lags nas / mchod pa'i tshe / gtor ma rnam g{n}is la / gdab pa'i sngags gtor ma gcig la yang lan nyi shu rtsa re re bzlas pa / na ma sa rwa ta tha ga ta ....
PT351.1 - Traité de divination. Début: byang chub sems dpa' dang / sprul pa rnams gi zhal nas gsungs te / mo yig du bstan nas / yid ches pa'i gsungs dang / rtags gnyen po bzhag pA // mo 'dibs na 'khrus dang / gtsang sbra chen po bgyis la // thye tsom myed par pog mye dang / myen tog dri chab kyis mchod na // mngon sum du ston cing / phyi rjes su srid brtan bar 'ong ngo //.
Suivent 19 paragraphes. Réparé au dos avec une pièce inscrite (3 lignes).
PT352.1 - Fragments d'un rituel. Sur les résultats du rite (vidhi) déterminés par la position du soleil.
On lit (verso, l. 3, in fine): nam nangs na cho ga byas na / bsam mo cho ga grub nor rdzas rnyed yid tsang thabs skye / dga' zhing skyid byas so cho ga 'grub / nyi ma shar pa'i dusu cho ga byas na nor rnyed / 'bru thams chad dang chu srid kyang snying la bas ma ba bzhin du 'grub / rgyal pos bya dga' sbyin zhing don thams chad 'grub par 'gyur / nyi ma dros na cho ga byas na chu srid bde ba chen po thob ste / rgyal po dang / blon po thams chad kyis bkur zhing gch{i}s par byedo /
PT353.1 - On lit des louanges de Bhagavatī "mère de tous les Buddha" (f. 2, début): bcom ldan 'das ma / sangs rgyas kyi yum // ye shes sems ma la stsogs pa thams cad dang //mchod pa'i lha mo rdo rje sgeg mo la stsogs pa thams cad dang ... Le f. s'arrête: sku sgyu ma ye shes sems pa zhes bya ba zhig byung ngo //
PT354.1 - Débute: dus gsum gyi de bzhin gshegs pa'i yum / shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i chos nyid ni thog ma nyid nas skye 'gag myed cing ... s'arrête: gal te sems rgod par gyur na ni skyo ba bskyed cing zhi gnas kyis slar glan bar bya ste ... zhi gnas dang lhag mthong zung du 'brel ching mnyam par bya'o //
PT355.1 - On lit, f: 38: de bzhin gshegs yum shes rab pha rol phyin pa 'di // 'tshang tse byang cub sems dpa' gang zhig mos byed cing //...
PT356.1 - On lit: sangs rgyas thams chad kyi yum bdud rtsi ltar 'gro ba thams chad kyi nyon mongs pa'i gdung ---
- ... 'phags pa'i dge 'dun dang / nyan thos kyi dge 'dun / dul zhing zhi ba cang shes pa --- rang gyi sems kyi rgyud yongsu dag par bya ba'i phyir // lus dang / ngag dang yid kyi // sdom ba phun sum tshogs pa ---
PT357.1 - Débute: byug pa dang yang 'grang preng 'dzin // sdun nas bsu zhing gsong dor gsung //... Nomme Tārādevī: lha mo sgrol ma rjesu 'brang // khri gnyer can ni bka' bzhin bgyid //...
PT358.1 - Mahāmāyūrīvidyārājñī
Fragment de la Mahāmāyūrīvidyārājñī sur lequel on lit une série de noms féminins: rgyags ma dang / rgyags byed ma dang / rgyags pa'i shas chund ma dang / rgyags ma dang / yi dags mo dang / mdangs 'phrog ma dang / 'phrog ma mo dang /... Cf. éd. Oldenbourg, Oldenbourg_1899: 238.
Au dos: rma bya chen mo'i mdo rdzogs so // Plus bas: ror dbyang ba legs sha.
PT359.1 - Mahāmāyūrīvidyārājñī
Fragments de la Mahāmāyūrīvidyārājñī.
PT360.1 - Mahāmāyūrī-vidyārājñī
Fragments de la Mahāmāyūrī-vidyārājñī.
PT361.1 - On lit, verso l. 4: nag po chen po dang ma mo'i tshigs kyis byas ba'i rigs sngags gcad do / gnan to / myi thod pa can gyis byas ba'i rigs sngags gcad do gnan to // rgyal bar byed pa dang snyan bar byed pa dang / don thams chad sgrub pas byas pa'i rig sngags gcad do gnan to //
PT362.1 - Jāṅgulīnāma-mahāvidyā
(dzang gu li na ma ma hA bId dya)
Dug sel ches bya ba'i rig pa' chen mo
Début de la Jāṅgulīnāma-mahāvidyā. Cf. Otani_1932: 189.
(rKTs K-556)
PT363.1 - Fragment final d'un rituel. Traduction nouvelle écrite par Ye shes.
On lit: de nas 'jam dpal gzho nur 'gyurd pas // rtog pa'i rgyal po 'di yongs su bsrung pa'i phyird // gzungs smras pa // na mo man ju shrI yA ya ku mA ra b+hu tA ya/tad dya thA /dzA ye bi dzA ye / ... de nas gnod sbyin sde dpon chen po lag na rdo rjes rig pa chen po 'di bsrung ba'i phyird gsang sngags smras pa // tad ya tha / ba dzra mu shte ... de nas rgyal po chen po bzhi dag gis rig sngags 'di smras so // tad ya tha / hi li mi li ...
- Au dos: gsar 'gyur gtan phab pa' // ye shes kyis bris s+ho.
PT364.1 - Fragment qui débute, recto: dpal gyi 'byung nas 'jam dpal kun gyi dpal // mtha' dag byams pas 'khyab pas 'jam pa'i ...
- Au verso, 4 l., début: 'gro ba lnga po / skye gnas bzhi po / gzhi drug dang / dus rnam pa bcu / yong su bzung pa'i dngos po rnam pa bdun /... Fin: nga rgyal rnam pa phdun / rgyags pa rnam pa bdun / --- gzhi dang mang po rnams 'byung ngo /
Suivent deux lignes d'invocation.
PT365.1 - Texte sans titre ni colophon. Débute par une longue vidyā (rig sngags) prononcée par Avalokiteśvara, ce qui fait trembler la terre de six façons. Les deva font pleuvoir des fleurs et les Buddha des dix régions se réjouissent.
PT366.1 - Fragment sur lequel on lit, d'un côté: oM shod d+ha ne sa rwa ba ba bI shid d+ha ne shU d+he bi shud d+he sar ba kar ma a ba ra bi shud d+he swA hA // de ltar ngan song gsum gyi sko shes bar bkag nas // ... rigs gyi bu khyod de nas ri rab gyi byang phyogs rtse na / pho brang ltsang lo can zhes bya ba na / bcom ldan 'das dpal phyag na rdo rje'i khro bo mang po'i khor dang bcas pa bzhugs bas // 'dod pa thams cad ---
- De l'autre côté: ... // 'phrul stongs yon tan bshad pa myed // lus 'od 'bar ba bzang po yal // smra zhing 'gro 'phrul kun myi mkhyen {//} kun gyang 'di la mchar snyam sems // ...
PT367.1 - On lit d'un coté: du ta ra 'is slar smras pa // skye shi yod par 'tshal du bas // de la ci 'phan bdag ma 'tshald // skye shi'i chos tshul dri bzed na // 'di nas dge ba ---
De l'autre côté: ... mgon po ngan song sbyong gyis gshin khyod la // chang khyar skyabs su gsol // na ma sa rwa dur ga ti pha ri sho d+ha na ra dzA yA ...
PT368.1 - Sarvadurgatipariśodhanī-uṣṇīṣavijāyānāma-dhāraṇī
(sa rba du ra ga ta pa ri sho da ra Ni: / u sh+Ni sha bi dza ya na ma da ra Ni:)
Gnod pa'i rgyud tham: shad / yongsu sbyong ba:/ gtsug tor rnam pa rgyal ba zhes bya ba'i gzungso: //
Complet. Cf. Otani_1932: 198.
Écrit au verso et entre les colonnes d'un texte chinois: fin du chap. X de l'Ekottarāgama.
(rKTs K-1405)
PT369.1 - Sarvāntarāyaviśodhanīnāma-dhāraṇī
(sa rwa an ta rA ya bi sho d+ha ni / nA ma dhA ra ni)
Bar du gcod pa / thams cad rnam par sbyong ba zhes bya ba'i gzhungs
Finit: na mo a rke tA le na ge tsan da ni ye swA hA // 'phags pa bar du gcod pa thams cad rnam par sbyong ba zhes bya ba'i gzhungs rdzogs so // Cf. Kanǰur, Rgyud, Otani_1932: 303.
(rKTs K-602)
PT370.1 - On lit: de la gnod sbyin de dag gis // so sor 'brang ba'i sgang zhes btags // de nas gnod sbyin de dag gis / chos kyi rgyal po gshin rje'i nges pa de rtogs te slar log nas lha khyod kyis bka' stsald pa bzhin no zhes nas rgyas par brdzod do // ...sum cu rtsa gsum pa'i lha rnams kyi nang du skyes so // rgyu des na sngon so sor 'brang ba' lha'i bu zhes bya'o // bram ze chen po des na sngon chad yongs su shes so / de'i phyir so sor 'brang ba chen mo 'di gdon myi za bar gzung bar bya'o // yi ger bri bar bya / klag par bya'o //... grong khyer chen po mchog shing kun rdzib na / tshong dpon chen po dri myed dung zhes bya ba ...
- Sur d'autres f.: tsan dre tsan dre pari pu'u rNa tsan dre swA hA / gra he b+hya swA hA /...shAn ti swA hA ...
- Fin ?: shrI dzwA li ni swA hA / na mu tsi swA hA / mu tsi swA hA / be ga ba ti swAhA om / bcom ldan 'das ma de bzhin gshegs pa thams cad kyi sku mchog dri ma dang bral ba bdag gi sdig pa thams cad zhi bar mdzad du gsol / bdag dge' bar gyurd cig //
PT371.1 - Sitātapatrā-aparājitā-pratyaṅgirā
Fragment de la Sitātapatrā-aparājitā-pratyaṅgirā. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 7, G, f. 11.
Débute d'un côté: gang la la / de bzhin gshegs pa'i gtsug tor nas byung ba gdugs dkar po can gzhan gyis myi thub ma phyir zlog pa chen mo 'di 'chang na / bu 'dod pa des bu rnyed de / tshe dang bsod nams dang stobs kyang rab du rnyed do // ...
PT372.1 - Tathāgatoṣṇīṣasitātapatrānāma-aparājitā-dhāraṇī
(a rya ta tha ga to sh+ni sha si tA ta pa tra na ma a par dzi ta da ra Ni)
'Phags pa de bzhin gshegs pa'i gtsug tor nas byung ba gdugs dkar po can gzhan gyis myi thub ma zhes bya ba'i gzungs
Complet, mais quelques l. abîmées.
(rKTs K-586)
PT373.1 - Sitātapatrādhāraṇī
(si ta ta pad tre na ma a pa ra 'ji ta d+ha ra ni)
Fragment fournissant un lambeau du titre de la Sitātapatrādhāraṇī. On ne lit du titre tibétain que bod skad ---zungs.
PT374.1 - Uṣṇīṣasitātapatrā°
Fragment d'une Uṣṇīṣasitātapatrā° (énumération des frayeurs).
PT375.1 - Uṣṇīṣasitātapatrā-dhāraṇī
D'un côté, fragment de l'Uṣṇīṣasitātapatrā-dhāraṇī (litanies de Tārā).
De l'autre côté, on lit: mchog du pha rol phyin pa thob // ye shes tshogs ni yongs su rdzogs // srid pa'i dgon pa rab tu rgal // gzhan la phan bar mdzad la 'bad //thugs rje dang ni 'brel ba'i thugs // skye dgu kun la mtshog du byams//---
PT376.1 - De bzhin gshegs pa'i gtsug tor gdugs dkar po
Tathāgata-uṣṇīṣasitātapatrā°
dont le début est mutilé.
Corrigé par Brtan kong et Kog ken.
(rKTs K-586)
PT377.1 - Tathāgatoṣṇīṣasitātapatrā-aparājitānāma-dhāraṇī
(a rya ta tha ga to sh+ni sha si ta ta pad tra nA ma a pa 'dzi ta da ra ni)
'Phags pa de bzhin gshegs // pa'i gtsug tor gdugs dkor po zhes bya ba gzhan gyis myi thub pa'i gzungs
La fin manque.
Après les litanies de Tārā, on lit le nom de Tsad gu can qui implore protection pour lui et pour son entourage.
Au dos, la phrase finale de la dhāraṇī: "les nāga font pleuvoir de temps en temps" et, peu lisible, 'phags shes par chen po.
(rKTs K-586)
PT378.1 - Sitātapatrādhāraṇī
Fragment final d'une Sitātapatrādhāraṇī "bien corrigée": 'phags pa de bzhin gshegs pa'i gtsug tor gdugs dkar po zhes bya ba gzhan gyis myi thub pa zhes bya ba'i gzungs rdzogs s+ho // zhus kyang lagso.
En marge, titre abrégé: gtsug tor gdugs dkar po.
(rKTs K-586)
PT379.1 - Sitātapatrā-dhāraṇī
Fragment de la Sitātapatrā-dhāraṇī.
(rKTs K-586)
PT380.1 - Sitātapatrā-dhāraṇī
Fragment de la Sitātapatrā-dhāraṇī. D'un côté, liste des frayeurs et des démons, de l'autre côté, litanies de Tārā.
PT381.1 - °Uṣṇīṣasitātapatrā-dhāraṇī
Fragments de l'°Uṣṇīṣasitātapatrā-dhāraṇī. F. 74: bod skad du / gtsug tor gdugs dkar po zhes bya ba'i gzungs. La fin est donnée au f. 90; le f. 85 répète le f. 2.
(rKTs K-586)
PT381.2 - F. 91 prière annexe (?) invoquant Mañjuśrī.
PT382.1 - Sitātapatrādhāraṇī
Fragments de la Sitātapatrādhāraṇī.
(rKTs K-586)
PT383.1 - Sitātapatrādhāraṇī
Fragments de la Sitātapatrādhāraṇī
(rKTs K-586)
PT384.1 - Sitātapatrādhāraṇī
dont le début manque (commence aux litanies de Tārā). Fin: 'phags pa de bzhin gshegs pa'i gtsug tor gdugs dkar po zhes bya ba rdzogs s+ho //
- Plus bas: dkyil 'khor gyi gdugs gyis gsol pa ltar phyogs ---
- Au dos, exercices d'écriture répétant le titre en dbu can et trois courtes lignes en cursive.
(rKTs K-586)
PT385.1 - Uṣṇīṣasitātapatrā-dhāraṇī
Fragments de l'Uṣṇīṣasitātapatrā-dhāraṇī.
(rKTs K-586)
PT386.1 - Uṣṇīṣasitātapatrā-dhāraṇī
Fragment final de l'Uṣṇīṣasitātapatrā-dhāraṇī.
(rKTs K-586)
PT387.1 - Sitātapatrādhāraṇī
Fragment de la Sitātapatrādhāraṇī.
(rKTs K-586)
PT388.1 - Sitātapatrādhāraṇī
Mantra de la Sitātapatrādhāraṇī écrits et corrigés par Shang zun pour la protection du roi du Tibet, de lui même et de tous les êtres.
Fin: de bzhin gshegs pa'i gtsug tor gdugs dkar po'i gzungs sngags rdzogs shang zun kyis bris/ zhus / bod gyi lha btsan po dang bdag dang sems chad gun la srung shig srung shig (lire sems can thams cad kun la).
(rKTs K-586)
PT389.1 - Litanies de Tārā et mantra. Amulette publiée par M. Lalou, Lalou_1936: 135-148.
PT390.1 - Sitātapatrā-dhāraṇī
Quatre mantra de la Sitātapatrā-dhāraṇī, sans colophon.
(rKTs K-586)
PT391.1 - Gtsug tor gdugs dkar po'i sngags
(Uṣṇīṣasitātapatrā-mantra)
pour protéger Jeng on tse spad spun et son entourage.
PT392.1 - Fragments où on lit (dernier feuillet): gdugs dkar po rdo rje'i gtsug tor phyir zlog pa chen mo 'dis dmag tshad bcu gnyis kyi nang tshun cad bcing ngo // gzi brjid dang / mthu thams cad bcing ngo // tad thya om / A na la A na le byi sha ---
PT393.1 - Trois lignes inachevées. Début: sngags gcad do / phur bus gdab bo / 'dod cags dang bral bas byas pa'i rig sngags gcad do / phur bus gdabo / gsang ba pa'i bdag pho lag na rdo rjes byas pa'i rig sngags gcad do /...
PT394.1 - Uṣṇīṣavijayā-dhāraṇī
Transcription de l'Uṣṇīṣavijayā-dhāraṇī: u sh+Ni Sha bi dza ya pa ri shud d+he.
PT395.1 - Uṣṇīṣavijayā-dhāraṇī
Transcription de l'Uṣṇīṣavijayā-dhāraṇī: su sh+ni sha bi dza ya / pa ri shud de...
Au dos, 11 colonnes de texte chinois.
PT396.1 - Uṣṇīṣavijayā-dhāraṇī
Transcription de l'Uṣṇīṣavijayā-dhāraṇī: u sh+na sha 'byi sha ya shud te...
PT397.1 - Uṣṇīṣavijayā-dhāraṇī
(u Sh+Ni sha bi tsa ya pa ri shud d+he)
On lit d'un côté 6 l. d'un texte scolastique coupé aux deux bouts.
PT397.2 - De l'autre côté, l'Uṣṇīṣavijayā-dhāraṇī écrite "pour acquérir des mérites, ne pas tomber dans les mauvaises gati, parvenir dans la demeure d'Amitābha".
PT398.1 - Uṣṇīṣavijayā-dhāraṇī
Fin: u Sh+Ni sha bi dza ya'i gzungs 'di bris pa dang / bsod nams 'di dag kun gyi mthu dang / byin kyis /
PT399.1 - Uṣṇīṣavijaya-hṛdaya
Porte le nom du ministre de Chine Dwan kong. Fin: u sh+ni sha bi dza ya'i snying po 'di // rgya'i blon po dwan kong gis / mtha' yas pa'i sems can gyi bsod nams su bsngo ste bris nas // pan rings kyi rtse mor btagso //
PT400.1 - Devīmahākālīnāma-dhāraṇī
(de 'byi ma ha ka li na / ma d+ha ra ni)
Lha mo nag mo chen mo zhes bya ba'i gzungs
Sept exemplaires collés de la Devīmahākālīnāma-dhāraṇī. Cf. Otani_1932: 346.
Les trois premières copies et la cinquième sont signées 'Bang Legs brtan, les autres: Legs brtan.
(rKTs K-664)
PT401.1 - Devīmahākālīnāma-dhāraṇī
(a ra te // 'byi (= āryadevī) ma ha ka li na ma d+ha ra ni)
Lha mo nag mo chen mo zhes bya ba'i gzungs
Cf. Otani_1932: 346.
(rKTs K-664)
PT402.1 - Devīmahākālīnāma-dhāraṇī
(a ra te 'byi ma ha ka li na ma d+ha ra ni)
Lha mo nag mo chen mo zhes bya ba'i gzungs
Cf. Otani_1932: 346.
Écrit pour Gshin 'bro za lha mo 'phan.
(rKTs K-664)
PT403.1 - Fin d'un texte: --- 'd'as gyis bshad pa la mngon par bstodo // rdzogs so.
PT403.2 - Devīmahākālīnāma-dhāraṇī
(a rgya d+he bi ma ha ka li na ma d+ha ra ni)
Complet.
(rKTs K-664)
PT404.1 - Kañcanavatīnāma-dhāraṇī
(kAn tsa na ba ti nA ma d+ha ra NI)
Gser can ces bya ba'i gzungs
Complet. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 41.
Écrit par Li'u Leg tses, corrigé par Ha Gcug legs. Au dos, quelques inscriptions: blai dkor lags so / mkhan po don grub la bspring ngo // ma mdzal nyi ma gsung zhig (... envoyé à l'upādhyāya Don grub ...).
(rKTs K-627)
PT405.1 - Kañcanavatīnāma-dhāraṇī
(kA na tsa na ba ti nA ma d+ha ra NI)
Gser can zhes bya ba'i gzungs
Complet. Au verso: dar ma gser can gyi dpe. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 41.
(rKTs K-627)
PT406.1 - Fragment où on lit: bcom ldan 'das kyis de'i tshe rig pa chen mo gser can 'di dag gis bka' stsald to // om ta dya tha... Interlocuteur: Indra.
PT407.1 - Sgo mtha' yas bsgrub pa'i gzungs
Anantamukhanirhāra-dhāraṇī
fin. Cf. Otani_1932: 539.
(rKTs K-140)
PT407.2 - Début d'un texte: définition des Trois Corps
PT408.1 - Anantamukhanirhāra-dhāraṇī
D'un côté, fragment de l'Anantamukhanirhāra-dhāraṇī. On lit: --- lon ba dang / de sgo mtha' yas pas bsgrub pa'i gzungs kyi chos kyi rnam grangs --- Cf. Otani_1932: 539.
(rKTs K-140)
PT408.2 - De l'autre côté, le Buddha répond à Śāriputra. Nomme aussi Zla ba'i tog (Puṣpakūṭa).
PT409.1 - Jvarapraśamanīnāma-dhāraṇī
(dzwa la pra sha ma ni na ma da ra ni)
Rims nad rab tu zhi bar byed pa'i gzungs
La fin manque. Cf. Otani_1932: 209.
(rKTs K-619)
PT410.1 - Grahamātrikānāma-dhāraṇī
(kra hrA mA tri ka nA ma d+ha ra N+ShI)
Gza' rnams kyi yum zhes bya ba'i gzungs
Fin: gza' rnams gyi yum zhes bya ba'i gzungs rdzogs so // zhus se // yang brtan dpal bzhre gyis bris "corrigé et écrit par Brtan dpal bzhre". Complet. Cf. Otani_1932: index.
(rKTs K-655)
PT411.1 - Gza' rnams kyi yum zhes bya ba'i gzungs
Grahamātṛkānāma-dhāraṇī
dont le début manque. Cf. Otani_1932: index.
(rKTs K-655)
PT412.1 - Gāthādvaya-dhāraṇī
('ga 'ta 'dwa e da ra ni)
Tshig gsu bchad pa' / gnyis kyi gzungs
Cf. Otani_1932: index.
(rKTs K-143)
PT413.1 - Jayavatīnāma-dhāraṇī
Feuillet final de la Jayavatīnāma-dhāraṇī: rgyal ba can zhes bya ba'i gzungs rdzogs s+ho. Cf. Otani_1932: 193.
(rKTs K-563)
PT414.1 - Ṣaṇmukhīnāma-dhāraṇī
(sha na mu khI nA ma d+ha ra ni)
Sgo drug pa zhes bya ba'i gzungs
Feuillet initial, et feuillet final qui donne le colophon, partiellement effacé: sgo drug pa zhes bya ba'i gzang (lire gzungs) rdzog s+ho / khyi'i lo dbyar sla ra ba tshes nyis la bris.
(rKTs K-141)
PT415.1 - Ṣaṇmukhīnāma-dhāraṇī
(shan mu khI nA ma d+ha ra ni)
Sgo drug pa zhes bya ba'i gzungs
Cf. Otani_1932: index.
(rKTs K-141)
PT416.1 - Ṣaṇmukhīnāma-dhāraṇī
(shan mu khI nA ma d+ha ra Ni)
Sgo drug pa zhes bya ba'i gzugs (lire gzungs)
Mutilée.
(rKTs K-141)
PT417.1 - Ṣaṇmukhīdhāraṇīvyākhyāna
Fin du commentaire de Vasubandhu sur la Ṣaṇmukhīnāma-dhāraṇī (Ṣaṇmukhīdhāraṇīvyākhyāna) traduit par Dharmapāla, Prajñāvarman et Ye shes sde: 'phags pa sgo drug pa'i gzungs kyi rnam par bshad pa' / slob dpon dbyig gnyen gyis mdzad pa rdzogs so // rgya gar gyi mkhan po dar ma pa la dang / phrad nya bar ma dang dang / zhu chen gyi lo tsa ba / ban de ye shes sdes bsgyur cing zhu ste gtan la phab pa'. Cf. Tanǰur, Rgyud, LXVIII, 1 et Mdo, XXXIV, 9 où manquent les noms de traducteurs.
(rKTs T-1517)
PT418.1 - Puṣpakūṭanāma-dhāraṇī
(pu Sh+pa ku Ta nA ma d+hA ra NI)
Me tog brtsegs pa zhes bya ba'i gzungs
Cf. Otani_1932: 316, 511.
Écrit au dos d'un texte chinois: Vajracchedikā, fin (passage sur les 32 signes du Buddha).
(rKTs K-515)
PT419.1 - Vimala-uṣṇīṣa-mantra
(bye ma la u s+ni Sha'i sngags)
Au dos, la fin (?): ngan song sbyong ba'i sngags.
PT420.1 - Débute: phyag stong spyang ston mnga' ba' // byang chub sems dpa' 'phags pa spyan ras gzigs gyi dbang po // thugs rje tshen po / thogs pa myed pa // shin tu rgyas pa chen po'i gzungs bam po dang po'o / Hommage aux Trois Joyaux, evam... nidāna: dans le palais d'Avalokiteśvara, au mont Po tha la.
S'arrête: tshangs pa'i rgyal po chen pos smras pa / bdag dang khor phal mo che rnams gyis gzod gzungs gi mtshan nyid 'tshal te // nga mnos shing 'dzin te / myi --- par 'tshal lo //byang chub sems dpa' 'phags pa spyan ras gzigs kyi dbang pos / 'di skad ces smras so // gang rigs kyi bu dang rigs kyi bu mo ---
Cf. Otani_1932: 369.
PT421.1 - Fragment qui débute: --- po yid du 'ong ba'i 'bras bu thob par 'gyur ro // byang cub sems dpa' zla ba'i 'od gyis gzhan yang rnal 'byor pa dag bsrung ba'i phyir gzungs 'di gzungs so // sin ti te / du so ta ad nya / ...
... de nas yang bcom ldan 'das gyis // dga' bo la bka' stsald pa / byang sems dpa' 'phags pa spyan ras gzigs gyi dbang pos smras pa'i gzungs sngags 'di yang dag par bden ba nyid de /... phyag stong spyan stong gi sku gzugs gyi spyan sngar ...
PT422.1 - Fragment sur lequel on lit, d'un côté: rigs kyi bu / sems can gang dag 'dod chags spyod pa de dag gis // byang cub sems dpa' sems dpa' chen po spyan ras gzigs dbang phyug de la phyag byas nas// 'dod chags dang bral bar 'gyur ro // ...
De l'autre côté, début: --- tu dge ba'i spyan te byams pa'i spyan // thabs dang shes rab khyad bar yod pa'i spyan//snying rje'i spyan dang byams pa'i spyan bas na // zhal bzang spyan bzan shin tu lta 'dod pa // dri ma myed pa dri ma bral ba'i 'o // ...
PT423.1 - Fragment d'un texte finissant: spyan ra gzi dphang sku mchog 'ci 'dra ba' // 'de 'dra bdag yang de bzhin 'grub 'gyur gcig // brdzogs so.
PT424.1 - Hommages à Vajrapāṇi et mantra: byang cub sems pa lag na rdo rjes sdang ba bgegs dang //log 'drend thams chad gyi snying 'dar zhing / 'gul bar mthong ngo // dkon mtshog gsum la phyag 'tshal lo //gnod sbyin gyi sde dpon chen po lag na rdo rje drag po la phyag 'tshal lo // 'di lta ste // Om ha na ha na ba dzra...
PT424.2 - Au verso, Mañjuśrī Kumārabhūta questionne le Buddha (début d'un texte ou d'un paragraphe): de nas 'jam dpal gzhon nur gyurd pa stan las langs te / bla gos phrag gcig tu bzar nas ... bcom ldan 'das la 'di skad ces gsol do //
PT425.1 - Fragment sur lequel on lit: stan la langs ste / bla gos phrag pa gcig du bzar nas / phus mo g.yas pa' --- ... gzungs de thos ma thag du byang chub sems dpa'i theg pa ba rnams phyir ---
PT426.1 - Dhāraṇī révélée à Ānanda. Début: kun dga' bo thos par 'dzin par gyur pa'i gzungs ni 'di yin...
Fin: thos pa rgyud pa'i tshe / skar ma mtshog du gsal ba cig lhung bzed kyi chu'i nang du 'ong bar du shes bskyed par bya'o. Cf. Otani_1932: 230, 231 ? (Thos pa 'dzin pa'i gzungs).
(rKTs K-645)
PT427.1 - On lit d'un côté (Indra interlocuteur): lha ma yin rnams kyis rig pa rab tu gzhom ba'i slad du rnam par rgyal ba zhes bya ba'i sngags de legs par bstan gsol...
De l'autre côté, l. 3 du 1er f.: na mo rad na tra yA yA / na mo b+ha ga bA te / ba dzra sa ra / pra ma ra rdi ni / ta tha ga ta ya ... s'arrête: sa rba kar ma / a ba ra na /bi sho da ni / ba dzra / swA hA / sangs rgyas gtsang la sdig bshags so // rnam dge chos la sdig bshags so // dge 'dun tshangs la sdig bshags so // sangs rgyas skyabs la skyabs su mchi // skyob pa chos la skyabs su mchi // dge 'dun skyong la skyabs su mchi // sangs rgyas mchogs la yi[d] rang ngo // dam chos bzang la yid rang ngo // dge 'dun btsun la yid rang ngo // sangs rgyas mgon la lus 'bul lo // dam chos gling la lus 'bul lo //
PT428.1 - Mārīcīnāma-dhāraṇī
(a rgya ma ri tsi na ma d+ha ra ni)
Lha mo 'od zer can zhes bya ba'i gzungs
suivie du snying po dont la fin manque.
(rKTs K-559)
PT429.1 - 1) Deux lignes débutant: ayir (ayir) pu srang she / dzI myin cung shre gru / 'zhi pu thu'u de'u 'zhag'u yig yi'u tshe 'gru / ...
2) Mantra qui débute: si dam / na ma ba ga b+ha b+hyo / 'ar yA mo ri ci / 'dge b+had ta ya / e d+ha ma yo / shu ru ta mye / ... Fin: ... / tsra chu b+han du me / swa hA / om mo ri je / swa hA / om b+ho ro le / b+hod do le / b+ho ro ha mu khe / sa rwa 'du 'je / 'bra 'du sho 'jo no / mu khe / ca cu ban du me / swa hA //
PT430.1 - Vajrameruśikharakūṭāgāra-dhāraṇī
Débute: 'phags pa rdo rje ri rab kyi zom gyi khang pa --- gzungs / bam po gnyis pa ste tha ma'o "Deuxième et dernier bam po de la Vajrameruśikharakūṭāgāra-dhāraṇī" cf. Otani_1932: 407.
(rKTs K-745)
PT431.1 - Mahāsaṃnipātaratnaketu-dhāraṇī-nāma-mahāyānasūtra
(ma hA san ni pa ta / rad na ke tu dA ra NI / na ma ma hA ya na su tra)
'Dus pa chen po rin po che tog gi gzungs shes bya ba theg pa chen po'i mdo
F. ka 1. Cf. Otani_1932: 806.
- Sur les f. 56 et 83, on lit le nom de Māra (Bdud sdig can) et ceux des Bodhisattvas Blo gros myi zad et 'Jam dpal.
(rKTs K-138)
PT432.1 - Vajravidāraṇa-dhāraṇī
On lit le colophon final de la Vajravidāraṇa-dhāraṇī (rdo rje rnam par 'jom pa'i gzungs rdzogs so).
(rKTs K-744)
PT433.1 - Vajravidāraṇanāma-mahāyānasūtra
(ba dzra bi dA ra na / na ma ma ha ya na su tra)
Rdo rje 'jom pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
Presque complet puisqu'on lit le début du colophon final.
PT434.1 - Mahābalanāma-mahāyānasūtra
dont le début manque.
Commence (1ère ligne complète): [chos] kyi phung po'o // stobs po che zhes bya ba ni chos kyi tshul lo // stobs po che zhes bya ba ni theg pa chen po'o // stobs po che zhes bya ba ni lag na rdo rje'o // de nas bdud sdig can gyis smras pa // gsang ba pa'i bdag po lag na rdo rje legs so ...
Fin: byang chub sems dpa' lag na rdo rje ji lta ba dang mtshungs par stobs kyis /pha rold gnon par 'gyur ro // stobs po che pha rol gnon pa / 'khro bo 'di'i mthus // bdag dang sems can thams cad swas ti swas ti sid d+ha sid d+ha swA hA 'bro ldog.
(rKTs K-751)
PT435.1 - Mahābala° qui débute, sans titre, par un hommage aux Trois Joyaux et à Vajrapāṇi chef des Yakṣa. Fin: rig sngags kyi rgyal po chen po stobs po che theg pa chen po'i mdo sde las sngags nyi tse rdzogs so. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 23.
Au début, une enluminure qui malheureusement n'est pas intacte, représente une divinité à 4 bras et œil frontal, assise à l'européenne (les jambes très écartées), les pieds posés sur des lotus d'où montent des serpents; colliers, écharpe et ceinture de serpents; entourage de flammes; une main tient le lacet. Les autres attributs sont mutilés ou très peu visibles.
(rKTs K-751)
PT436.1 - Mahābalanāma-mahāyānasūtra
(ma hA ba la na ma ma hA ya na su tra)
Titre indien seul, le titre tibétain, annoncé, manque.
(rKTs K-751)
PT437.1 - Mahābala-mahāyānasūtra
Fragment du Mahābala-mahāyānasūtra.
(rKTs K-751)
PT438.1 - Mahābalanāma-mahāyānasūtra
Fragments du Mahābalanāma-mahāyānasūtra.
On lit, f. 12: stobs po che'i stobs chen po'i rig sngags kyi rgyal po zhes bya ba'i gsang sngags gzhi 'di dag smras so.
(rKTs K-751)
PT439.1 - On lit: stobs po che'i stobs chen po'i rig sngags kyi rgyal po zhes bya ba'i gsang sngags kyi gzhi 'di dag smras s+ho.
(rKTs K-751)
PT440.1 - On lit, f. 6: stobs po che'i stobs chen po'i rig sngags kyi rgyal po zhes bya ba'i gsang sngags tshig kyi gzhi 'di dag smras s+ho //
(rKTs K-751)
PT441.1 - (Mahābalanāma-mahāyānasūtra)
Stobs po che zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
don't le début manque.
Écrit par Che long Stag sum brtsan. Au dos, énumération des 12 années du cycle.
(rKTs K-751)
PT442.1 - Fragment sur lequel on lit une description iconographique et un mantra nommant Mahābala: gyon pa na rdo rje bsnams // 'gur dang phyag rnams // sbrul gyis brgyan cing / stag lpags kyi smad khris can // ... om ba dzra kro dh+a ma ha pa la ha na ha na hum phat zhes...
PT443.1 - Invoque et décrit Bhagavat Mahābala: Débute: 'phags pa bcom ldan 'das / stobs po ce la phyag 'tshal lo // ma ha pa (lire ba) la rdo rje'i mchog // pa li zhes ni bsgrags pa ni // sku mdog dmar skya 'phreng ba can // dbu skra dmar ba rgyen du brdzes // spyan gsum ... Finit: thugs dam dag ni nye bar skongs // byin rlabs kyis ni byin gis rlobs // 'dul ba'i dag ni skal du bzhes // //
PT444.1 - Mahāmegha
Fragments du Mahāmegha. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 64.
(rKTs K-232)
PT445.1 - Fragment où on lit le mantra: me g+ha gar dza ne / me g+ha shro ta / me g+ha mo li {dba} {nna} swA hA / suivi d'une série d'invocations terminées par swA hA.
PT446.1 - Fragment qui débute d'un côté: myi dmyigs pa'i tshul gis btud de gus pas phyag 'tshal lo // gzhan yang rig pa don mngon bar shes pa brnyes shing / bstan pa bsrung bar zhal gyis bzhes pa/ dam pa'i chos kyi srungs ma dpal tshangs pa chen po dang / brgya byin lha'i dbang po dang / rgyal po chen po bzhi dang / phyogs skyong ba bcu gcig dang / gtsug lag khang gi srungs ma brgyad dang / klu'i rgyal po dga' bo dang / nye dga' dang / 'phrog ma'i bu lnga brgya la stsogs te / dam tshig mnos...
Verso: kyis bzhes nas kun du dgyes mdzad de // 'phrul gi dngos grub yon bdag la stsol // oM sa rba ta tha ga ta gan da pu dza me ga // sa mud tra spa ra na sa ma ya hung // de nas...
PT447.1 - Sitātapatrādhāraṇī
D'un côté, fragment d'un texte du cycle des Sitātapatrādhāraṇī: après une liste de démons ravisseurs ('phrog), une vidyā pour détruire les démons, précédée d'un hommage au Bhagavat Tathāgata Uṣṇīṣasitātapatra. Les ravisseurs sont à nouveau nommés après 4 f. de transcription de sanskrit.
- De l'autre côté, des personnages plus ou moins divins, cités dans un ordre bizarre par ex.: Rāhula, Tārā, Upāli,... sont priés d'accroître bonheur ou fortune. L'invocation, en vers de 11 pieds comme le reste, forme refrain tous les trois vers.
PT448.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya-sūtra
Transcription phonétique de la version chinoise du Prajñāpāramitāhṛdaya-sūtra.
Début: pu zha pa la 'byi ta sim kyi / kwan ji je'i bu sar / he'i shim pu zha pa la 'byi ta zhi ce'u gyen / 'gu yun ke'i khong du iye tshe / ...
Fin: pu zha pa la 'byi ta / cig shwar ji'u ywar / 'ga ti 'ga ti / pa ra 'ga ti / para sang 'ga ti bu ti swa hA.
PT449.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(prad nya pa ra myi tA rhid dA yA)
Titre tibétain légèrement mutilé: pha rol du snying po bam po gcig go. Traduit du chinois. Noms du traducteur et du scribe: ko seng lyog dge slong myeng chos kyi rgya' mtshos / rgya' gyi dpe las bsgyur ste 'odz mjug bsnan ba' / bdag 'i su pa bris pa'o //
(rKTs K-529)
PT450.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya par myi ta rhi da hA)
Après le mantra final, on lit: gsol ba'i sngags la / OM 'bri ma ta na ya swa ha // ce ti dang sa tsha dkyil 'khor la gzhag pa'i sngags la / Om su phra ti Sh+Na ta ba dzra swa hA //
Puis, après le colophon final du Prajñāpāramitāhṛdaya, trois lignes, non terminées, d'un rituel de confection des tsha tsha.
(rKTs K-529)
PT451.1 - Prajñāpāramitā-hṛdaya
(---r du b+hag prad ti prad nya pa ra myi ta {dr}i ta ya)
Bcom ldan 'das ma shes rab gi --- snying po'o
Début mutilé du Prajñāpāramitā-hṛdaya.
(rKTs K-529)
PT452.1 - Prajñāpāramitā-hṛdaya
Fragment du Prajñāpāramitā-hṛdaya.
Nidāna: à Rājagṛha
(rKTs K-529)
PT453.1 - Prajñāpāramitā-hṛdaya-sūtra
Fragments du Prajñāpāramitā-hṛdaya-sūtra.
On lit: de lta bas na sha ri'i bu / stong pa nyid la gzugs kyang myed / tshor ba yang myed// 'du shes kyang myed // 'du byed kyang myed / rnam par shes pa yang myed // myig dang / rna ba dang ... shes rab kyi pha rol tu phyin pa chen po pa'i sngags / rig pa chen po'i sngags--- 'ga' te 'ga' te / pa ra 'ga' te / pa ra sang 'ga' te/bod de swA hA /
(rKTs K-529)
PT454.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya pa ra mi ta rhi da yA)
D'un côté, Prajñāpāramitāhṛdaya dont la fin manque.
(rKTs K-529)
PT454.2 - De l'autre côté, on lit (1er f., l. 4): nyi ma'i gza' dang / zla ba'i gshed dang / tsang kun dang / lo skor dang 'brug rje dang / sa lnga dang sa'i lha dang / 'brug sngon po dan / stag dkar po dang bya dmar po dang / hwon bu dang lha drug dang / lo skor gyi lha bcu gnyis la stsogs te / lha dang gdon thams cad gyis gnod myi byed de // de las byol zhing 'bros so // de ltar byas na bkra shis chen por 'gyur te / bsod nams tshad myed pa yang thob bo // rigs gyi bu dag de ltar byas te / las byas na / khang khyim gzhag ...
PT455.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
non terminé et mal copié. Titre sanskrit mutilé. Précédé d'une indication de chapitres et de bam po de l'Aṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā: shes rab gyi pha rol du phyin pa stong phrag brgyad ba dum bu gsum bam po lnga'o // bdag rnam par dag pa gang yin ---
(rKTs K-529)
PT456.1 - Fragment sur lequel on lit: --- sna myed / ltse myed / lus myed / yid myed / gzugs myed / sgra myed / dri myed / ro myed / --- kyi rnam par shes pa'i khams kyi bar du myed do // ma rig pa myed / ma rig pa ...
PT457.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya-sūtra
sans titre ni colophon. Complet.
(rKTs K-529)
PT457.2 - Un texte débutant: 'jig rten 'di dang pha rol du smas par thar par 'gyur ba'i chos bzhi ste /... Fin: 'jig rten ba'i ting nge 'dzin la sems gyis mngon bar zhan nas mthar phyin pa yongs su myi gnyer ba dang / rang gyi sems myi srung zhing shes rab yong su ma rdzogs par bag myed par spyod pa dang / khe dang rnyed pa tshol ba'i phyir gzhan gyi khyim du 'jug pa'o /
PT458.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(prad nya pa ra myi ta rhi da ya)
Shes rab kyi pha rol du phyind pa'i snying po bam po gcig go
Complet.
(rKTs K-529)
PT459.1 - Prajñāpāramitā
Fragments de texte Prajñāpāramitā. On lit d'un côté les louanges d'un mantra (mahāprajñāpāramitāmantra): de bas na shes rab zhes byas ste // shes rab kyi pha rol du phyin pa chen po'i sngags / rig pa chen po'i sngags / bla na myed pa'i sngags...
- De l'autre côté: de bas na / chos thams cad sangs rgyas kyi chos shes bya'o. Interlocuteur: Subhūti.
PT460.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya ba ra myi tA / rhi dA yA)
Type I. Exemplaire corrigé (zhus).
(rKTs K-529)
PT461.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya / pa ra myi ta rhi da yA)
Type I. Exemplaire corrigé (zhus).
(rKTs K-529)
PT462.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(prad nya pa ra myi ta rhI da yA)
Type I.
Le mantra final est ainsi transcrit: tad thya thA 'ga' te 'ga' te / pA rA 'ga' te / pA rA sang 'ga' te / bo de swa ha //
(rKTs K-529)
PT463.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya pa ra myi ta rhi d+ha yA)
Type I.
Au dos, 1° sept lignes de mantra avec le colophon Uṣṇīṣa-mantra (u Sh+Ni Sha'i sngags rdzogs s+ho //)
- 2°, le mantra: anale anale... de la Sitātapatrā-dhāraṇī, curieusement transcrit, finit bud ting sim ci'u rdzogs s+ho //
(rKTs K-529)
PT464.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(prad nya pa ra myi ta rhi da yA)
Type I.
En bas: gshin 'bro za lha mo // zhus / 'phan gyi bsod namsu bsngo ste bris pha---
(rKTs K-529)
PT465.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya pa ra myi ta rhi da yA)
Type I.
En bas: gshin dba's za gyu mo dpal gyi bsod namsu bsngo ste to dog blon btsan bzh{er} gyi sgos bris pa ---
(rKTs K-529)
PT466.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya par myit rhi da yA)
Type I.
En bas: --- do sgra i bsod nam su bsngos te // sku yon pa im klul rton bris ---
(rKTs K-529)
PT467.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad na pa ra myi ta rhi da yA)
Type I.
Signature mutilée.
(rKTs K-529)
PT468.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya pa ra myi ta rhid yA)
Type I.
Corrigé par Dpal gyi ngang tshul.
(rKTs K-529)
PT469.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phra nya pa ra myi ta rhi da yA)
Type I.
Écrit par Legs skye.
(rKTs K-529)
PT470.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya pa ra myi ta rhi da yA)
Type I.
Écrit par Tsin tar.
(rKTs K-529)
PT471.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya pa ra myi ta yA)
Type I.
Écrit par Tsin dar.
(rKTs K-529)
PT472.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya par myi ta rhi da yA)
Type I.
Écrit par Cang Tsin dar.
(rKTs K-529)
PT473.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya par myi ta rhi yad yA)
Type I.
Écrit par Cang Tsin dar.
(rKTs K-529)
PT474.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya par myi ta rhi da yA)
Type I.
Écrit par Cang Tsin dar.
(rKTs K-529)
PT475.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya par myi ta rhi yad yA)
Type I.
Écrit par Cang Tsin dar.
(rKTs K-529)
PT476.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya pa ra myi ta rhi da yA)
Type I.
Écrit par Li Tsin dar.
(rKTs K-529)
PT477.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya pa ra myi ta rhi da yA)
Type I.
Écrit par Li Tsin dar.
(rKTs K-529)
PT478.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya pa ra myi ta yA)
Type I.
Écrit par Btsan legs.
Sur les marges, invocations, en chinois, à Vairocana et à Śākyamuni.
(rKTs K-529)
PT479.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phra nya pa ra myi ta rhi da yA)
Type I.
Écrit par Klu.
(rKTs K-529)
PT480.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya pa ra myi ta rhi da yA)
Écrit par Klu brtsan.
(rKTs K-529)
PT481.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
Type I.
Écrit par 'Bu Gyu sgra.
(rKTs K-529)
PT482.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya pa ra myi ta rhi da yA)
Type I.
En bas, signature rongée: rgya --- labs bris ---
(rKTs K-529)
PT483.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
sans titres. Type I. Débute par l'hommage. Mantra final écourté
(rKTs K-529)
PT484.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(prad nya / ba ra myid ta // hri d+ha yA)
Type I.
Après le colophon final: bde gyur cig sems can rnams // stong par gyur cig ngan tshong gsum // zhi bar gyur cig bdud kyi sde // rgyas par gyur cig dam pa'i chos / byang cub sems pA gang bzhugs pa // kun gyi smon lam grub par shog // //
(rKTs K-529)
PT485.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya pha ra myi ta rhir ta ya)
Type II.
(rKTs K-529)
PT486.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya / pa ra myi ta rhir ta ya)
Type II.
Au dos nyi shu gsum (23).
(rKTs K-529)
PT487.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya pha ra myi ta rhi ta yA)
Type II.
Écrit spyan ras gzugs kyi dbang po...
(rKTs K-529)
PT488.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(prad nya pa ra myi ta rhi ta yA)
Type II. Écrit spyan ras gzugs kyi dbang po ...
(rKTs K-529)
PT489.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(prad nya pa ra myi ta rhi ta yA)
Type II.
Écrit spyan ras gzugs kyi dbang po ...
(rKTs K-529)
PT490.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(ar rgya prad na' pa ra myi ta ya rhi ta ya)
Type II.
(rKTs K-529)
PT491.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(prad nya' pa ra myi ta' rhi ta yA)
Type II.
Écrit: ... gund spyand ra's gzigs kyi dbang po ...
(rKTs K-529)
PT492.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya / pa ra myi ta rhi ta ya)
Type II.
Au dos, des débuts d'inscriptions: blon mang po rje la ---
(rKTs K-529)
PT493.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(prad nya pa ra myi ta rhi da ya)
Type III.
En bas: inl yi skya inl / kon tsog dbal / ---
(rKTs K-529)
PT494.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(a rya phrad nya pa ra myi ta rhi da ya)
Bcom ldan 'das ma shes rab kyi pha rol du phyin pa'i snying po'o
Début du Prajñāpāramitāhṛdaya développé. Quelques fins
(rKTs K-529)
PT494.2 - On lit: rten cing 'brel par 'byung ba bcu gnyis la dum bu gsum du bshad do / ... Fin: ... thar pa'i lam rnam par byang ba'i mtshan nyid de dag la nan tan du bsgrub pa'i rigs so //
PT495.1 - Prajñāpāramitā-hṛdaya
commentaire. Début (le titre sanskrit est rongé): shes rab kyi snying po bshad pa / yang dag chos sku mtha' yas bsam gyis myi khyab las / sems can bsod nams ... Fin: shes rab kyi pha rol du phyind pa'i snying po 'grel pa rdzogs so.
PT495.2 - Au verso, inscription non terminée au nom du nang rje bo blon Btsan bzhre, etc.: pha rol du pyind pa la la gna's shes bya ba ni mtshan ma thams cad la myi gna's pa'o / spyod pa zhes bya ba ni / sems ci la yang myi spyod pa'o / / nang rje bo blon btsan bzhre la sogs pa'i zha sngar / dpal 'dus gyi mtshid gsol pa' / lha cig dgun dang 'dra ba'i zha snga nas thugs rtag tu bde bar smon te mchid yi ge las rgyun du gsol zhing mtsh---
Écrit au dos d'un texte chinois mutilé: fin de la Vajracchedikā.
PT496.1 - Prajñāpāramitā-hṛdaya
commentaire écrit par Dpal gyi sgron ma. Le début manque. Finit: 'phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa'i snying po 'grel pa rdzogs so // dpal gyi sgron mas bris te lhag cad ma mtshis so "écrit par Dpal gyi sgron ma, c'est un excellent modèle".
Le colophon est suivi d'un petit dessin représentant un stūpa à 5 étages surmontés d'une coupole et d'un mât.
PT497.1 - Débute par un hommage au Bodhisattva Maitreya qui révèle sa propre formule essentielle (rang gi snying po gsungs pa); ensuite, 2 lignes de salutations à Blo gros chen po Tsa ri twa ta'i bu sont suivies de la signature du scribe: le bhikṣu Mītravarman (dge slong me tra war ma gyis byis (lire bris).
PT498.1 - Sangs rgyas bdun pa snying po
[Saptabuddhaka-hṛdaya]
cf. Sangs rgyas bdun pa, Otani_1932: 152. - sangs rgyas bdun pa snying po // na mo bud d+ha ya // na mo d+har ma ya / na mo sang ga ya / tad ya tha / om ha lu ha lu / hi li hi li ya / na mo dza ga na ma dza nA yA / na mo na ma swA hA / nad thams cad rab du zhi bar gyur cig / bdag la srungs shig //
PT499.1 - Titre chinois du Suvarṇaprabhāsa traduit du chinois, Otani_1932: 174: rgya skad du / de'i shing kyim kong mye dzwe'i zhing 'wong kye // et quelques exercices d'écriture.
PT500.1 - Suvarṇaprabhāsa
Fragment du Suvarṇaprabhāsa traduit du chinois, Otani_1932: 174. On lit: ---lnga pa / le'u bdun pa ste / gser rgyal zhes bya ba'i gzungs sngags / 'di lta ste...
Plus loin: bam po drug pa la / le'u bcu gtsig ste...
(rKTs K-550)
PT501.1 - Suvarṇaprabhāsa
Fragments du Suvarṇaprabhāsa traduit du chinois, cf. Otani_1932: 174. Fin du 8me et du 10me le'u.
- gser°... ba mdo sde'i rgyal po las / gser rgyal gyi gzungs gyi le'u ste brgyad pa'o.
- gser 'od dam pa mchog tu rnam par rgyal ba mdo sde las // stong pa nyid la brten nas smon lam yongs su rdzogs par gyur pa'i le'u ste bcu pa'o.
(rKTs K-550)
PT502.1 - Suvarṇaprabhāsa
Fin du 9me et début du 10me le'u du Suvarṇaprabhāsa. On lit au début du f.: stong pa nyid kyi rang bzhin bstan pa'i le'u ste dgu pa'o. Cf. Otani_1932: 174.
(rKTs K-550)
PT503.1 - Suvarṇaprabhāsa
Fragment du Suvarṇaprabhāsa (?). On lit du côté écrit partiellement en rouge, après un mantra, une série d'épithètes de ce type: lha'i sgyu / klu'i sgyu/...
De l'autre côté, l'indication de la fin d'un chapitre: sdig bshags pa'i le'u rdzogs s+ho. Cf. le colophon du 4me le'u du Suvarṇaprabhāsa, Otani_1932: 175, qui, dans un ms. appartenant à M. J. Bacot, est ainsi rédigé: gser° ° las rmi lam na sdig pa bshags pa'i le'u ste bzhi pa'o //
(rKTs K-550)
PT504.1 - Suvarṇaprabhāsa
Fragments (titre; fin du 6me le'u) du Suvarṇaprabhāsa, Otani_1932: 176:
f. 1: Suvarṇaprabhāsottamasūtrendrarāja-mahāyānasūtra (a rya war na pra b+hA sod ta ma su tren dra rA dza na ma ma hA ya na su tra). Gser 'od dam pa mdo sde'i dbang po rgyal po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo.
f. 31b: gser 'od dam pa mdo sde'i rgyal po las stong pa nyid kyi le'u zhes bya ba ste drug pa'o.
(rKTs K-551)
PT505.1 - Suvarṇaprabhāsa
Fragment du 19e le'u du Suvarṇaprabhāsa, Otani_1932: 176: gser 'od dam pa mdo sde'i dbang po'i rgyal po las / byang cub sems dpa' thams cad bstod pa'i le'u zhes bya ba ste bcu dgu pa'o.
(rKTs K-551)
PT506.1 - Suvarṇaprabhāsa
Fragments du début d'un Suvarṇaprabhāsa. Le f. entier non pag. porte: gser 'od dam pa' mdo sde'i dbang po'i rgyal po las / gleng gzhi'i le'u zhes bya ba ste dang pa'o.
- f. 3: apparition aux quatre points cardinaux des Tathāgata Akṣobhya, Ratnaketu, Amitāyus, Dundubhisvara et d'une grande lumière à Rājagṛha.
(rKTs K-551)
PT507.1- Suvarṇaprabhāsarāja
dont le début manque et dont les morceaux retrouvés épars ne se raccordent pas.
On lit la fin du 19me chapitre: sa lha mo brtan pa'i le'u ste bcu dgu, et la fin du 22me: dbang po'i rgyal po bzang po 'byung ba'i le'u ste nyi shu gnyis ...
- Colophon final: gser 'od dam pa'i mdo sde'i rgyal po bam po drug pa rdzogs so // ngo stag cung gis bris "écrit par Ngo Stag cung". La place réservée aux noms des correcteurs n'est pas remplie.
(rKTs K-551)
PT508.1 - Suvarṇaprabhāsa
Fragment du début du Suvarṇaprabhāsa: liste des Bodhisattva et des Licchavi-kumāra.
(rKTs K-551)
PT509.1 - Suvarṇaprabhāsa
Fragments d'un Suvarṇaprabhāsa. Sur le f. entier, on lit les noms d'une série de Buddha: Yon tan dge ba'i 'od, Seng ge'i 'od snang, 'Od brgya snang, Rgya mtsho'i 'od snang, etc.
(rKTs K-551)
PT510.1 - Suvarṇaprabhāsa
Fin du 8me le'u du Suvarṇaprabhāsa: gser 'od dam pa mchog du rnam par rgyal ba mdo sde'i rgyal po las // gser rgyal zhes bya'i gzungs ste // le'u brgyad pa'o.
(rKTs K-551)
PT511.1 - Suvarṇaprabhāsa
Fin d'un le'u (10me ?) du Suvarṇaprabhāsa: gser 'od dam pa'i smon lam rdzogs so.
(rKTs K-551)
PT512.1 - Fragment final d'avadāna. Débute: tshe de'i dus na tshong dpon gyi khye'u chu 'bebs shes bya bar gyur to // rigs kyi lha mo de'i tshe de'i dus na chung ma chu'i pad ma'i snyin {m}o zhes --- de ci'i phyir zhe na shag kya'i bu mo go pa de'i tshe de 'i dus na tshong dpon --- 'bebs kyi chung ma chu'i pad ma'i snying po zhes bya bar gyur to // sgra gcan zin ni de 'i tshe de'i dus na / khye'u chu'i gos shes ---
Au verso: rigs kyi lha mo de'i tshe de'i dus na / shing gi lha mor gyur pa de gzhan zhig yin ba... Cf. 25me le'u du Suvarṇaprabhāsa.
PT513.1 - Fragment qui débute: dgra bchom ba yang dag par rdzogs pa'i sangs rgyas de dag la thal mo sbyor zhing 'dud bar 'gyur to / de nas de'i tshe skad cig yul tsam thang cig la / nub byang gyi phyogs mtshams gyi 'jig rten --- byol song gi skye gnas thams cad dang / gshin rje'i 'jig rten thams cad kyang sgyun chad myi khom ba thams cad gyang nub par gyur te / ...
Au dos: gser 'od dam pa mchog du rnam par rgyal ba mdo sde'i rgyal po mdo sde bam po bzhi pa. Quatrième bam po du Suvarṇaprabhāsa°. Exercices d'écriture?
"Livre de Sag Lha bzer" (sag lha bzer gyi glegs tshas lags).
PT514.1 - Suvarṇaprabhāsa
Feuillet final d'un Suvarṇaprabhāsa (?). On lit: ----pa mchog tu rnam par rgyal ba mdo sde'i rgyal po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo rdzogs s+ho. Le nom du scribe est illisible; de celui du correcteur on lit la première syllabe: Hi.
(rKTs K-551)
PT515.1- On lit sur un feuillet: gser 'od dam pa'i mdo sde'i ...
Sur l'autre feuillet: pa'i mdo'i dbang po rgyal po 'di rab tu spyod pa...
PT516.1 - 1) fin du Gser 'od dam pa'i mdo (Suvarṇaprabhāsa-sūtra).
(rKTs K-550)
PT516.2 - 2) Litanies d'Amitābha: snang ba mtha' yas bde bar gshegs // a mye tha bur // yon tan tshad myed tshogs mnga' ba // a mye tha bur //...
PT517.1 - Fragment d'un enseignement fait à Ākāśagarbha (Suvarṇaprabhāsa ?).
On lit, verso, l. 1: sangs rgyas kyi zhal nas / rigs kyi bu po 'am rigs kyi bu mo rnams / grol thar par 'dod na / 'dod pa'i yan lag bcad la / sems gnyis su myi bsam bar gcig tu bsams te / yod pa'i bsam ba'i sems gtang ngo // sems kyi ngo bo nyid kyi tshul ni stong pa ste / sems gyi ngo bo nyid kyi nang na 'gro ba yang myed do //
PT518.1 - Enseignement fait par le Buddha au Bodhisattva Ākāśagarbha. On lit:
- ...gdod mya ngan kyang myed / byang chub kyang myed do /mya ngan yang myed / byang chub kyang myed na gdod yang dag pa bden pa'i gnas su chud de / de ni byang chub yang dag pa yin no //...
- ... lus gcig/ khams gcig / sangs rgyas gcig gi khams su chud par nas --- rigs kyi bu po khams thams chad kyang khams gcig du rung ngo // khams gcig dang / pad mo'i brtan gcig dang / yang dag par gshegs pa'i sku lus gcig gis khams thams chad...
PT519.1 - On lit.
- f. kha, entretien de Bhagavat et d'Indra.
Fragments sur les bhūmi:
- f. nga: kye rgyal ba'i sras dag byang cub sems dpa' od byed pa zhes bya ba'i sa gsum mdor bshad na ...
- f. ca: kye rgyal ba'i sras dag byang chub sems dpa' / byang chub sems dpa'i sa bzhi 'od 'phro chan zhes bya ba mdor bshad na / de la 'dug pa'i byang chub sems dpa' mchog tu gung ma'i gnam gyi lha'i rgyal por gyur te...
- f. nya: kye rgyal ba'i sras dag byang cub sems dpa'i mngon du zhes bya ba'i byang cub sems dpa'i sa drug mdor bshad na ...
Fragment d'un enseignement fait par Mañjuśrī.
- f. tsha: lha myin bdag po thog bzangs ris // gza' lag shu kra sa bla 'ang khyod //dpa' bo thams cad lha'i rgyu // lha rnams kun gyis phyag byas pa //...
PT520.1 - Gser 'od dam pa'i rnga sgra
Début du Gser 'od dam pa'i rnga sgra: gser 'od dam pa'i rnga sgra bsgrags pa'i yi ge'o nub gcig bdag gyi rmyi lam na //...
(rKTs K-1352)
PT521.1 - Gser 'od dam pa'i rnga (écrit rang) sgra
Fragments du Gser 'od dam pa'i rnga (écrit rang) sgra.
(rKTs K-1352)
PT522.1 - Gser 'od dam pa'i rnga sgra
Fragments du Gser 'od dam pa'i rnga sgra.
(rKTs K-1352)
PT523.1 - Suvarṇaprabhā-mṛdaṅga
sans début ni fin.
Écrit au dos d'un texte chinois: fragments de la Vajracchedikā.
(rKTs K-1352)
PT524.1 - Gser 'od dam pa'i rnga sgra
Fragments du Gser 'od dam pa'i rnga sgra. On lit: ...sing ling gi yul / rgya mtso gbus su ... byang cub sems tpa' (le scribe écrit toujours t pour d).
(rKTs K-1352)
PT525.1 - Suvarṇaprabhā-mṛdaṅga
Fragment du Suvarṇaprabhā-mṛdaṅga (?). On lit: "si un fils de famille ou une fille de famille écrit cette syllabe (yi ge) du Gser 'od dam pa'i mdo sde....
(rKTs K-1352)
PT526.1 - Suvarṇaprabhā-mṛdaṅga
Suvarṇaprabhā-praṇidhānasūtra
On lit le titre tibétain annoncé du Suvarṇaprabhā-mṛdaṅga: gser 'od dam pa'i rnga sgras 'dis // nub bdag gi... et le colophon final du Suvarṇaprabhā-praṇidhānasūtra: gser 'od dam pa'i smon lam kyi mdo rdzogs s+ho. Cf. Tanǰur, Répertoire...s.v.
PT527.1 - Fragment qui débute: rnga'i lung gyis // mu stegs la yang rnga mchis // 'jig rten phan la yang rnga mchis // ... smon lam gi rnga dang / mchod pa'i rnga dang / bsnyen ma'i rnga dang bsgrub pa ched pa dang gsum mo // de la mchod pa'i rnga ni / kri ye'i rnga'o // nyan thos kyi rnga ni/ smon lam gi rnga'o // bsnyen pa'i rnga ni / sngags kyi rnga'o / ... rdo rje sems pa'i rnga dang / rnam par snang mdzad kyi rnga dang / rdo rje nyi ma'i rnga dang / ...
PT528.1 - Début: rgyal po rnam thos kyi sras spyan drang zhing mchod pa dbul ba dang / dngos grub gsol zhing dam tshig bskul ba ... Fin: 'phags pa rnam thos kyi sras la mchod pa'i cho ga rdzogs so. Cf. Tanǰur, Rgyud, LXXXIII, 35 (?).
PT528.2 - Début: 'phags pa rnam thos kyi sras bsgrubs pa'i thabs ni / kha byang phyogs su... Fin: rgyal po rnam thos sras la mchod cing dngos grub gsol ba rdzogs so (suivi d'un snying po). Cf. Tanǰur, Rgyud, LXXII, 29 (?).
PT528.3 - Début: rgyal po chen po rnam thos kyi sras la mtshan brgya' rtsa brgyad kyis bstod pa / rdo rje rgyal po tshangs pa gzho nu'i sku ... Fin: rgyal po rnam thos sras la mtshan brgya rtsa brgyad kyis bstod pa rdzogs s+hO.
PT528.4 - Début: dpal ku be ra la bstod pa dang snying por bcas pa / sa bcu'i mnga' bdag dbang phyug las / ... s'arrête: dbang phyug chen po 'jig rten skyong ba'i gtso / tshe ba'i ye shes chos kyi dbyings dang mnyam / yid bzhin gter du gyur pa'i ku be rA /
PT529.1 - Début: rgyal po chen po bzhi'i mchod pa la rgyal po chen po'i rgyal po ste / dpal ldan rgyal chen rnam thos sras---
Fin: rgyal po chen po bzhi la mchod mdzod // rdzogs so.
PT530.1 - On lit des rakṣā révélées au Buddha par Vaiśravaṇa (she ti shwe ti la li'i), par Virūḍhaka (ma tang ge ma tang gi ni / shu mu shu mu), par Dhṛtarāṣṭra (tsa re tsa re ri swa ha), par Virūpakṣa (ba lim bA bA ta).
PT531.1 - Fragment d'un rituel de Vaiśravaṇa (?)
On lit d'un côté: rig sngags kyi rgyal mo rgyal ba can 'di ... et le nom de Rnam thos gyi bu "Roi des hommes" (myi'i rgyal po).
De l'autre côté, Vaiśravaṇa est également nommé: rnam thos bu'i zha 'bring du // ser skya'i grong rdal u pa la'i dus pa zhes bya ste // gdon myi za bar len //...
PT532.1 - Fragment qui débute, du côté en dbu can, par des litanies de Vaiśravaṇa: rigs sngags 'dzin pa 'khor lo sgyurd // lus ngan po dang myi la zhon // dum pa'i lto can myig yangs pa// lha rdzas drir ldan yid ltar mgyogs // ... sems can rnams ni skyong la dga' // 'dod pa'i gzugs can yid kyi lha //...
PT533.1 - Série de mantra de Dpal gyi lha mo chen mo, Sa'i lha mo brtan ma, Gnod sbyin gyi sde dpon Yang dag shes, Tshong pon gyi chu 'bebs, et des quatre Grands Rois.
PT534.1 - Stong chen po rab tu 'joms pa zhes bya ba'i mdo
(Mahāsāhasrapramardana-sūtra)
Cf. Otani_1932: 177.
Était réparé d'origine avec un morceau de texte chinois qui a été récupéré. C'est un inventaire de traductions de sūtra avec le nombre des fascicules.
(rKTs K-553)
PT535.1 - Mahāśītavanasūtra
Fragments du Mahāśītavanasūtra? On lit, f. 36b: de la bsil ba'i tshal gyi mdo chen po bdag srung ba ni 'di yin te ... Cf. Otani_1932: 180.
- f. 42a: ... rgyal po chen po rnam thos bu // myi la zhon pa sder bcas pa //...
(rKTs K-557)
PT536.1 - On lit sur un f.: bsil ba'i tshal gyi mdo chen po 'di (ce Śītavanamahāsūtra cf. Otani_1932: 180).
Sur l'autre f., les 4 Grands Rois adressent des louanges au Buddha sur le fait que son corps est exempt de maladies, etc ...
(rKTs K-557)
PT537.1 - Fragment qui répète très souvent le même élément de phrase: chos kyi dbyings tshad myed par ...
PT538.1 - Nāgarājaparipṛcchā-mahāyānasūtra
(na ga ra tsa pa ri pri tsa / ma ha ya na su tra)
Klu'i rgyal pos kun dris pa theg pa chen po'i mdo bam po gchig go
Les titres sont répétés. La fin manque.
Inscription: nang rje bo blon stag bzher gyi zha sngar...
PT539.1 - 'Phags pa 'jam dpal gzhon nu lung bstan pa'i mdo bam po dang po'o
(*Ārya-Mañjuśrī-kumāra-vyākaraṇa-sūtra ?, 1er bam po)
Début du 'Phags pa 'jam dpal gzhon nu lung bstan pa'i mdo bam po dang po'o.
- nidāna: Rājagṛha, au Gṛdhrakūṭa. Grande assemblée composée de bhikṣu, de Bodhisattva et de deva tous entrés dans le Boddhisattvayāna, des quatre Grands Rois, d'Indra, de Brahmā, des quatre Rois des Asura, des nāgarāja, yakṣarāja, etc. À Rājagṛha, un fils de marchand nommé Sdig bcom... Le texte n'est pas terminé.
PT540.1 - *Mahānirvāṇasūtra
Exemplaire incomplet (le début manque) d'un *Mahānirvāṇasūtra en 6 bam po, corrigé par 'Bi Stag bzang et Snya Ldon gang: nya ngan las 'das pa chen po'i chos gyi yi ge bam po drug go// 'bi stag bzang gis snya ldon gang gis zhus.
PT541.1 - *Parinirvāṇasūtra
Fragment qui cite le 14e bam po du *Parinirvāṇasūtra (cf. Otani_1932: 787). Débute: myang ngan las 'da's pha bam pho bcu bzhi las 'byung ba' // dge ba'i cos bdun la 'dug na / tsangs pa spyod pha dang ldan ba thob bo // bdun gang zhe: / chos shes pha dang gzhung shes pa dang dus shes pha dang bdag---mang po pal shes ---che chung gyi rim pa shes pa'o //...lung bstand pha'i sde zhes bya ba ni / mdo sde dang 'dul ba las / ya rabs chen po'i rnams // sangs rgyas kyis lung bstand pa ste // a yin tha ma 'ongs pa'i dus na / rgyal po'i mying nang ka (shang ka) zhes bya ba tshe / sangs rgyas kyis lam grub nas / mtshand byams pa'o zhes bya ba de las stsogs pa'o // tshigs su bchad pa'i sde zhes bya ba ni / 'dul ba dang gzhun gyi sde'i yi ge ma gtogs pa ...
PT542.1 - Mahāparinirvāṇasūtra
Fragment d'un Mahāparinirvāṇasūtra (?). Finit (verso, l. 5): rigs kyi bu ji ltar byang chub sems dpa' sems dpa' chen po mya ngan las 'das pa chen po la nan tan byed pa na ma thos pa thos par 'gyur zhe na / mdo sde bcu gnyis kyi don shin tu zab mo sdun ma thos pa mdo sde 'di'i rkyen kyis yongs su ma thos pa thos par gyur to // sngon chung zad thos pa yang mying tsam thos te / nga mya ngan las 'das pa chen po'i mdo 'di las gdod don thos par gyur to // nyan thos dang rang sangs rgyas ni mdo sde sde bcu gnyis kyi mying 'ba' shig thos kyi/don myi thos so // nga mdo sde 'di las yongs su rdzogs par gyur pas ma thos pa thos pa zhes bya'o //
PT543.1 - Fragments sur le parinirvāṇa.
PT544.1 - Fragments sur le nirvāṇa. On lit, f: 5 début: mongs pa bcad pa ni mya ngan las 'das pa ma yin no // nyon mongs pa ma skyes na mya ngan las 'das pa'o // yang gsungs pa / phal mang po la bka' stsald pa // ngas shes rab chen po spyad de / khams gsum gyi sems yod pa dang ...
PT545.1 - Fragments d'un seul texte ?
- f. ka 2, début: nga ni mya ngan 'das 'gyur na // 'di ni khyed kyi ston zhes kyang ...
- f. ka 30b, fin: drang srong gsungs pa'i lam ni 'thob par 'gyur // sangs rgyas rnam gzigs gtsug tor thams chad skyob // log par dad sel gser thub 'od srung dang // shag kya thub pa 'ge'u ta ma lha'i lha // myi 'dul kha lo sgyur ba bla na myed // 'jig rten mgon po skyob pa mchog // sangs rgyas dpa' bo ...
PT546.1 - On lit: lang ka las gsungs pa // de la blo gros chen po mya ngan las 'das pa' ni // yang dag par gnas pa ji lta ba bzhin du mthong bas //...
Au dos, deux morceaux du Saddharmapuṇḍarīka en chinois.
PT547.1 - Fragment sur le nirvāṇa et énumération des 4 sortes de śrāvaka:
- l. 3: blo rnam par dag na mun pa dang / rdul dang / sems can gsum rnam par dag pas / sems can gyi rang bzhin dag pa ni / shel sgor lta bur 'thob ste / de'i dus na' / myan ngan las 'das pa zhes bya'o // 'phags pa nyan thos la rnam bzhi ste / ltung ba'i nyan thos dang / 'gyur ba'i nyan thos dang / sprul pa'i nyan thos dang / zhi ba'i nyan thos so/ (suit la définition du ltung ba'i nyan thos).
PT548.1 - Fragment sur lequel on lit, au verso: bdud kyi tshig yang dag pa ni de bzhin gshegs pa'i bka' zhes bgyis pa 'am // bar 'ga' ni --- rnam par bshad pa la mos shing bzlung ba 'am // de bzhin gshegs pa yongs su mye ngan las 'das par zhugs ---
PT549.1 - Śālistambanāma-mahāyānasūtra
(sha li stam ba na ma ma ya na su tra)
Sa lu ljang pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
Complet. Cf. Otani_1932: 876.
(rKTs K-210)
PT550.1 - Śālistambanāma-mahāyānasūtra
dont le début manque.
Fin: sa lu'i lcang ba zhes bya ba / theg pa chen po'i mdo rdzogso.
Écrit au dos d'un texte chinois: Saddharmapuṇḍarīka, Samantabhadraparivarta, 8me fascicule, 28me chapitre.
(rKTs K-210)
PT551.1 - Śālistambanāma-mahāyānasūtra
(sha li stam ba na ma ma ha ya na su tra)
Sa lu ljang pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
Complet, mais faisait partie d'un recueil, cf. la pagination.
Finit: sa lu ljang pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo rdzogs s+ho // ban de ye shes sdes bsgyurd cing zhus te / skad gsar chad kyis kyang bcos nas / gtan la phab pa.
(rKTs K-210)
PT552.1 - Śālistambanāma-mahāyānasūtra
dont le début manque.
Fin: sa lu'i ljang pa rdzogs so // ban de ye shes sdes bsgyur cing [zhus] te / skad gsar chad kyis kyang bcos nas gtan la 'phab pha' //
Écrit au dos d'un texte chinois: T'ai chang ts'i tchong king, 40me fascicule.
(rKTs K-210)
PT553.1 - 'Phags pa sa lu ljang pa rgya tsher 'greld pa
Śālistambaṭīkā
de Kamālaśīla.
Débute: zhal nas gsungs pa'i mdo sde sa lu ljang ba 'di'i 'grel pa ni dbu ma'i mkhan po ka ma la shi las mdzad de la sa lu ljang pa zhes bya be ni mdo sde mtshan yin te ... Cf. Tanǰur, Mdo, XXXVII, 4.
(rKTs T-3341)
PT554.1 - Début d'un commentaire du Śālistamba. Six paragraphes:
1) sa lu ljang pa zhes bya ba ni / mdo sde'i mtshan yin te ...
2) mdo sde 'chad 'dod pas thog mar thams cad du gsum pa'i don dang /...
3) bzhugs zhes bya ba ni / rnam pa gsum gyis bzhugs pa ste / spyod lam gyis bzhugs pa dang// chos 'chad ching bzhugs pa dang // nang du yang dag 'jog pa dang // ...
4) nyis brgya' lnga bcu zhes bya ba ste de'i tshe na ni ...
5) byams pa chos ston pas ni / yongsu shes bya'o // ---
6) de ni yongsu shes pa dang / de'i 'bras bu bla na yod par bstan pa'i phyir ro // chos gang zhe na zhes bya ba'i gsungs so // ...
Au dos, un texte chinois taoïste: T'ai chan huen yi ti eul tchen jen kouang miao in chouo san t'ou ou k'ou cheng se ming ken k'iuen kiai chang king, incomplet.
PT555.1 - Bodhimaṇḍālaṃkāranāmadhāraṇī-upacara
(bo d+hi man Da a lang ka ra na ma d+ha ra ni u pa tsa ra)
Byang cub kyi snying po'i gzungs kyi cho ga
Il manque au titre tibétain l'équivalent d'alaṃkāra. La fin du texte n'a pas été retrouvée.
PT556.1 - Fragment d'un enseignement dait à Maitreya sur la cosmologie du bde ba can. Cf. Sukhavativyuha développé, Otani, 760 (5)?
PT557.1 - Sukhāvatīvyūha
Fragment du Sukhāvatīvyūha développé, cf. Otani_1932: 760 (5) et éd. Max Müller, Muller_1894: § 17.
Débute: gzhang yang kun dga'bo 'jig rten gyi khams bde ba can de na ri nag po rnams dang lcags ri khor yug dang / khor yug chen po dang / ri'i rgyal po ri rab las stsogs pa yang myed do / de skad ces bka' stsal pa dang...
PT558.1 - Vestiges d'un texte qui nomme Tshe dpag tu myed pa (Amitāyurjñāna...). Le titre n'est pas éloigné car on lit: mdo sde bam po gcig go, puis le nidāna (l'ārāma d'Anāthapiṇḍika) et le nom de l'interlocuteur: Mañjuśrī.
PT559.1 - Aparimitanāma-mahāyānasūtra
(a pa ri myi ta a na ma ma han yan su tra)
Tshe dpag tu myed pa zhes ba theg pa chen po'i mdo
Début de l'Aparimitanāma-mahāyānasūtra. Immédiatement après les 4 lignes du recto, on lit, au verso: bam po gcig rdzogs so //
(rKTs K-668)
PT560.1 - Quelques lignes de tibétain aux deux bouts du morceau:
- Essais de transcription du titre sanskrit Aparimitāyurjñāna (a pa ri mi ta a yun na ya...)
- nang rje po blon dge -- bzher gyi zha sngar // legs brtan 'i mchid gsol ba //
- Tête-bêche, un modèle bien écrit: legs par byas na / dge bcu / nyes pan spyad na myi dge bcu zhes bya'o de la / myi dge bcu gang zhe na lus la gsum /... est recopié maladroitement et suivi d'exercices d'écriture.
- nang rje po blon stag zigs gyi zha sngar yang ta legs gyi mchid gsol ba' //...
Au dos, texte chinois: fragment taoïste.
PT561.1 - Fragment d'un texte sur le Bde ba can. Ānanda interlocuteur.
- Débute: byang chub sems dpa' de gnyis lam gcig gi / mying ni spyan ras gzigs dbang phyug ces bya'o // gcig gi mying ni mthu chen thob pa zhes bya'o // ... Cf. Sukhāvatī° dévellopé?
PT562.1 - Description du Bde ba can (Sukhāvatī) faite par le Buddha à Ānanda. Fragment du Sukhāvatīvyūha développé?
PT563.1 - Fragment d'un enseignement fait à Ānanda sur la cosmologie du Bde ba can. Cf. Sukhāvatīvyūha développé, Otani_1932: 760 (5) ?
- On lit: de'i phyir 'jig rten gyi khams bde ba can zhes bya'o / kun dga' bo ngas deng 'dir bde ba can gyi rgyu dang rkyen mdor bstan pa yin te ...
- Liste de sgra: ... 'gag pa myed pa'i sgra dang / rab tu bden ba'i sgra dang / mthar rab tu zhi ba'i sgra dang ...
PT564.1 - Fragment d'une description du Bde ba can faite par le Buddha à Ānanda. Débute: 'jig rten gi khams bde ba can ces bya ba de ni yon tan phun sum tshogs pa / dpag tu myed pa'i bkod pa dang ldan ba / 'byor ba ... kun dga' bo de bzhin gshegs pa de'i zhing khams ---
PT565.1 - Fragments d'un texte décrivant des buddhakṣetra.
- Début, f. ka: bcom ldan 'das de bzhin gshegs pa'i byin gyi rlabs la byang chub sems dpa' sems dpa' chen po kun tu bzang po las bsogs pa thams cad kyang / byang chub sems dpa' kun tu bzang po'i spyod pa la gnas pa' sangs rgyas kyi zhing brjod du myed pa'i yang brjod du myed pa bye ba khrag khrig brgya stong phrag bcu dang thabs cig tu bzhugs ste ...
- On lit: 'jig rten gi 'khams chos kyi dbyings kyi 'khor lo zhes bya ba yod pa mthong bar 'gyur te / 'jig rten gi 'khams de na de bzhin gshegs pas chos kyi dbyings gyi rgyan gi rgyal po zhes bya ba bzhugs shing ...
PT566.1 - On lit (début d'un f.): sangs rgyas kyi zhing tham cad sngang bar bya b[a'] i ye shes rab du thob bo // sem can gyi 'khams tham chad du skye zhing 'bun b[a'] i ye shes / dus gsum du yul pa byin gis r[l]abs p[a']i ye shes / ...
PT567.1 - Début d'un texte mahāyāniste. Description d'une grande Assemblée qui comprend les Bodhisattva Rdo rje snying po, Rdo rje'i lus, Rdo rje blo gros, Lag na rdo rje, Rdo rje 'dus pa, Rdo rje mthu bo che, Rdo rje rnam par 'phrul ba, Rdo rje brtsegs pa, Rdo rje phung po, Rdo rje bzang po, Rdo rje thog, les dix āyuṣmat Śāriputra, Byams pa'i bu gang po, Kaphina, Rab 'byor, Maudgalyāyana, 'Chi myed sbyin, Dga' byed, 'Od srung, 'Od srung chen po, Lteng rgyas 'od srung, des deva, nāga ...dri za'i rgyal po zur pud lnga pa/ dri za'i rgyal po g.yog du ma can dang / gnod sbyin gyi rgyal po chen po rnam thos kyi bu dang / nor bu bzang dang / lngas rtsen gnod sbyin gyi rgyal po'i g.yog du ma can dang / 'phrog ma bu lnga brgya'i... Miracles lumineux; le Buddha prononce des gāthā.
PT568.1 - On lit les noms des dix régions de l'espace où sont localisés des mondes (loka).
PT569.1 - Début d'un texte, sans titre. Grande assemblée composée de bhikṣu, du Bodhisattva Mañjuśrī, du devaputra Legs pa'i yon tan...nidāna: Śrāvastī, Jetavana.
Au verso, la moitié du f. a été biffée.
PT570.1 - Fragment d'un commentaire. On lit l'explication de la phrase initiale d'un sūtra localisé à Rājagṛha.
PT571.1 - Fragment donnant le début d'un sūtra. On lit: --- du thos pa'i dus gcig na' // sangs rgyas byi na ya dar ma'i mkhar bden zhing yangs pa'i khang pa na bzhugs te // phyogs bcu'i 'dzangs shing 'phru---
Écrit au dos d'un texte chinois: fragment de sūtra bouddhique.
PT572.1 - Débute: spyan ras gzigs gi dbang phyug spyod pa nyon // bskal pa bsam smon lam ci bzhin rab du rnam par sbyangs // de dag bdag gis rims kyis de ltar rjes su dran pa yang // ...gal te rdo rje dag gi ri tad gzigs kyi dbang phyug dran na ni // ba spu khab tsam 'dres par myi nus so // gal te mang po dra 'is yongs skor te // bsad pa'i sems kyis lag na mtshon thogs kyang// spyan ras gzigs kyi dbang phyug dran na ni // ... Fin: kun nas sgo'i le'u bstan pa srong chag brgyad khri bzhi stong gis // myi mnyam ba dang / mnyam bskyed do // // spyan ras gzigs dbang phyug zhes bya ste nyi shu rtsa bzhi pa'o //. Cf. Saddharmapuṇḍarīka dont le 24e chapitre est intitulé: spyan ras gzigs dbang phyug gi rnam par 'phrul pa bstan ba kun nas sgo (Otani_1932: 781).
PT573.1 - Fragments d'un texte du Mahāyāna sur lequel on lit: de bas na de bzhin gshegs pa'i ba spu'i khung bu gcig 'grub par byed pa yang dge ba'i rgya mtsho dpag tu myed pas bya dgos na/ ---
PT574.1 - Fragment qui débute: rnams dang / me tog ljon shing dang // 'phreng ba'i --- gdugs spos dkyi ljon shing dang /sgron ma'i ljon --- ... me tog gyi sprind dang / spos kyi sprin dang// 'phreng ba'i sprin dang // bdug spos dang ---
PT575.1 - On lit sur un f.: 'di ltar ba ra dwa dza'i rigs su 'thun ba yang de bzhin gshegs pa ston phrag nyi shu byung ngo //...
- gnyi zla sgron ma zhes bya ba de bzhin gshegs pa ... (Tathāgata Sūryacandrapradīpa).
- Sur l'autre f., Mañjuśrī interpelle Maitreya et d'autres Bodhisattvas non nommés.
PT576.1 - Début d'un commentaire (Jetavana d'Anāthapiṇḍika.) Commence: par 'os pa'i phyir mnyan du yod pa zhes btagso // rgyal bu 'dze ta'i tshal zhes bya ba ni rgyal po ste rab rgyal gyi nu bo 'dze ta zhes bya ba'i tshalo // skyabs myed zas sbyin gyi ra ba zhes bya ba ni khyim bdag gi mying skyabs myed zas sbyin zhes bya bas / ...
PT577.1 - Vajracchedikā
sans début ni fin. La rédaction des gāthā que le Buddha prononce vers la fin: gang zhig nga la gzugs su lta // gang zhig nga la sgra ru dmyigs // log par spong ba rab zugs pa // 'gro ba ... est différente dans Mdo mang, Lalou_1931: 109, G.
(rKTs K-16)
PT578.1 - Vajracchedikā-prajñāpāramitā
(arya ba dzra tse ti ka prad 'A pa ra ma ---)
'Pags pa rdo rje gchod pa / shes rab kyi pha rol du pyin pa theg ---
Titre mutilé de la Vajracchedikā-prajñāpāramitā.
(rKTs K-16)
PT579.1 - Vajracchedikā
Fragment de la Vajracchedikā (passage sur Dīpaṃkara).
(rKTs K-16)
PT580.1 - Vajracchedikā
D'un côté, fragment de la Vajracchedikā, prophétie de Dīpaṃkara.
L'autre côté commence: grib so chu 'bab yengs la 'das // mtshan zhing gnas la yar bltas na/ zla ba skar tshod gyi na yol // nyin mtshan rje ba yengs la 'das //...
(rKTs K-16)
PT581.1 - Vajracchedikā
Fragment de la Vajracchedikā (passage sur Dīpaṃkara).
Débute: mngon bar shes te / 'das pa'i dus bskal pa grangs myed pa'i yang tshes grangs myed pa na / de bzhin gshegs pa dgra bcom pa yang dag par rdzogs pa'i sangs rgyas mar me mdzad ... Interlocuteur: Subhūti.
(rKTs K-16)
PT582.1 - Vajracchedikā
Fragments de la Vajracchedikā (?). Le grand morceau ne fournit rien de caractéristique pour l'identification, mais le débris qu'on y a joint parce qu'il y adhérait, collé par la boue, donne le titre tronqué: ['pha]gs pa rdo rje gcod pa shes rab --- et le nidāna.
(rKTs K-16)
PT583.1 - Vajracchedikā
Fragment de la Vajracchedikā.
(rKTs K-16)
PT584.1 - Vajracchedikā
Fragment de la Vajracchedikā. Rappel de la cruauté du roi de Kaliṅga.
(rKTs K-16)
PT585.1 - Vajracchedikā
Fragment de la Vajracchedikā. On lit: "Subhūti, c'est ainsi que le roi de Kaliṅga m'a coupé pieds et mains..."
(rKTs K-16)
PT586.1 - Vajracchedikā
D'un côté, fragments de la Vajracchedikā ? On lit un enseignement fait à Rab 'byor (Subhūti); mention du Véhicule des Bodhisattva.
De l'autre côté, un mantra à syllabes répétées précède l'énumération des craintes et un hommage à Avalokiteśvara.
(rKTs K-16)
PT587.1 - Vajracchedikā
Fragments de la Vajracchedikā ? Interlocuteur: Subhūti.
(rKTs K-16)
PT588.1- Prajñāpāramitā (Vajracchedikā ?)
Fragment d'une Prajñāpāramitā (Vajracchedikā ?). Interlocuteur: Subhūti.
Réparé au dos avec un fragment final nommant Sha ra dwa ta'i bu et signé: nang rje po blon mang rje dang / yang legs 'dus bris / deng sang bod '---
Sur une autre petite pièce, on lit: bde blon pas ---, puis, en rouge, ma 'di zhu --- et en noir, trois grosses lettres tsa (?) contenant une croix.
PT589.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā. On lit: gzugs la yang myi gnas par sems bskyed par bya 'o // sgra dang dri dang ro dang reg bya la yang myi gnas par sems bskyed par bya'o //...
Interlocuteur: Subhūti.
PT590.1 - Prajñāpāramitā
Fragments d'un texte (ou de textes ?) du cycle Prajñāpāramitā. Interlocuteur: Rab 'byor (Subhūti).
On lit, au début d'un feuillet. de nas shin du rnam par dag par / bya brag phyed pa byang chub sems dpa's // bcom ldan 'da's la 'di skad ces gsol to //...
Donne les noms des 11 Terres: ...sa bcu ste / chos gyi sprind zhes bya'o ... sa bcu gchig ste sangs rgyas kyi sa zhes bya'o...
Traite des vijñāna de l'oeil, de l'oreille, du nez, etc.
Écrit: spyand ras gzigs..., rab 'byord..., ... , bden pa kund shes ...shind du ...
PT591.1 - 1) Début: de la nyan pa'i rab thos pas // sa dang po rab du brga'i non // 'dri ba'i---
Fin: dbang phyug chen po'i sa cu gsum // dus gsum la myi gnas bzhin sku gsung thugs lhan kyis grub pa'i sa non //
PT591.2 - dge'u ri ha // tse'u ri ha // pra mo ha ha / be ta li ha / puska si ha / ka sma ri ha / tsan da li ha / kar ma bdzra ha / sin ka mu ka ha (série d'épithètes terminées en mu ka = mukha, puis, après un groupe de trois petits cercles: prad nyan ta khrid hung phad // ya man ta khrid hung phad / ...
PT592.1 - Petit fragment sur les bhūmi. On lit: ... sems dpa' chen po ni / theg pa chen po la yang dag par zhugs pa yin no // //
PT593.1 - Prajñāpāramitā
Fragments d'une Prajñāpāramitā. Interlocuteur: Rab 'byor (Subhūti).
- On lit (f. tsha): rab 'byor chos gyi rnam grangs 'di shes rab gyi pha rol du phyin pa zhes byas sthe // 'di de ltar zung shig / de ci'i phyir zhe na / rab 'byord gang shes rab gyi pha rol du phyin pa de yang pha rol du phyin pa myed par de bzhin gshegs pas gsungs so//
PT594.1 - Prajñāpāramitā
Fragments de Prajñāpāramitā? Vers de 11 pieds.
On lit, f. 4b: ci'i phyir 'di ni byang chub theg ces bya zhe na...
- f. 4b: rgyu des de ni mya ngan 'das shes rab tu brjod...
- byang chub sems dpa' shes rab spyod...
PT595.1 - Fragments d'un enseignement fait à Rab 'byor (Subhūti).
- f. 13, débute: la stsogs pa myed ches pa'i / ji ltar na mngon par rdzogs par / sangs rgyas zhes pa dang / de'i phyir gsungs --- dge ba'i chos thams chad la stsogs paso / de lta dge ba'i chos la ...
- f. 19, s'arrête: kha chig 'di sdum du 'gyur pa / de ste / de ltar / chos thams chad ---
PT596.1 - Fragments d'un enseignement fait à Rab 'byor (Subhūti).
On lit: tshe dang ldan ba rab 'byord chos kyi byind kyis mchi ma byung ste / gnas brtan rab 'byor ye shes skyes pas kyang sngon ma thos pa na / chos gyi gzhung 'di rnyed dka' ba'o // shes rab kyi pha rol du phyind pa'i mying du brdzod pas na dam pa'i don te / ...
PT597.1 - Débute: chos thams cad ces bya ba ni ji ltar 'bum pa dang / nyi khri lnga stong bam po bcu gsum pa las // // gsol pa bcom ldan 'das chos thams cad na gang lags // btsom ldan 'das kyi byang chub sems pa' / sems dpa' chen po ...
- f: 2b: 'bum pa las rab 'byor gyis gsol pa' / bcom ldan 'das theg pa chen po zhes---
Finit: ... rab 'byor 'di ni byang chub sems dpa' sems chen po'i theg pa chen po'o //
PT598.1 - Fragment d'un entretien du Buddha et de Subhūti. On lit: bud med la la zhig gis rin po che sna bdun gyis rab du --- rab 'byor 'di ji snyams du sems ---
PT599.1 - Fragment d'un enseignement fait par le Buddha à Subhūti (Rab 'byor).
PT600.1 - Fragment d'un enseignement du Buddha à Subhūti.
PT601.1 - Fragment sur lequel on lit le nom de l'āyuṣmat Rab 'byor (Subhūti).
PT602.1 - Fragment final d'un dharmaparyāya. Débute: mying dang gzugs kyi rkyen gis / skye mched drug / snye mched drug gi rkyen gis / reg pa / reg pa'i rkyen gyis tshor ba / tshor ba'i rkyen gyis sred pa / ...
- Fin: chos kyi rnam grangs mdor bstan pa rdzogs s+ho // Cf. Lalou_1933.
PT603.1 - Fragment qui débute: dro'i dus kyi tshe na yang / gang 'ga' 'i klung gi bye ma snyed kyi lus yongs su btang ste // de lta bu bskal pa byed pa khrag khrig brgya stong du bdag gi lus yongs su btang ba bas // ...
... yang rab 'byor chos kyi rnam grangs ...
PT604.1 - Fragment qui débute d'un côté: --- sems dpa'i tshig go // nga rgyal rnam par dag pa'i tshig de na 'di lta ste byang cub sems dpa'i tshig go // ...
- De l'autre côté: --- pa de / de dag de bzhin gshegs pas mkhyen {de} / de bzhin gshegs pas gzigs ste / sems can de dag thams cad / tshad myed pa'i bsod nams phung po skyed par 'gyur ro // yang rab 'byor skyes pa 'am bud myed gang gis / snga dro'i dus kyi tshe gang ga'i klung gi bye ma snyed kyi lus yongs su r{dzogs pa} btang ba dang / ...
PT605.1 - Vajracchedikā-vibhāṣa-kārikā
Fin de la Vajracchedikā-vibhāṣa-kārikā de Vasubandhu.
- f. cab: shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa rnam par bshad pa tshig le 'ur byas pa / slobs dpon dbyig gnyen gyis mdzad pa rdzogs s+ho.
PT606.1 - Fragments d'un commentaire de la Vajracchedikā.
- f. ga 9: bam po4.
- f. ga 28: bam po 5.
PT607.1 - Fragment d'un commentaire.
- Le f. 80 cite la Pañcaviṃśatīsāhasrikā-prajñāpāramitā: ces rab kyi pha rol du phyin pa nyi khri lnga stong pa las kyang / yang dag par rdzogs pa'i sangs rgyas kyang sgyu ma lta bu rmyi lam lta bu'o // mya ngan las 'das pa yang sgyu ma lta bu / rmyi lam lta bu'o //
- Le f. 102b cite le Ratnakāraṇḍa-sūtra: ... 'dir yang yon tan gyis shes bya ba khong nas dbyung bar bya ste / dkong mchog za ma thog gi mdo las kyang de skad du gsungs pa'i phyir ro//
PT608.1 - Laṅkāvatārasūtra
Exemplaire incomplet du Laṅkāvatārasūtra, écrit par Kheng Brtsan legs, corrigé par 'Bal Dpal rton et 'Bro Khu rton.
- f. ka 22: 'phags pa lang kar gshegs pa bam po gnyis.
- f. ka 44: lang kar gshegs pa bam po gsum.
- f. 48b, fin du 4me bam po? Noms du scribe et du correcteur 'Bal Dpal rton.
- f. ka 89: lang kar gshes pa theg pa chend po'i mdo bam po lnga.
- f. kha 39, fin du 6me bam po. Nom mutilé du scribe, du correcteur et du super-correcteur; 'bal dpal rton dang 'bro khu rton gyis 'og zhuso.
- f. kha 40: lang kar gshegs pa bam po bdun.
- f. kha 72: lang kar gshegs pa' bam po brgyad.
- f. kha 85: lang kar gshegs pa bam po dgu.
- Un des f. mutilés porte les noms du scribe et du correcteur, sans indication de bam po.
(rKTs K-107)
PT609.1 - Fragment d'un texte chinois avec le tibétain en interligne: Laṅkāvatāra avec le traduction tibétaine de Chos grub écrite de sa main? Cf. le manuscrit décrit par K. Yabuki, Bibliographie Bouddhique, VI, p. 9 en bas et p. 10.
PT610.1 - Vimalakīrtinirdeśa-sūtra
Fragments du Vimalakīrtinirdeśa-sūtra.
1) Fin du 11e le'u: 'jig rten gyi khams blang zhing myi g.yos pa'i yang dag par gshegs pa kun gyis mthong ba'i le'u ste bchu gchig go //
2) Fragment du 13e le'u. On lit un récit de vie antérieure fait à Indra: 'jig rten gyi khams ni rgyan mkhang po zhes bya bar / sman gyi rgyal po zhes bya ba yang dag par gshegs pa dgra bchom ba / ...
(rKTs K-176)
PT611.1 - Vimalakīrtinirdeśa-sūtra
Fragment (fin du 11e le'u) du Vimalakīrtinirdeśa-sūtra. On lit (verso): mngon bar dga' pha'i 'jig rten gyi khams blangs pa dang / myi 'khrug pa de bzhin gshegs pa bstan pa'i le'u (recto) ste bcu gtsig go // de nas bcom ldan 'das la / brgya byin lha'i bdang pos 'di skad ces gsol tho... Cf. Otani_1932: 843.
(rKTs K-176)
PT612.1 - Fragment d'un enseignement du Buddha au Bodhisattva Spyod myed. Verso, l. 11: ci lta bur ni myi g.yo ba bzhin du bshad ces bgyi / sangs rgyas kyis byang chub sems dpa' spyod myed la bka' stsal pa / rigs kyi bu po yang dag pa'i bden pa'i chos gcig bshad pa ni myi g.yo ba bzhin du bshad pa yin no.
PT613.1 - Vimalakīrtinirdeśasūtra
Fragments du Vimalakīrtinirdeśasūtra.
(rKTs K-176)
PT614.1 - Début: de bzhin gshegs pa'i gsung rab // mdo sde las mdo btus pa.
Fin: de bzhin gshegs pa'i gsung rab rdzogs so.
PT615.1 - Saṃdhinirmocana-nāma-mahāyānasūtra
(sa na d+hi ni ra mo tsa na nA ma ma hA ya nA su trA)
Dgongs pa' nges par 'greld pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
Feuillet initial. Cf. Otani_1932: 774.
(rKTs K-106)
PT616.1 - Début d'un texte: de bzhin gshegs pa'i gsungs rab // mdo sde las mdo btus pa // thams cad mkhyen pa la phyag 'tshal lo // sku gsum rab brnyes ldu'i ldur 'gyur pa ---
PT617.1 - Feuillet initial d'un commentaire (?). Débute: mdo sde 'di 'chad pa' 'dod pas thog ma kho nar 'grel pa mdzad pa'i dgongs pa dang / mdo sde 'di gsung rab gang du gtogs pa dang/sde snod gang du bcu ba dang / theg pa gang gi bstan pa yin ba dang/...
- S'arrête: gzhan yang mdo sde dag las rgyu dang rkyen rnam pa gnyis kyis yang dag pa'i lta ba skyed de / phyi rol ---
PT618.1 - Caturdharma-nāma-mahāyānasūtra
(tsa tur dA rma ---hA yA nA su tA)
Chos bzhi ba zhes bya ba theg pa chen po'i mdo
Complet. Cf. Otani_1932: 917.
(rKTs K-251)
PT619.1 - On lit, sur le plus grand fragment, le colophon du Caturdharmasūtra: 'phags pa chos bzhi pa zhes bya ba'i mdo rdzogs so.
(rKTs K-251)
PT620.1 - Samādhirājasūtra
Fragments du Samādhirājasūtra.
- f. 38b: chos zab mo la bzod pa'i le'u ste dgu pa'o // de nas yang bcom ldan 'das kis zla 'od gzho nur gyur pa la bka' sal pa / gzho nu de lta bas nas nan tan snying por bya'o... Cf. Otani_1932: 795; le 9me le'u du Samādhirāja est intitulé chos zab mo la bzod pa (gambhīra dharmakṣānti).
(rKTs K-127)
PT621.1- Samādhirāja
Fragments du Samādhirāja. On lit sur l'un: --- bcu rtsa gnyis pa'o // 'phags pa ti nge 'dzin gyi rgyal po'i mdo bam po ---. Cf. Otani_1932: 795.
(rKTs K-127)
PT622.1 - Fragments sur lesquels on lit (f. ka 32) le nom de Zla 'od gzho nur gyur pa (Candraprabhā-kumārabhūta) et (f. kha 62 et ? 1) un enseignement du Buddha à Ānanda et à un Kumāra.
PT623.1 - Rdo rje ting nge 'dzin gyi chos gyi yi ge
Fragments du Rdo rje ting nge 'dzin gyi chos gyi yi ge fournissant, plus ou moins complets, les le'u 1, 5 et 6. On lit:
- rdo rje ting ne 'dzind gyi chos gyi yi ge le'u gchig ste skye ba myed pa sphyod pa'i le'u'o // Dans Otani_1932: 803, c'est le titre du 3me le'u, cf.
- Sur le f. mutilé: rdo rje ting nge 'dzind gyi chos kyi yi ge bam po gchig go //rdo rje ting nge 'dzin gyi yi ge bam po 'og ma'o //
- rdo rje ting nge 'dzin gyi chos gyi yi ge le'u lnga ste / yang dag pa'i bden pa'i dbyings su 'jug pa'i le'u'o //
- chos gyi yi ge le'u drug ste yang dag pa'i ngo bo nyid stong pa'i le'u'o //
(rKTs K-135)
PT624.1 - Feuillet final. On lit, au recto: chos kyi yi ge 'di mying gcig tu / mya ngan las 'das pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa zhes kyang bya'o //...
- Au verso: chos kyi rgyal po'i yi ge bam po gcig bshad pa rdzogs so // Cf. Otani_1932: 791.
(rKTs K-243)
PT624.2 - Tête-bêche: de nas byang chub sems dpa' chen po ting nge 'dzin gyi rgyal po chen po-- (d'une autre main et non terminé).
PT625.1 - Fragment où on lit:
- D'un côté: ... che chung dang nye ring dang / rgan gzhon la stsogs te / bltar snang ba'i rnams la ni / ci yang rigs pa dang ...
- De l'autre côté: 'jig rten las 'das pa'i mchog shes pa ste / bla na myes pas --- pha rol du phyin pa zhes bya ba ni skye zhing 'jigs pa'i tshu rol // mya ngan las 'das pa'i pha rol...
PT626.1 - Sur les degrés et subdivisions de la méditation mystique (samādhi). Complet.
- Début: ting nge 'dzin rnam gsum la cis mgos phye sde bshad pa //... Fin: lus can bsod nams zhes pa' ni (en rouge)/ gzung ba'i yul ma skyes pas ni ye shes kyi chogs rdzogs la//dzin pa'i sems la bdag myed pas ni bsod nams kyi chogs rdzogs s+ho // iti.
PT627.1 - Fragment donnant une série de noms de samādhi: zad pa dang bral ba zhes bya ba'i ting nge 'dzin --- myi g.yo ba zhes bya ba'i ting nge 'dzind dang // 'jig pa myed --- bya ba'i ting nge 'dzind dang / ... zla ba dri ma myed pha zhes bya ba'i ting nge 'dzind dang /...
Le da drag qui suit 'dzin a partout été ajouté.
PT628.1 - Fragment sur lequel on lit, recto, l. 2: ... de ltar ting nge 'dzin yongs su rdzogs par bya ba las brtsams ste / yang dag par brtson bas dngos gzhi'i ting nge 'dzin du gtogs pa'i ngan gi sems kyi zhi gnas rab tu dben ba la mngon bar dga' ba thob pa dang / chos kyi lhag mthong gis yang dag pa ci lta ba bzhin du so sor brtags pas gsal zhing ches 'od gsal ba thob par 'gyur te /de tsam gyis ni dngos gzhi'i bsam gtan la snyoms par zhugs pa yin rig par byas ste / 'di ni ting nge 'dzin yongs su rdzogs pa zhes bya'o // ...
PT629.1 - Fragment d'un enseignement fait à Subhūti. Écrit ti nge 'dzin...
PT630.1 - Petit fragment d'un texte sur les bhūmi. Écrit ti nge 'dzin...
PT631.1 - Fragment traitant de samādhi
PT632.1 - Fragment qui débute (en rouge): dangs ma rlang gis mtha brten ste / (en noir) 'di ni rgyal ba mi 'dres chos shes bya / ting nge 'dzin dang bsam gtan rab bsgoms shing / yongs su rdzogs pas rnam par spros las ...
PT633.1 - Fragment qui débute: 'gyur / ci'i phyir zhe na / bcom ldan 'das kyis gang 'di lta bu'i ltas cho 'phrul chen po mdzad de / bcom ldan 'das kyang ting nge 'dzin la snyoms par zhugs shing -- snang bar 'gyurd / 'di'i don bdag gis su la dri / don 'di'i lan ldon sus nus / de yang 'di ltar 'jam dpal gzhon nur gyurd pa 'di sngon gyi rgyal ba ---
PT634.1 - Contient, complète, une "méthode de méditation, extraite des śāstra".
- Début: de bzhin nyid kyi ting nge 'dzin bsgom pa'i thabs // gzhung las btus pa' //
- Fin: (l. 1) mention du 4me samādhi et (l. 3): ting nge 'dzin rdzogs s+ho.
PT635.1 - n d'un texte qui énumère des noms de samādhi: zhi ba chen po'i chos ting nge 'dzin ces bya'o // bsam pa'i rnaMs myi 'byung ba ni / bsam kyis myi khyab pa'i ting nge 'dzin zhe bya'o // rkyen las gyung nga ba zhin chos nyid ting nge 'dzin ces bya'o // bod skad du bsam gtan gyi mkhan po // bdud 'dul kyi snying po'i sems/ bde bar gzhag pa'i chos so //
PT636.1 - *Acintyaprabhāsa-nāma-dharmaśāstra
Fragment de l'*Acintyaprabhāsa-nāma-dharmaśāstra ? On lit, sur le f. mutilé, la fin d'un sūtra et un colophon: bcom ldan 'das kyis de skad bka' stsald nas / tshe dang ldan ba dga' bo dang snang ba bsam du myed pa zhes bya ba'i byang cub sems dpa' chen po dang / ko sa'i rgyal po rab du sde 'pham byed 'khor dang bcas pa dang / brgya 'byin lha'i dbang po dang / tshangs pa myi myed gyi bdag po dang / 'jig rten skyong ba bzhi dang... // snang ba bsam du myed zhes bya ba chos kyi gzhung rdzogs so.
Le Buddha dialogue avec un khye'u, ce qui complète l'analogie avec le titre d'Otani_1932: 771: Khye'u snang ba bsam gyis mi khyab pas bstan pa zhes bya ba chos kyi rnam grangs.
PT637.1 - Fragments du même texte que supra ?
- f. 17: ...de'i tshe de'i dus na / kye'u snang ba bsam du myed pa 'di / byang cub sems dpa' sa zhes bya bar gyur to //
- f. 21: ... bskal pa'i mying yang kun tu snang ba myed pa zhes bya bar bar 'gyur zhe na---
PT638.1 - Débute d'un côté: myi rigs pa bgyis // bar bar ni rang nyams gyi dge 'dun gyi rdzas la thugs thub du spyad // dge 'dun sde lnga la myi rigs pa bgyis// bar bar ni 'jig rten grangs ma mchis pa'i don bshad // bar bar ni byang chub dge ba'i rtsa ba'i sems chan la ...
- De l'autre côté: kyi las bgyis pa yang bchabs shing sbabs nas // ma 'gyod ma 'thol bas nyin mtshan du skyes shing 'phel bas // sangs rgyas kyis bshad pa las thos nas // lci ba bzhi dang log pa lnga ...
PT639.1 - Le f. mutilé débute: 'phags pa shes rab dang ye shes kyi nor gis // sems can thams cad tshim bar --- byang chub sems dpa' rnams kyi bskul ba'i phung po kha na ma tho ba myed pa yod pa ---
Le f. entier ne porte que quelques lignes d'exercices d'écriture.
PT640.1 - Le f. ka 25 débute: phrul gyi dge slong gis bshad pa... s'arrête: cyol tsong gti mug de dang 'dra'---
PT641.1 - Même passage du même texte que supra PelliotTibetain_I: 628.
PT642.1 - Trois lignes qui débutent: byams pa bsgom ba'i thabs brtan pa / de la byams par bsgom pa / bsam ba rgya chen po dang ldan bas ni ...
PT643.1 - L'un des feuillets débute: sangs rgyas kyis za' cig pa'i yon tan du gsungs pa' // nyi ma gcig za' cig par byas na / skal pa' khri'i bar du bza' ba dang / ldan bar 'gyur ro // de 'i yon tan rnam pa' bcu yod de gcig du lha rnams kyis skyab bar 'gyur zhing // yi dags rnams kyang de yi bya ba byed do // ...
PT644.1 - Fragment qui débute: --- mongs pa bstshald pa / mngon bar shes pa'i ye shes dang ma bral ba / sems chan thams chad gyi rtond par gyurd pa / ---
PT645.1 - Débute: khyab par 'khor zhing rgyun 'chad pa myed par gyurd pa yin na / des nye bar len pa'i phung po de dag la yongs su skyo ba bskyed pa'i phyir las dang / 'bras bu'i 'brel pa de dag la phyin ci log du 'gyur ba yang myed la / rmongs par yang myi 'gyur ro zhes bya ba'i don to // yang dris pa / di'i don ci lta bu zhe na ...
PT646.1 - Fragment sur lequel on peut lire: --- gzhi 'dus phung po bka' 'dug myed / sgyu ma 'dus pa shes bzhin du / 'dus byas kun la bdag po myed //...
PT647.1 - Fragment qui débute: lnga phung zhes pa'i gcug lag ni / mdo sde dang ma lta bu'i chos gyi mtshan nyid la 'jug cing 'byed pa'i phyir brtsamso // rnam pa du mar ---
Verso: dge ba dang sdug pa dang myi sdug pa rnam par smyin paso // gang de rnams ni rje su phan bar byed pa dang gnod pa nye bar byed pa de ltar ni rnam par shes pa zhes so //
PT648.1 - Fragment sur lequel on lit: --- // mdo sde las 'byung ba // gzugs kyi phung po ni dbu dang 'dra ste gzung zhing mnyer myed pa'o // tshor ba'i phung po ---
PT649.1 - Commence: srog ma yin // gso ba yin / skyes bu ma yin te // phung po 'di lnga ni / rang bzhin 'di lta ste // bdag dang bdag gyis stong pa'o // ma skyes pa'o // ma byung pa'o//
PT650.1 - Fragment qui débute: phung po ma 'gags pa'i tshe ni myed la / 'gags nas ni su yang myed --- bya bar rigso // gal te de'i tshe des ji mthong na // de'i tse---
PT651.1 - On lit d'un côté, l. 3: ... rtag pa'i chos la gang srid yod dam // de bas na gtsug lag khang gi 'khor skyong dang // skye dgu yongs la snying brtse'i phyir // gsung rabs dam pa'i mdo lhogs la // zhal nas gsungs pa'i---
- De l'autre côté, l. 1: 'du shes kyi phung po dang / 'du byed kyi phung po dang / rnam par shes pa'i phung po'o // gzugs kyi phung po gang zhe na ...
PT652.1 - Fragment sur l'ālaya. Débute: kun gzhi ni / nyon mongs pha'i chos thams chad gyi sa bon yang gna's / dbang po drug gyi sa bon thams chad gyang gnas pha kun gzhi zhes bya'o // rnam phar shes pha zhes bya ba'i ...
PT653.1 - Fragment sur les vijñāna.
PT654.1 - Début: sems can gyi rgyud re re la rnam par shes pa'i tshogs brgyad yod de // de yang gang lags zhe na / kun gzhi rnam pa shes pa dang / ...
Fin, en dbu can: kun gzhi rdzogs s+ho / sgyu 'phrul dra ba / rgyu ma smyug rgyu.
PT655.1- Fragment sur les vijñāna (rnam pa shes pa).
PT656.1 - Texte dont le matériel est complet.
Débute: spyi'i lung chen po bdun so so'i lta ba dang spyod pa bstan pa gsungs pa'i don man ngag ni bzhi zhig du zad de // de yang gang bzhes na / lta ba dang bsgom pa dang / spyod pa dang dam tshig go // de la nyan thos kyi lta ba ni // phyi'i lus rnams ni phyogs cha myed pa'i rdul phra bar kyi rja su lta / nang gi sems rnam par shes pa'i tshogs drug po...
Finit: 'bras bu sku gsung thugs la mnyam bas / sems can zhes bya ba'i mying yang myed pa la bya // dngos su na spyod kyang rung / ma spyag kyang drung ngo //
PT657.1 - Fragment sur les vijñāna. Débute: 'du shes ni nam mkha'i rang tshul can zhes bya bar sems can rnams la chos stond to // 'du byed na ni nam mkha'i rang tshul can ... rnam par shes pa ni...
PT658.1 - On lit: myig gi rnam par shes pa'i rten gzugs dang ba'o // rna ba'i dbang po gang zhe na / ... rna ba'i rnam par shes pa'i...
PT659.1 - On lit d'un côté: --- par shes pa dang brgyad do // rnam par shes pa brgyad kyi rtsa ba dang / phyi mo stong --- ji yang myed par snang zhing / bye brag phyed par shes na // de la myig gnyis ni ---
De l'autre côté: --- // rna ba gnyis ni sgra thos pa'i lha'o // sgra thos pa'i lha'i nang --- grangs myed pa'i yang dag par gshegs pa nyid yin bar mngon no // sna gnyis ---
PT660.1 - Fragment qui débute: byas bsod nams ye shes tshogs bskang bas // 'phags pa'i sa rnams 'khyad bar ji bzhin bsgrubs ces gsungs // mdor bstan pa'i tshigs bshags 'di lta'i don ni/'di skad shes bya ste // ...
- ... mgon ni dkon mchog gsum yin the // sang rgyas dang chos dang dge 'dun gsum mo // de la ji phyir sangs rgyas dang dkon mchog yin zhe na // chos kyi sku dang long spyod rdzogs pa'i sku dang spruld pa'i sku gsum //...
PT661.1 - Fragment sur lequel on lit: --- mya ngan las 'das pa'i sku dang long spyod rdzogs pa -- mkhams gsum na mdzad pa'i sku dang sprul pa'i sku'o / de la dgong pa myi --- 'das pa'i sku'i// rgyal po che po bzhi yang / sa bcu sa cu'i byang cu sem pa yi la --- sa rgyad kyi byang cu sem pa yino / ...
Écrit au dos d'un texte chinois: fragment nommant Subhūti.
PT662.1 - Fragment sur lequel on lit (l. 4): de ni de bzhin gshegs pa'i chos kyi sku yin no...
PT663.1 - Fragment qui débute: nyam chung bar brtag par bya / byang chub sems dpas lus myi gtsang-- byang chub sems dpas lus yang dag pa ma yin ba ste / sgyu ma lta bur brtag par bya / byang chub sems dpas lus skye bo myi mkhas pa ...
PT664.1 - Fragment sur lequel on lit (recto, l. 4): ... brtag pa dang myi brtag pa dang / gnyis ka' ma yin ba' las stsogs pa' shes par bya'o // gzhan yang dpe' rnam pa' brgyad gyis the tsom las rnam par bzlog pa'i phyir bshad de' // sgyu ma lta bu dang smyig rgyu lta bu dang / rmyi lam lta' bu dang gzugs brnyan lta bu dang / ...
PT665.1 - On lit: 'di lta ste rigs gyi bu dper na pad mo rgyas na sems chan ...
- rigs gyi bu dper na pad mo ni rmyi lam du mthong na ... pad mo ni nam ka bya ba re na rgyas shes bya'o //
- ...rang sangs rgyas kyi theg pa thob par ...
PT666.1 - On lit, f. nga 13, l. 1: 'dod pa na spyod pa'i las rgyu'i dngos pos 'dod pa'i khams su bsod nams gyi 'gro bar nye bar 'gro ba gang yin ba de ni / bsod nams su nye bar 'gro ba'i 'du byed rnams so //...
PT667.1 - On lit, f. 44b: 'dir bshad pa // (en rouge:) 'du byed mya ngan 'da's par ni ci lta bur yang myi 'thod do // sems can mya ngan 'da' bar yang / ci ltar bur yang myi 'gyur // (en noir:) khyod kyis 'du byed rnams dang / sems can mya ngan las 'da' bar 'gyur ro //...
PT668.1 - Débute par une stance sur l'impermanence des composés: 'du byed thams cad myi rtag ste / ci tsham skye ba sdug sngal bcas / lnga phun mtshan ma myed pas stong... s'arrête: kha dang lce ne lus gtshod pa'i bchon zhes kyang bya lus gsod pi byur zhes kyang byo'o.
Suivent quelques lignes dont deux en cursive.
- Deux caractères chinois au verso.
PT669.1 - Fragment où on lit: --- rteg pa'i rnam pa dang / sdug bsngal gyi rnam pa dang / bdag myed pa'i rnam pa dang / zhi ba'i rnam pa dang / stong pa nyid gyi rnam pa dang // ---
PT670.1 - Liste des dix huit vacuités (śūnyatā) nang stong pa nyid bsgom ba / phyi stong pa bsgom ba la / phyi nang bsgom ba la / ... qui paraît préparée pour être complétée.
PT671.1 - Fragment d'un enseignement fait à Kāśyapa. Un feuillet débute: --- yang dag par nan tan byed pa'i dge skyong ngo // de la 'od srung kha dog dang b{yad} dang / dbyibs kyi dge slong gang zhe na / 'od srung de la dge sbyong la / kha dog dang byad dang dbyibsu ldan bar 'gyur la ...
PT672.1 - Fragment d'un enseignement fait à Kāśyapa. Débute d'un côté: bchad pa'i dge sbyong zhes bya'o // de la 'od srung yang dag pa'r so sor sbyo sgrub pa'i dge sbyong gang zhe na // 'od srung gang lus dang srog la yang myi lta ba yin na // ...
PT673.1 - Fragment d'un enseignement fait par le Buddha à Kāśyapa.
- Débute: 'byung ba ste / de lta bu'i sdug bsngal gyi phung po chen po 'ba shig 'byung bar 'gyuro / ma rig pa 'gags na du 'byed 'gag /...
- ...de la 'od srung rig pa dang / ma rig pa de dag gnyis ma yin te ...
- ...'od srung gzhan yang dbu ma'i grub pa chos rnams la yang dag par so sor rtog pa ni---
PT674.1 - Fragment sur lequel on lit (l. 3): gzhan yang mdor na skye ba sdug bsngal ba ste / 'di ni sdug bsngal ba zhes bya'o // gang myi skye ba la rtog pa'i shes pa 'di ni sdug bsngal la sdug bsngal du shes pa 'pags pa'i bden ba zhes bya'o // stsogs pa'i rkyend kyis skye ba ste ...
PT675.1 - Enseignement fait à Kāśyapa. On lit: 'od srung dge sbyong gang lus kyis dur smrig bgos pa gang yin pa...
PT676.1 - Fragment d'un enseignement fait à Kāśyapa. On lit: 'od srung chos de bzhi ni byang cub sems dpa'i dge ba'i chos thams chad sdud par 'gyur ba'o ... --- yang 'od srung byang chub sems dpa' / chos sum cu rtsa gnyis dang ldan ba ni byang chub sems dpa zhes bya'o // sum cu rtsa gnyis gang zhe na 'di lta ste ...
PT677.1 - Fragment d'un enseignement fait par le Buddha à Kāśyapa.
- Recto: de nas 'od srung khye'u chos dang chos rab gnyis steng gyi nam ka las babs nas...
- Verso: 'od srung de nas khye'u gnyis kyis 'di bstand pa'i tshe...
- de nas 'od srung de bzhin gshegs pa ku su ma sna tshog ---
PT678.1 - Interlocuteur: Kāśyapa puis Subhūti.
PT679.1 - On lit: sangs rgyas chos ni ma dres pa zhes bya... Kāśyapa interlocuteur.
PT680.1 - Le f. 1 débute: de'i phyir deng bdag gis btang snyoms bsgoms nas / gzhan yang bdag gis de dag la snying rje bskyed par bya'o snyam mo / de ci'i phyir ze na / 'jig rten na sems can rnams ni phal cher gshe ba dang / ---
- On lit: sangs rgyas chos ni ma 'dres pa zhes bya...
PT681.1 - Fragments d'un enseignement fait à Śāriputra. On lit: ...sangs rgyas chos ni ma 'dres pa zhes bya / ...
PT682.1 - On lit plusieurs fois: sangs rgyas chos ni ma 'dres pa zhes bya...
Le f. sa porte avant cette phrase la mention rgya gar skad du qui paraît avoir été ajoutée par une main inexperte. Quelques exercices d'écriture.
PT683.1 - Fragment qui répète la phrase: sangs rgyas chos ni ma 'dres pa zhes bya /
PT684.1 - - f. ka, 4: fragment d'enseignement fait à Śāriputra.
- f. ka, 100, on lit: sangs rgyas chos ni ma 'dres pa zhes bya...
- f. kha, 40: enseignement fait à Śāriputra.
Sur les feuillets non paginés, on lit:
1) une description de séjour divin faite à Ānanda (cf. Sukhāvatīvyūha développé).
2) un enseignement fait à Mañjuśrī.
3) un enseignement fait à Śāriputra. Non terminé.
PT685.1 - Le feuillet entier débute: gzhan yang shin tu 'dus mye long lta bu'i ye shes ni 'di lta ste / dper na mye long gi dkyil 'khor la brten nas gzugs brnyan sna tshogs snang ngo // de bzhin du de bzhin gshegs pa rnams kyi mye long lta bu'i ye shes kyi dkyil 'khor la brten nas kyang /...
PT686.1 - Fragment où on lit: ... byung ba la 'khor ba zhes bya'o // sbyor ba 'khor bar song zhes bya ba'i don la ni / byang chub sems dpa' / 'khor ba'i skyon mthong nas 'khor ba las sems g.yos su zin kyang / snying rje chen po'i mthu's 'khor ba na sems chan gyi don bya ba'i phyir sbyor zhing brtson 'grus rtsom mo //
PT687.1 - Fragment qui débute: 'gro dang 'chag dang nyal dang 'dug pa ston // de ni ldog pa myed cing de la skyo ba myed // de bzhin byang cub sems dpa' mkhas stong gnas ---
On lit, l. 2: dper na myi 'ga gyang sa chen por 'dug byed cing // lag pa gnyis kas gdugs gnyis 'dzin cing ci myi snyam // dus myin rlung gis gyang sa chen por phul byas kyang // bdag nyid der ni gyang du ltung bar 'gyur ba myed //...
PT688.1 - Fragment qui débute: rtag dang myi rtag stsogs lta bas // kye ma de dag 'phrogs pa yin// gang yang brten nas dngos po rnams // yang dag nyid du grub 'dod pa // de dag la yang de'i skyond// rtag stsogs ji ltar 'byung myi 'gyurd //
PT689.1 - Recueil de stances édifiantes. On lit: gang gis don la rnam par 'byed mkhas shing // rtsa gcig dge sbyong 'bras bu rab tshol te / srid pa thams cad yongs su smod pa ni / de ni chos bzhin gnas pa zhes bya'o / ...
PT690.1- Fragment d'un recueil. On lit du côté en cursive: de bzhin shes rab la stsogs pha rol phyin drug --- pa gzhan gyis myi thub bdag // bkra shis rnam par ...
De l'autre côté: --- bas na ril por 'jin ba zhes 'bgyi'o // bcom ldan 'das kyis bka' stsald pa / --- --- de ni tha snyad de // chos de ni brjod du myed pa yin na // de yang byis ba so so'i skye bo ---
PT691.1 - Débute: tha myi dang ngo // shes pa po yongs su dag pas / stobs yongs dag pas / shes pa po yongs su dag pa ste ...
PT692.1 - On lit, l. 1: 'di la sems can gzhan ji yang myed / 'di ni yang dag pa brtag pa ste // btags pa tsam ni ma yin no //...
PT693.1 - Lambeau sur lequel on lit: --- don dam pa'i mtsan nyid gzhan ma yin zhes pa myi rung// don dam pa'i mtshan nyid gzhan zhes par myi rung ngo // de la gang 'di ---
PT694.1 - On lit au verso, l. 5: byang cub kyi sde snod las kyang 'ji ltar 'dus ma byas rig par bya'o // de ci phyir zhe na chos thams shad kyi ngo bo nyid ni ngo bo nyid myed pa'o / gang ngo bo nyid myed pa de gnyis u myed pa'o //
PT695.1 - On lit, l. 2: de la sangs rgyas dang byang cub sems dpa' rnams kyi sngon gyi gnas mkhyen pa gang zhe na // 'di la de bzhin gshegs pa 'am / byang cub sems dpa' bdag nyid kyis bdag nyid kyi sngon gyi gnas yang dag par dgongs te / gang du sems can che ge mo zhes bya ba de dag gi nang du bdag byung ba na mying 'di zhes bya'o zhes rgya tsher mdo las 'byung ba bzhin no //...
PT696.1 - Le f. ka 100 débute: 'di rgya cher spel te / yang dag pa'i chos 'jig rten na yun rung du gnas par bgyid do // zhes gsol pa to // de nas byang chub sems dpa' chen po mang po de dag gis bcom ldan 'das kyi spyan sngar tshigs su bcad de gsol pa'...
PT697.1 - Fragment sur lequel on lit: --- zhing gi rgyan shes bya'o // shes rab ni sangs rgyas gyi zhing gi mnyam ba nyid dbyer myed par shes pa'o // thabs --- ... // shes rab phun sum tshogs pa dang // smon lam phun sum tshogs pa dang / brgyad do // ---
PT698.1 - Le début traite des Trois Joyaux et de l'obtention d'un corps humain.
Fin: sangs rgyas kyi sa thob par bya ste / ji tsam sems can yod cing 'khor ba srid kyi rab du mya ngan las myi 'da' bar / bdag dang gzhan gyi don phun sum tshogs par mdzad do // rdzogs so // stagi lo'i dbyar pho brang nas 'phar ma las mchis te / slon cad mdo gams pa slob cing / slobs pon 'chad pa'i gnyer--- (fait en surplus des travaux religieux (obligatoires: phar ma) dans le Palais d'Eté, l'année du Tigre ....).
PT699.1 - Début: mtha' yas pa'i sems can thams cad (en rouge) // mtha' yas pa'i sems can can mang po la bya / dmyal ba'i 'jig rten gyi 'khams ni / sa gzhi chen po tsam du mang ngo ...
Fin: 'di ni rang rig ye shes te / 'di zhes gdags su myed pa'o // rdzogs so // iti yin no // suivi encore de quelques lignes.
- Avant le colophon, on lit le nom de Mahākāśyapa, commenté: rgyar gar gyi mkhan po nyi shu rtsa brgyad khrungs brgyud pa'i mtha' ma dar ma ta la gtad do puis: dar ma ta la de ltar bsgom / rnam par myi rtog sa le pa / sa le pa la rtog pa myed / 'di ni rang gi ye shes te...
PT700.1 - Une ligne: dbu ma / phar phyin / 'dul ba / mngon pa mdzod rnams kyi brjod bya theg pa gsum dang sku gsum la sogs pa'i rnam bzhag / mkhan po dag las thos pa dang / mdo dang bstan bcos rnams las byung ba'i don mdo tsam zhig brjed byung du bkod pa / ---
PT701.1- Fragment où on lit: rdzu phrul gyi rkang pa dang / dbang po dang / stobs dang byang chub gyi yan lag dang / 'phags pa'i lam yan lag brgyad --- ... sangs gyi chos ma 'dres pa bco brgyad dang / rdzesu 'thun ba ---
PT702.1 - Fragment sur lequel on lit: gnod par byas kyang / khon du myi deng pa'o // byang cub phyogs sum cu rtsa bdun la // dran ba nye bar gzhag pa bzhi / yang dag pa spong ba bzhi / rdzu 'phul gyi rkang pa bzhi // dbang po lnga / stobs lnga / byang cub kyi yan bdun // 'phags pa'i lam yan lag brgyad do // dran ba nye bar gzhag pa bzhi gang zhe na // ...
PT703.1 - Fragment d'un enseignement fait à Śāriputra. On lit: sha ri bu 'di ni byang chub sems dpa' sems dpa' chen po rnams tshul khrims ki phra rol du phyin pa spyod pi tshe / tshul khrim gi pha rol du phyin pa yongs su rdzogs par gyur pi phyir / ...
PT704.1 - Fragments où on lit: tshul khrims kyi pha rol tu phyin pa rnam par dag pa 'di la gnyis su myed de gnyis su --- ... de bzhin du 'phags pa'i lam yan lag brgyad pa la yang 'gyur ba myed cing rnam par rtog pa myed pa yin nam ...
PT705.1 - Texte complet. Débute: zhig gnas kyi rgyu tshul khrims rnam par pa (en rouge) // lhag mthong gi rgyu ni lta ba rnam par dag pa'o... Finit: brtson 'grus dang shes rab gnyis ni 'zhi 'am grogs pa gzhag go.
PT706.1 - On lit: tshul khrims dang / rtul zhugs mchog du 'dzind pa' / gang zhe na / tshul khrim dang / rtul zhugs dang / de'i gnas phung po rnams la' / 'dag pa dang / 'grol ba dang / nges par 'byind par yang dag par rjes su lta ba'i shes rab nyon mongs pa' chan gang yin ba'o //
- ... khams bco brgyad ni myig gi khams dang / gzugs gi khams dang / myig gi rnam par--- dang / rna ba'i khams dang / sgra'i khams dang / rna ba'i rnam par shes pa'i khams dang / sna'i khams dang / dri'i khams ---
PT707.1 - Fragment qui débute: rgyal ba'i sras rnams gsan du gsol // byang chub sems dpa'i tshul khrims kyi sde snod 'di ni dus gsum gyi de bzhin gshegs pa rnams dang / ...
PT708.1 - Un fragment débute: don ni pa rol tu pyin pha'i don to / bsgribs pa mying pa rnam par thard pa yongs ---
On lit sur un autre morceau: pha rol sa gnyis la / tshul khrims kyi pa rol tu pyin pa'o // sa gsum la bzod ---
PT709.1 - Texte qui paraît complet. Début: byang chub sems dpa'i theg pa pa dag ni tshul khrims yongs su dag pa bsrung bar byed kyang ...nyan thos kyi theg pa pa dag ni zad par bsrung ba'i tshul khrims can yin no / byang chub sems dpa' gang theg pa chen po la ...
Fin: sa bon des pa'i khams la brten cing / char kyi rlan dang phrad par gyur pa'i dbang gis nges par myu gu skye bar 'gyur mod kyi / 'ong kyang me tog dang / 'bras bu'i tshe / mang po 'thob par myi 'gyur ba dang mtshungs so //
PT710.1 - Fragment qui débute: zhugs dang / 'bru mar dang / sro mog gi brdul zhugs dang / gcer bu'i brdul zhugs dang / thal ba'i brdul zhugs dang / brdul zhugs drag po dang / brdul zhugs m--- --'di ltar 'di na la la nyes pas byas pa las / nyes pa las thar pa bzhin du bdag --- chad pas bcad na / bdag nyid sdig pa las rnam par thar par 'gyur bar lta ba lta bu'o //...
- Verso: --- par 'dod pa ni // des na chu ngos su khrus byas pas rnam par dag par 'gyur ro zhes byar myi rung ngo // gal te phyi rol gyi dag par 'dod na ni des na 'dod ---
PT711.1 - Fragment qui débute d'un côté: --- 'i yi dam kyi tshul khrims so // sems can kyi don byed pa'i tshul khrims la yang rnam pa ---
---s cad mya ngan las 'das pa rnams ni // 'das par bslab pa rnams so // de'i yon tan kyi mthu rnams ---
PT712.1 - Fragment d'un enseignement fait par le Buddha à un brahmane. On lit:
- // dge sbyong 'ge 'u ta ma dbang po yongs su tshang zhing lus rab du rgyas par gyurd // bcom ldan 'das kyis bka' stsald pa / bram ze chen po nga tshe rabs snga ma'i skye ba la / 'dod pas log par g.yem ba spangs shing // 'dod pas log par g.yem ba las phyir log pas // de'i 'bras bu ni 'di'o //dge sbyong 'ge 'u ta mas sngon las ci zhig byas shing bsags pa des // dge sbyong 'ge 'u ta ma seng ge'i stabs su 'gro bar 'gyurd // bcom ldan 'das kyis bka' stsald pa //bram ze chen po nga tshe rabs snga ma'i skye ba la // chang dang 'bras bu'i chang bag myed pa'i gnas spangs shing // ...
PT713.1 - Fragment d'enseignement fait à Śāriputra, suivi de gāthā prononcées par le Buddha: tshul khrims 'di la gang gnas pa // skyob pa'i ni chos sku dang // dbyangs dang kha dog gzugs rnams ni // de la dkon bar myi 'gyur ro // ...
PT714.1 - Fragments sur lesquels on lit: sha ri bu khyod de skad ma zer cig // de ci'i phyir zhe na / sha ri bu dge slong brgya' po de dag 'o dod 'bod pa'i sems can dmyal ba chen por reg pa thang cig reg nas / dag ldan gyi rnams dang skal ba mnyam bar skye'o // gal te sha ri bu dge slong de dag / chos kyi gzhung 'di ma thos su zin na / de dag gdon myi za bar sems can dmyal bar 'gro bar 'gyur ro // ...
PT715.1 - Fragment d'un enseignement fait par le Buddha à Śāriputra sur la maturation du fruit de bodhi et les 4 saṃgrahavastu des Bodhisattva: byang chub gyi myen tog gya na mo ba kha 'bye bar 'dod pa rnams don thun ba son ni / byang chub gi 'bras bu mchog yong su smyin par... ... byang chub sems dpa rnams kyi bsdu ba'i dngos po bzhi zhes bya'o //
PT716.1 - Fragment d'un enseignement fait à Śāriputra. On lit: --- byang cub sems dpa' rnams lam myi zad pa zhes bya'o // gzhan yang btsun pa sha ri bu byang cub sems dpa' rnams gyi zhi gnas dang lhag mthong yang myi zad pa yin te / de la zhi ---
PT717.1 - Feuillet final d'un *Nandasūtra: dga' bo'i mdo rdzogs s+ho. Cf. Otani_1932: 994 ou 1000?
PT718.1 - Fragment d'un enseignement fait à Nanda.
On lit: dga' bo srog gcod pa la // sdig pa 'di bcur shes par bya'o // dga' bo ma byin par bcu gang zhe na // sha khon lci ba yin / lci bar dogs pa yin / dus ma yin par 'gro ba yin/ sdig pa'i grogs po yongs su bzung ba yin / dge ba'i grogs po yongs su spongs pa yin / tshul khrims log pa yin / rgyal po'i gyod dang sbyard pa yin / rkun dang sbyard pa yin ... dga' bo 'dod pas log par g.yem pa la // sdig pa 'di bcur zhes par byas te // bcu gang zhe na / su'i chung ma bslus pa ...
PT719.1 - Fragment d'un enseignement du Buddha à l'āyuṣmat Nanda. Débute: byang cub sems dpa' drug bcu chos myi skye ba la bzod pa thob par gyur to // nyan thos lnga brgya yang zag pa'i sems las len pa myed par rnam grol lo // de nas bcom ldan 'das kyis tshe dang ldan pa dga' bo la bka' stsal pa' // dga' bo nga'i dam pa'i chos yongs su gzung ba'i phyir.... À une question de Nanda, le Buddha répond: las kyi sgrib pa rnam par sbyong ba zhes kyang bya'o //sangs rgyas rnam par rol po'i zhes kyang bya'o... Hommages de fleurs, parfums, etc. à rendre à cette Loi. Cf. Otani_1932: 884 (?) ou 401 ?
PT720.1 - Fragment sur les bahuśruta. Interlocuteur: Nanda (Dga' bo).
On lit: --- phyir zhe na / mang du thos pa'i gang zag ni / ri 'am rgya mtsho ltar nga rgyal gyi sems che'o // de ltar nga rgyal che ba ni / ngan song du bskal pa grangs myed pa'i bar du sdug bsngal myong bar ---
... mang du thos pa ni lcags dang 'dra // bsam gtan gyi ting nge 'dzin ni gser dang 'dra/o/ mang du thos pa ni rcwa gtug pa dang 'dra // ---
PT721.1 - Fragment d'un enseignement du Buddha à Avalokiteśvara sur les actes que doit accomplir le Tathāgata au moment du parinirvāṇa. Débute: bcom ldan 'das kyis bka' stsald pa // 'phags pa spyan ras gzigs gyi dbang phyug / de bzhin gshegs pa yongs su mye ngan las 'das pa'i tshe / de bzhin gshegs pa'i las rnams byed par 'gyur te / mtshan nyid des na / de bzhin gshegs pa sprul pa zhes bya'o // mdo sde'i yongs su nub pa'i tshe ...
PT722.1 - Fragment d'un enseignement fait à Mañjuśrī. Début: --- thams cad la rab tu brtag go// 'jam dpal de 'di lta ste / nam ka la bya'i rjes bzhin du byang cub sems dpa's sems can thams cad la rab tu brtag go // 'jam dpal de 'di lta ste / ma ning la pho' mtshan skye ba de bzhin du byang chub sems dpa's sems can thams cad la rab tu brtag go // ...
PT723.1 - Sans début ni fin. On lit:
- d'un côté: rnam shes drug po yul la gyen ma 'gyur // byang cub sems kyi rgyan dang bdag ldan the // sa bcu rims kyis bgrod thogs myed par //...
- de l'autre côté: lha'i bu gzhan yang byang cub kyi sems la mngon bar zhen pa yang bdud kyi las so / pha rol tu phyin drug la mngon bar zhen pa yang bdud kyi las so /... Enseignement fait par Mañjuśrī.
PT724.1 - Entretien (fragments) entre Mañjuśrī et un devaputra. Le dialogue est formé de très courtes questions et réponses.
PT725.1 - Fragment d'un enseignement de Mañjuśrī sur le nirvāṇa.
On lit (1re ligne): 'jam dpal gyis bshad pa / 'dod chags ni mya ngan las 'das pa yin no// de ci'i phyir zhe na chos nyid la 'dod chags myed pa'i phyir ro //
PT726.1 - Fragment d'un enseignement fait à Mañjuśrī sur le nirvāṇa. On lit: 'jam dpal gtan la bar par bstan pa thams cad mkhyen pas / gsungs pa 'di lta ste / mya ngan las 'das pa ni zhi ba'o ...
PT727.1 - Début: 'jam dpal chos bzhi la gnas te // byang cub sems dpa' sems dpa' chen pos chos kyi rnam grangs 'di phyin ma'i tshe phyi ma'i dus na yang tag par rab tu bstan par bya'o //
PT728.1 - Fragment d'un enseignement fait à Maitreya. On lit: byams pa 'di lta ste dper na / skyes bu 'ga' zhig stobs dang ldan myur ba dang ldan mthu dang ldan brtson ba dang ldan ba zhig byung ste des rgya mtsho chend por phyogs bzhi nas chu bo chen po'i rgyund rgya mtsho chen por 'bab pa'i chu bo chen po'i rgyund de steng gi phyogs ...
PT729.1 - On lit: rdo rje lu gu rgyud / rnal 'byor bral na rdo rje 'dug stangs che //... et le non du Bodhisattva Thogs pa myed pa (Asaṅga).
PT730.1 - Fragment d'un texte où le Buddha interpelle le Bodhisattva Thogs pa myed. On lit, recto, l. 4; --- can dmyal ba las thar te / mtho ris kyi lhar skye ba dang / sangs rgyas mngon sumdu mthong chos ---
PT731.1 - Lha'i mdo
Devatāsūtra
Début: lhas gsol pa kye bcom ldan 'das... Fin: 'phags pa lha'i mdo rdzogs so (Devatāsūtra). Cf. Otani_1932: 995.
PT732.1 - Devatāsūtra
(de ba ta su tra)
Lhas gsol pa'i mdo
Complet. Cf. le titre tibétain d'Otani_1932: 995.
PT733.1- Feuillet final: ... de bzhin gshegs pa'i rnam par 'phrul ba dang // byin gyi rlabs kyang yongs su rton cig // lha yul du lam bstan ba rdzogs so // ("fin de l'exposé de la Voie du pays des dieux" ?). Feuillet de garde du PelliotTibetain_I: 239, cf.
PT734.1 - Fragment d'une énumeration de deva. On lit: --- tshangs lha nye phan gyi lha tshad myed snang ba'i lha // kun snang --- chung dge'i lha // --- myi che ba'i lha 'og myin gyi lha...
PT735.1 - Trois lignes inachevées, au bout d'un fragment final de l'Anītyatā-sūtra en chinois, qui donnent le titre tibétain de ce sūtra, nomment le roi du Tibet Khri gtsug lde btsan et le sthavira de Sha cu,...: dar ma 'di ni myi rtag pa'i mdo shes bgyi'o // // bod gyi lha btsan po khri gtsug lde btsan kyi sku rang sa la / lha sras kyi sku yon du sngos pa // sha cu'i gnas brtan dang / dul dang // khri ---
Le colophon de l'Anītyatā-sūtra en chinois attribue à Aśvaghoṣa les vers du début et de la fin de cet ouvrage.
Réparation d'origine avec une pièce inscrite, déchirée, qui débute: {to} ci 'bA bu'i zha snga nas // dus gyi dgung tshad ---
PT736.1 - Fragment fournissant la fin d'un texte ou d'une section: sems can thams cad la bla na myed pa'i chos kyi 'khor lo bskor te / mtshan yang shag kya thub pa zhes bya'o// chos kyi rnam grangs snang ba'i sgo rdzogs so (cf. Tanǰur, Mdo CXXVI, 5 ?).
PT737.1 - Fragment sur le dharmacakrapravartana. On lit: chos gyi 'khor lo bskord pa ni mya ngan las 'da's pa'i mdo sde bcu ba'i las yang dag par gshegs pa yang nas chos kyi 'khor lo skor ba snyam du myi sems ma zer ro // pho dge ba de lta bu'i sems myi skye ba de'i mying drang po'i chos gyi 'khor lo bskord pa'o zhes bshad do //
PT738.1 - Mantra suivis du titre *Jāṅgulīmantrasūtra ('pags pha 'dza 'gu li'i sngags gyi mdo bshad pa)---
PT739.1 - Brahmajālasūtra
Fragment du Brahmajālasūtra. On lit: tshangs pas sprul pa'i mdo sde'i // rig sngags 'di las gang 'da' ba // a ng+dza ka'i dog pa bzhin // mgo bo 'tshal pa bdun du 'ga's // syAd ya the da na ang ge nang ge / b+ha ba ne / i nan di / bi nan di / su lu / gi ri gi ri / shi ba ri / ga ru Di / sha ru Di / ga re / lo bu bu / re la / si ma ... swA hA // mngal na bde bar gnas gyur tsig // dbang po yang dag phel bar shog // mngal na 'dug pa bde bar gyur cig // bcas pa 'jigs par ma gyur cig //...
(rKTs K-352)
PT740.1 - Vajradhvajanāmapariṇāmāṇa
(bA dzra dhwa dza nA ma pa ri NA mA Na)
Rdo rje rgyal mtshan zhes bya ba yongsu bsngo'o
Titre et six premières lignes mutilées du Vajradhvajanāmapariṇāmāṇa.
(rKTs K-856)
PT741.1 - Feuillet final. Débute: sku bzhi dpal brgyad lhun kyis grub // 'phrin las rnam bzhi yi nas mnga' // phyi dang nang gi 'dul ba'i dbang // phyogs bzhi 'tshams brgyad kun la mnga' // de la sku bzhi la dgongs pa mya ngan las 'das pa'i sku dang //... Finit: bcom ldan 'das kyi sprul pa' yin pas / phyi gdul bar bstan pa dang / phyag na rdo rje rang rtags srog gi snying po 'chang pa'o //
PT742.1 - Snang brgyad kyi yang dag pa'i chos kyi yi ge
Feuillet final du 1er bam po du Snang brgyad kyi yang dag pa'i chos kyi yi ge.
PT743.1 - Titre "en langue de l'Inde" (rgya gar gyi skad du): par yong shin ji'u kyed; en tibétain: snang brgyad ces bya ba / thag pa cen po'i mdo. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 149, où un titre chinois débute: pa ra yang... et où nidāna et interlocuteur sont les mêmes qu'ici.
PT744.1 - 'Phags pa snang brgyad mtha' yas ces bya ba'i rig sngags kyi mdo bam po gcig go
La fin manque.
- Sur le plat, date mutilée et, peut-être, indication d'un 114e le'u: le'u -- brgya bcu bzhi / spre'u'i lo la bris / sum cu rtsa dgu ---
PT745.1 - Début: rgyad skad du // par yong shing dzu kyang // bod skad du / 'phags pa snang rgyad ces bya ba thag ba chen'i mdo. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 149.
PT746.1 - On lit: ... grol thar brgyad la ni gnas te / de rnams kyi mying la // bar rta hwa bo sar / le'u tshin hwa // la rin d+ha / ge bo sar / le'u tshin hwa / ko'u 'bog tu bo sar le'u tshin hwa / si'u 'byi shim bo sar le'u tshin hwa / 'dal dar bo sar le'u tshin hwa / ihn ti da ra bo sar le'u tshin hwa / hwa lin te'u bo sar le'u tshin hwa / ci yang chags pa myed pa byang cub sems dpa' // le'u tshin hwa // byang cub sems dpa' 'di brgyad kyis / cig char sangs rgyas la gsol pa / ...
Au dos, un texte chinois: Suvarṇaprabhāsa, chap. 21 entier et chap. 22 preque complet.
PT747.1 - On lit: --- de rnams gyi mying la // bar rta hwa bo / sar le'u tshin hwa // la rin d+ha ge bo sar° // ko'u 'bog tu bo sar ° // se'u 'byi 'sim 'bo sar ° // 'dal dar 'bo sar ° // ihn ta d+ha ra bo sar ° // hwa lin te'u bo sar ° // ci yang chags pa myed pa byang chub sems dpa' le'u tshin hwa // byang chub sems dpa' di brgyad kyis / cig car sangs rgyas la gsold pa' // bcom ldan 'das bdag cag gis // sangs rgyas gyi 'phrul gyi sngags mnos te thob pa bshad de // snang brgyad kyi yi ge gzungs su 'dzin cing /...
PT748.1 - On lit sangs rgyas snang brgyad gyi chos 'di lan gsum / plags thos na / gdon pa dang gdon thams chad kyang zhu byang ste bsal nas / ... ...snang brgyad kyi yi ge 'di rtag par gzungsu bzung zhing ...
- ... yang sangs rgyas kyis gsungs pa // snang brgyad kyi chos 'di ga la yod pa na / byang cub sems dpa' brgyad dang lha'i rgyal po thams cad kyis bskor cing tshogs nas // ...
- ... bon pos yi dags byed gnon {ni}---
PT749.1 - Le 1er lé intact débute: sangs rgyas kyis thogs pa myed pa'i byang cub sems dpa' la bka' stsald pa // sangs rgyas rnam par gzigs kyi tshe // dge bsnyen pa zhig yon po la ni myi lta / sangs rgyas kyi chos la ni btsun zhing gus par byed pas / yi ge 'di bris te gzungs su bzung nas / kha ton du plags te...
- Fin: 'phrul gyi snang brgyad kyi sngags kyi yi ge bam po gcig rdzogs s+ho. Cf. Mdo mang, Lalou_1931: 149.
- Écrit et corrigé par les bhikṣu Dpal gyi rdze et ? (illisible).
PT750.1 - *Acalastotra
L'un des feuillets fournit la fin de l'*Acalastotra: spyan ras gzigs dbang khyod la phyag 'tshal lo // 'phags pa myi g.yo ba la bstod rdzogs so.
(rKTs T-1883)
PT751.1 - Feuillet final. Débute: bsngo ba lha'i rgyal po dbang chen mchog sbyin gtso // dpa' bo 'jigs myed 'jig rten kun las grags // shes rab 'od gsal zla ba nya ba'i zhal // skyes mchog smon lam phrin las gcig pa'i mched // tshangs pa brgya byin 'jig rten skyong las stsogs // rdo rje ting 'dzin ri rab srub shing dang // ...
Finit: dus rig rgyud mkhyen kun la bzod par gsol // lha tshogs chos kyi sbyin ba'i bkra shis kyis // phun sum tshogs 'dzin dam chos rgyas par smon // //
PT752.1 - Fragment qui débute: --- bstsogs pas // 'phags pa spyan ras gzigs kyi dbang phyug la bstod pa' // kye bcom ldan 'das // bya' ba byas shing byed pa byas // khur bor bdag don rjesu rdzogs // ...
PT753.1- On lit encore le bas des syllabes du titre: Avalokiteśvarasyanāma-aṣṭaśataka. Spyan ras gzigs dbang phyug gi mtshan brgyal---
PT754.1 - Feuillet final: 'phags pa 'jam dpal gyis bshad pa'i gzungs dang / mtshan brgya rtsa brgyad du bcas pa rdzogs s+hO // "dhāraṇī prononcée par Mañjuśrī, avec les 108 noms".
PT755.1 - Mañjuśrīnāma-aṣṭaśataka
(a rya ma 'dzu shrI na ma ash+ta tsa ta ka ma)
'Phags pa 'jams dpal gyi mtshan brgya rtsa brgyad pa
Début du Mañjuśrīnāma-aṣṭaśataka.
(rKTs K-636)
PT756.1 - Fragment composé en majeure partie de vers de 4 pieds. Débute: chos 'chad pa mkhas pa'i mchog 'phags pa byams pa'i bu gang po la bstod pa (Hymne pour Pūrṇa Maitrāyaṇī-putra) ri gnas slob che // shing tog sdig bzung // rtswa gos lhags bsran// mu stegs 'khor gtogs // bram ze cha lugs //...
PT757.1 - Maṅgalagāthā
dont le début manque. Fin: bkra shis tshigs su bcad pa rdzogs s+hO
(rKTs K-820)
PT757.2 - Deux lignes d'un texte débutant: chos thams cad ni rang gi sems 'khrul ba las snang ba yin la...
PT757.3 - un texte versifié, sans début ni fin, commence: sngan cad bsod nams byas pa'i yon// de bzhin {yun} du gnas 'dod kyang // tshe lus sdod par mya btub ste //... s'arrête: nang song khams su khrid 'og tu // de nas 'gyod pa phan pa myed // ci ltar dbang che gnyen mang yang// 'chi ba'i ram mngar gcig myi phan // 'chi ba'i ---
PT758.1 - Snang ba mtha' yas kyi mdo
Fin du Snang ba mtha' yas kyi mdo. Début: sha ri bu sangs rgyas de'i 'od zer tshad myed mtha' yas te / phyogs bcu'i 'jig rten gyi khams kun / thogs pa myed par ... Fin: snang ba mtha' yas kyi mdo bam po gtsig go // lhag chad ma mchis "c'est un excellent modèle".
Suivent quelques exercices d'écriture.
PT759.1 - Texte complet, débutant: phyogs su mtha 'yas 'jig rten na / chos bying mnyam ba sangs rgyas zhing // sku gsum dbyer myed naM ka bzhin // mtshan ma kun dang yongs bral yang // yon tan chen po bsam myi khyab //... Fin: snang ba mtha' yas kyi yon tan rnal 'byord pa la bstod rdzogs so.
PT760.1 - Hommages à Amitābha. On lit à chaque ligne: a mi da phur.
PT761.1 - Fragments sur lesquels on lit des litanies de ce type: sangs rgyas de'i zhabs drung 'khor // a myi ta pur // gang gis mthu chen mtshan --- a myi ta pur // ...
PT762.1 - Pratītyasamutpādahṛdaya-vyākhyāna
(pra ti tya sa mud bA hri da yA bya khyA na)
dont seul le début est commenté. S'arrête: ... snying po'i chom rnams 'byung bar zad //
Écrit au dos d'un texte chinois. On lit deux titres d'ouvrages taoïstes:
1) Tong hiuan ou liang tou jen king.
2) Tong tcheng son t'ien tcheng fa king
PT763.1 - Pratītyasamutpādahṛdayavyākhyāna
(pra ti tya / sa mu da bA dA hri dA byA khyA na)
Rten cing 'brel par 'byung pa'i snying po rnam par bshad pa
feuillet initial. Le commentaire commence: theg pa chen po la yang rnam pa gnyis te rnam par shes pa tsam...
(rKTs T-3182)
PT764.1 - Pratītyasamutpādahṛdayavyākhyāna
rten cing 'brel par 'byung ba'i snying po rnam par bshad pa
Le titre sanskrit manque. En tibétain: rten cing 'brel par 'byung ba'i snying po rnam par bshad pa. Feuillet initial.
(rKTs T-3182)
PT765.1 - Pratītyasamutpādahṛdayavyākhyāna
(pra ti tya / sa mud pA da hri da yA byA khyA nA)
Rten cing 'brel par 'byung ba'i snying rnam par bshad pa
Feuillet initial.
(rKTs T-3182)
PT766.1 - Pratītyasamutpādahṛdayavyākhyāna
Fragments du Pratītyasamutpādahṛdayavyākhyāna. Il ne reste du titre sanskrit que bya khya na.
(rKTs T-3182)
PT767.1 - Début: rten 'brel ba'i snying po 'di bshad pa la thog sa kho nar mgo nan la don rnams pha drug cig brjod par bya ste / gang zhe na / ston pa mya ngan las 'das nas chos 'di pa la yang ...
Fin: mchog gam gtso bo yin no zhes bya ba'i tha tshig go //
Plus loin, deux lignes débutant: sangs rgyas kyi chos brgya bzhi bcu ni 'di dag yin te / skyes bu chen po'i ...
(rKTs T-3182)
PT768.1 - Pratītyasamutpādahṛdayavyākhyāna
de Nāgārjuna, feuillet final: rten cing 'brel par 'byung ba'i snying po // rnam par bshad pa' / slobs dpon klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so. Cf. Tanǰur, Mdo, XVII, 15.
(rKTs T-3182)
PT769.1- Pratītyasamutpāda-hṛdaya-kārikā
(pra ti tya sa mud pA dA hri da ya ka ri ka)
Contient à la fois le titre et le colophon de la Pratītyasamutpāda-hṛdaya-kārikā de Nāgārjuna.
Fin: rten cing 'brel par 'byung ba'i snying po tshig le'ur byas pa // slobs dpon klus bsgrubs kyis mdzad pa rdzogs so.
(rKTs T-3917)
PT770.1 - *Pratītyasamutpāda-kārikā-triṃśika-vyākhyāna
de l'ācārya Ur lang ka, traduit du chinois par Chos grub, f. final: rten cing 'brel par 'byung ba tshig le'ur byas pa sum cu pa'i rnam bshad pa / slobs dpon ur lang kas mdzad pa rdzogs so // zhu chen gyi mkhan po lo tsa ba / bcom ldan 'da[s] --- lugs / ban de chogs grub kyis rgya dpe las bsgyur cing zhus te gtan la phab pa.
PT771.1- Feuillet final (?) donnant le colophon d'un śāstra de l'ācārya Ur lang ka. Peut-être le même commentaire que supra PelliotTibetain_I: 770, mais avec un titre abrégé.
Débute: bstan bcos rten 'grel sum cu pa bshad pa'i mgo nan brde dbyang du byas pa // bstan bcos 'di ni slob dpon ur lang ka zhes bya ba // nyan thos bye ba'i mkhan po ...
Finit: ...yan lag rnams la 'pho ba myed par bstan pa ste // ka ri ka'i mtshan du mtshan chan tig bris pa las 'phung pa bzhin du sbyar bar bya'o //
PT772.1 - On lit f. ja, l. 1: rten cing 'brel bar 'byung zhes bya ba ni / chos thams cad rgyu la brtan / rkyen dang brel / 'bras bu 'byung ste / rten cing 'brel bar 'byung ba / rgyu rkyen phran gsum {ts}hogs pa las skyes so //...
- f. nya nomme l'ācārya Akṣayamati (dernière ligne): 'phyag 'tshal lo zhes bya ba ni / don dam pa byang tshub kyi sems de slobs dpon blo gros myi zad pas rtogs shing thugs su chud pa'i sgo nas / dgyes pa'i khyed bar chen po brnyes nas / shin du dang zhing gus pa skyed de / dad pa dang bas phyag 'tshal ba'o // //
PT773.1 - Fragment du même texte que supra (?). On lit: nang gi rten cing 'brel par 'byung ba..
PT774.1 - On lit: rten cing 'brel par 'byung pa ...
PT775.1 - On lit: thams cad kyang bdag myed pa dang / rten cing 'breld par 'byung ba dang 'thun bar bstan pa'i phyir ...
PT776.1 - Fragment d'un commentaire (Pratītyasamutpāda° ?). Débute: sred pa dang lend pa ni nus pa'i mtshan nyid mtshungs pas gcig du --- (en rouge: ) --- gyis rgyu byed do // (en noir:) zhes bya ba ni nyon mongs pa'i chos kyis mngon ---
On lit au verso: de ltar na 'di rten cing 'breld par 'byung bar 'ji ltar rigs snyam ba la' ---
PT777.1 - On lit: rten cing / 'brel par 'byung ba 'di gnyis kyi phyir 'byung ste / gnyis / gang zhe na / rgyu 'brel pa dang ...
- ... de ltar phyi rol gyi rten jing 'brel par 'byung ba'i rgyu / breld par blta'o// phyi rol gyi rten jing 'brel par 'byung ba'i rkyen 'brel pa ji ltar blta zhe na //...
- ... sa'i khams ni sa bon brtend pa'i bya ba byed do // chu'i khams ni sa bon rlan pa byed do // mye'i khams ni sa bon chos par byed do //...
PT778.1 - Fragment sur lesquels on lit:
- Feuillet paginé, début: rten cing 'brel par 'byung ba'i di yang don rnam pa gnyis gyi phyir bshad de // don rnam pa gnyis po de yang gang zhe na // don dam pa'i bden ba dang / kun rjob gyi bden ba'o // ---
- ibidem, verso: --- snying po zhes bya ba ni (en violet) // (en noir:) 'dus byas dang 'dus ma byas gyi chos thams cad 'dir 'dus pas na snying po'o //...
- le feuillet non paginé s'arrête: // smres pa / 'jig rten 'di nas 'jig rten pha rol du --- rdul tsam 'ga' yang myi pho mod gyi / ---
PT779.1 - Fragment déchiqueté qui débute: bod skad du rten cing '--- Dix lignes plus bas, on lit: rdzogs s+ho // et un début de texte dont on ne voit que the---
PT780.1 - Tous les feuillets sont écrits en cursive fine au dos de feuillets qui étaient collés face à face et ont été récupérés. On lit sur le côté qui était seul visible (en cursive fine): ... thu rje chen po'i dbang gyis / 'gro ba'i tshed pa bshegs ste / byams pa chen po yi rang bzhin du bstan pa yin no // // rdzogs / s+ho /
Les feuillets récupérés sont de deux genres:
1) f. découpés, 7 lignes, bien écrits, éléments en rouge. Au verso du f. *7b, on lit: yon tan gyi skabs rdzogs s+ho //
2) f. entiers pliés en deux, 5 lignes, règl., marges et cercles mauves, deux trous; grosse cursive, éléments en mauve. Le f. 3 débute: de ltar rten cing 'breld par --- rdzes su ston par --- slobs dpon rten cing 'brel par 'byung ba'i zab mo ---
PT781.1 - Long texte dont le début manque et qui n'est pas terminé. S'arrête: de ltar rten cing 'breld par 'byung ba'i yan lag bcu gnyis po 'di ni rgyu gzhan dang / gzhan las 'byung ba / rkyen gzhan dang gzhan las byung ba / rtag pa ma yin / myi rtag pa ma yin / 'dus byas ma yin / 'dus ma byas ma yin / rgyu myed pa ma yin / rkyen myed pa ma yin / myor ba po yod pa ma yin // zad pa'i chos ma yin / 'jig pa'i chos ma yin / 'gog pa'i chos ma yin / thog ma myed pa'i--
Au dos, fragment d'un texte chinois taoïste: Kin lou tsai che fang tch'an wen et un court texte bouddhique, passage d'un Vinayavibhaṅga, 90e ltung byed. = PelliotChinois_II: 2989.
PT782.1 - Fragment d'un commentaire. On lit (verso, l. 5): dper na dbang po lnga ni rnam par smyin pa yin bas lung du myi ston pa zhes bya ba dang 'dra'o // rgyun du 'ang 'jug go zhes bya ba ni skad chig ma rgyun ma chad pa'i pyir ro // rigs gchig pa ---
PT783.1 - Nombreuses notes tibétaines (cursive à l'encre rouge) entre les colonnes d'un texte chinois qui est un commentaire du Yogacaryābhūmiśāstra.
Au dos: 1) gong ma gnyis dang sbyar / gzhan {n}e po bya ba ni mu stegs can rnam po /
- 2) sa'i dngos gzhi'i phyogs dang / rnam pa gtan la dbab pa'i phyogs dang / rnam par bshad pa bsu ba'i phyogs dang / rnam grangs bsu ba'i phyogs dang / gzhi bsu ba'i phyogs so //
- 3 À la suite, exposé en exemples de la déclinaison du mot ljon shing et définition des huit cas: nominatif, accusatif, etc. Débute: 'jug pa'i sgra brgyad bstan pa'i tshig le'ur byas pa // 'phags pa 'jam dpal gzho nur gyur pa la phyag 'tshal lo // me tog rgyas tshal ljon shing yod // ljon shing la ni rlung gis bskyod // ...
- 4 Quelques lignes relatives au stūpa élevé par le roi Brahmadatta pour les reliques du Buddha Kāśyapa. Début: sangs rgyas 'od srung mya ngan las 'das pa'i 'og tu rgyal po tshangs pa byin gyis ring bsrel gi mchod rten gcig brtsegs te / grong khyer shar sgo'i... Fin: byis shag kya thub pa'i bstan pa las rab du byung nas dgra bcom pa'i 'bras bu thob par gyurd to// Nomme Legs skyes, fils du roi.
PT784.1- Long texte chinois: commentaire du Yogacaryābhūmiśāstra, portant quelques inscriptions tibétaines en encre brune.
- Au dos: de la rkyen bzhi'i mtshan nyid --- dgongs pa'i don gtan dbab pa dang //...
- Du côté chinois, entre des colonnes: rkyen bzhi'i mtshan nyid gtan la dbab pa dang / dgongs pa'i don brtan ---
= PelliotChinois_I: 2210.
PT785.1 - D'un côté, fin d'un commentaire: 'dris pa'i dngos po zhes bya ba ni sngon myong ba'o / ma brjod pa zhes bya ba ni ---
Fin: shes rab kyis chos rnams rab du phye nas nges pa thob pa'i phyir the tshom bsald par gyur bas na / de'i las ni the tshom seld par byed pa'o / sra do stag cung gis bris /
Écrit par Sra do Stag cung (nom ou titre?).
De l'autre côté et d'une autre main, le fragment débute: sdug bsngal la stsogs --- gyur ba de ni / de'i gyur ba ste / dbang pho'i 'gyur ba dang 'dra bas / dbang po la reg pa 'am/dbang pos reg pas na reg pa zhes bya ste / ...
PT786.1 - Tshigs bcad nyi shu pa
de l'ācārya Nāgārjuna, écrit par Khang Thig thig (ou °Theg theg). Complet.
Début: slobs dpon na ga rdzu nas mdzad pa ...
Fin: slob dpon na ga rdzu nas byas pa'i tshigs bcad nyi shu pa rdzogs so.
PT787.1 - Parjñāśatakaprakaraṇa-nāma
de Nāgārjuna, trad. par l'Indien Sarvajñādeva et Dpal brtsegs (Śrīkūṭa). Le début est mutilé. Cf. Tanǰur, Mdo, XXXIII, 37.
- Fin: shes rab brgya' pa zhes bya ba'i rab tu byed pa' // slobs dpon 'phags pa klu sgrub bden ba gnyis gyi tshul la rig pa'i mchog brny+hes (?, écrit verticalement) pas mdzad pa rdzogs so // rgya gar gyi mkhan po sar rbad na de ba dang / zhu cen gyi lo tsa pa // ban de dpal brtsegs gis bsgyur cing zhus the // gthan la phab pa' //
(rKTs T-3662)
PT788.1 - Shes rab brgya pa zhes bya ba'i rab tu byed pa'o
(Prajñāśatakaprakaraṇa-nāma)
dont la fin manque. Cf. Tanǰur, Mdo, XXXIII, 37.
(rKTs T-3662)
PT789.1 - Prajñāśatakanāma-prakaraṇa
(prad nyA sha ta kan nA ma pra ka ra Nam)
Shes rab brgya pa zhes bya ba rab tu byed pa
Fin légèrement écourtée: rang gzhan don du spyad pa yang spyod //. Cf. Tanǰur, Mdo, XXXIII, 37.
(rKTs T-3662)
PT790.1 - Le f. cha débute: bstan bcos 'di bshad pa'i thog mar bstan bcos 'di thog ma slob dpon gang gis 'ji'i phyir brtsams pa'i gleng gzhi dang / ...
- f. nya b: de la pra ka ra Na brgyad po de yang dbus mtha rnam par 'byed pha ni ...mdo sde rgyan ni mtshan nyid dang don bkod pa'i yan lag go zhes slob dpon kha cig 'chad do //
Noter que ces f. noment le Madhyāntavibhaṅga le Sūtrālaṃkāra et l'ācārya Blo brtan; cf. Tanǰur, Mdo, XLVII et XLVIII, 3.
PT791.1 - Fragment. Débute: bstan bcos 'di ni don rnam pa gnyis kyi pyir btsams te / byang chub sems dpa' dag theg pa gsum la mkhas par bya ba dang / nyan thos dang / rang sangs rgyas kyi rigs chan rnams kyang 'di nyid la bslabs nas rang rang gi theg phas nges par ---bar bya ba'i pyir ro//... s'arrête: ...sangs rgyas kyi bka'i dngos po dbu'i bar du yang bsdus so zhes 'byung /
PT792.1 - Tattvasaṃgrahasādhana-upāyikā
(tad twa sang grA ha sa d+ha no'upa'i kA)
De nyid 'dus pa' bsgrub pa'i thabs so
Feuillet initial (pag. yab) et feuillet final. Le colophon nomme le paṇḍit Byang cub dbyangs: tad twa sang gra ha sa d+ha na o pa'i ka le'u brgya' pha' rdzogs so // sa rwa ta thA ga ta ma ha shu b+ha ba dzra // yang dag par gshegs pa' thams cad gyi dge ba chen pho'i rdo rje' // rdzruM // ban de byang cub dbyangs kyi sku yon du bris te / sku tshe 'di la snyun myur du byang ba rang tse ring zhing sems chan gyi don bya ba dang ma 'ongs pa'i dus du myi dge ba thams chad ni bzhu bsal nas sku gsum ltun gyis grub par smon te /dge ba'i bshes nyen du shog shig // lan cig zhus //
PT793.1 - Gāthādvayavyākhyāna
de *Sundaravyūha. Feuillet final: tshigs su bchad pa gnyis pa bshad pa / slobs dpon mtshes bkod kyis mdzad pa rdzogs s+ho. Cf. Tanǰur, Mdo, XXXVII, 5.
(rKTs T-3342)
PT794.1 - Bodhisattvacaryāvatāra
Feuillet final: 9me chap., intitulé pariṇāma, du Bodhisattvacaryāvatāra par l'ācārya Akṣayamati: byang cub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa las / bsngo ba zhes bya ba ste le'u dgu pa'o // byang cub sems dpa'i spyod pa la 'jug pa // slobs dpon blo gros myi zad pas mdzad pa rdzogs so.
(rKTs T-3216)
PT795.1 - Yuktiṣaṣṭikākārikā (?)
Feuillet final de la Yuktiṣaṣṭikākārikā (?) de l'ācārya Nāgārjuna: rigs pa drug pa'i tshig le'ur byas pa slobs dpon klu sgrub kyis mdzad pa rdzogs so. Cf. Tanǰur, Mdo, XVII, 2 (drug cu°).
PT796.1 - rigs pa drug pa'i tshig le'ur byas pa
Yuktiṣaṣṭikā-kārikā ?
Fragments d'un texte dont le titre sanskrit, annoncé, manque. Titre tibétain: rigs pa drug pa'i tshig le'ur byas pa (Yuktiṣaṣṭikā-kārikā ? Cf. le titre de Tanǰur, Mdo, XVII, 2). Débute, après hommage à Mañjuśrī Kumārabhūta: gang gis skye dang 'jig pa dag //'di'i 'tshul kyis rab spangs pa' // rten cing 'byung ba gsung ba'i // thub dbang de la phyag 'tshal lo // gang blo yod dang myed pa las rnam par 'das shing myi gnas pa' //...
(rKTs T-3170)
PT797.1 - Viṃśakavṛtti
(bing sha ka 'brid ti)
Nyi shu pa 'grel pa
de Vasubandhu. Complet: slobs dpon dbyig nyen gyis / nyi shu pa'i 'grel pa mdzad pa rdzogs s+ho // rgya gar gyi mkhan po dzi na ni tra dang / shi lin dra bo de dang / zhu chen gyi lo tsa pa / ban de ye shes sdes zhus te gtan la phab pa' // Trad. par Jinamitra et Śīlendrabodhi, corrigé par Ye shes sde. Cf. Tanǰur, Mdo, LVIII, 3).
(rKTs T-3420)
PT798.1 - Fragment final: ka ri ka lnga bcu pa rdzogs so.
PT799.1 - Śūnyatāsaptativṛtti (?)
Fragments de la Śūnyatāsaptativṛtti (?). On lit, f. kha 25: stong pa nyid bdun cu pa'i 'grel pa. Suit un hommage à Mañjuśrī Jñānasattva.
PT800.1 - Contient, d'un côté, le début d'un texte: de bzhin gshegs pa'i gsung rabs gyi mdo las mdo btus pa // tham cad mkhyen pa la phyag 'tshal lo ... "Résumé du Tathāgatapravacana-sūtra"; cf. Tanǰur, Mdo, CXXIV, 13.
- De l'autre côté, on lit: rnam dag zhing der skye bar 'gyur // phung po'i khams las 'das pa ste // skye mced rnams las rnam 'grol ba // mtha gnyis dmyigs myed bsgoms sbyas na //rnam dag zhing der skye bar 'gyur // ngo bo nyid gyis ...
PT801.1 - Fragment d'un commentaire. Débute: rten cing 'brel bar 'byung ba'i chos nyid des chos thams chad mnyam bar (en violet:) khong du chung pa (en noir:) ste de'i (en violet:) yongsu 'grub pa / (en noir:) ni snang ma bzhin no / ...
PT802.1 - Fragment d'un commentaire qui débute d'un côté: ---rnam pa bcu drug gis 'phags pa'i bden ba bzhi bsgom par bya'o // zhes bstan pa yin no // // tshigs su bcad pa 'di don gzhan du yang rtogs par bya ste // (en rouge:) chos gang dag rgyus byung de dag gi rgyu / (en noir:) zhes bya ba 'dis ni kun nas nyon mongs pa pa'i rten cing 'brel par 'byung ba'i yan lag bcu gnyis---
PT803.1 - Débute: 'di lta bu'i byang cub chen po rgyu / bla na myed pa'i sgrol bas bsgral ba'i zhing yongs su dag pa'i rgyu 'di la bden nas // sems can thams chad bsgral ba dang // sems can thams chad sgrol ba dang //... bzhi dang phyag rgya chen po bzhis lhun gyis grub pa ltar //...
PT804.1 - Fragment d'un commentaire sur lequel on lit (en orange): rnam par rig pa'i phyir... rten pa'i phyir... skye ba'i sgo'i phyir...
PT805.1 - Fragment d'un commentaire qui a été biffé. Débute: des (en rouge:) mchog tu 'bar ba (en noir:) zhes bya ba las stsogs pa ni --- gzhal myed khang gi khyad bar rin po che de mchog du 'bar ba'o// rin po che sna bdun ni gser dang / dngul dang / be du rya dang ---
PT806.1 - Fragment qui débute: --- pa'i dngos po las bzlog pa yin zhes ston to // ... // rnam par myi rtog pa'i chos kyis ji ltar stond ces bya ba de'i lan du (en rouge:) gnyi ma mo myed pa'i don rtogs pa / (en noir:) zhes bya ba la stsogs pa smos so //..
PT807.1 - Fragment d'un commentaire. On lit d'un côté: dngos po myed par brjod pa 'jug ste zhes bya ba / dngos po myed par brjod pa 'di na bum pa myed pa'o zhes bya ba rnam --- des 'jug par byed pas na myed par brjod 'jug pa ste / de ni 'di skad ches bstand pa yin no // 'das pa dang da---
- De l'autre côté: ... 'ji ltar 'di na du ba myed de zhes bya ba ji ltar zhes bya ba ni / 'dir thams chad du yang dpe' bstand pa'i tshig du ---
PT808.1 - Fragment non terminé. Débute: dkon mchog gsum la yang dbye na bzhi ste // dkon bas dang mchog dang dbye ba dang bsdu ba dang bzhis bshad do //... s'arrête: chos dkon mchog myed na ni bstan pa'i lam myed / 'jig rten dag na kun mkhyen pa'i u dum 'bas ba'i me tog bzhin / rgya lam dag na lan 'ga' zhig // 'byung 'gyur yang na 'byung myi 'gyur // dge 'dun dkon mchog myed na bsrun pas myi gnas---
PT809.1- Un morceau débute: rnam pa la rab du dbye ba bstand pas the tso ma dang / phyin chi log pa dang myi shes pa rnams bas la bar 'gyur bas na / gzugs kyi rab du dbye ba bstand pa'i phyir ro /...
- On lit: lus gyi yul reg bya nyid do zhes bya ba ni // 'byung ba dang rgyur byas pa'i gzugs gnyis phan cun myi 'dra mod gyi //...
PT810.1 - Fragment d'un commentaire (vyākhyāna):
- l. 5: --- pa rgya cher bshad do // de bzhin du mdo sde'i mtha' yas pa las byang cub sems dpa'i thabs dang --- 1
PT811.1 - Extraits sans suite. On lit: bsam gtan gyi mkhan po nyal ba'i 'khor lo sems bde bar bzhag pa'i ---
- rab du byung ba'i yon tan bcu na la... Fin: lha'i spyod yul mthong ba dang / myi dang mying ma yin ba rnams kyis mchod cing phyag byas pa 'o //.
Au verso, quelques lignes sans suite.
PT812.1 - Sur les œuvres du Maître Mahāyāna. Un paragraphe débute: mkhan po / ma ha ya na// bsam gtan gyi sning po / bstan pa' / theg pa ched po'i / bsam gtan gyi mdo yang mang ste...
PT813.1 - Fragments d'extraits de *dhyānasūtra: dhyānasūtra des Śrāvaka, du Maître Mahāyāna, de Shwe'i shen shi, du Maître Shin he, du Maître Lu shan shi, du Maître Bdun rgyud. Compilation faite par le Maître [Bo]dhidharmatala?
- f. ka 2a: nyan thos kyi bsam brtan gyi mdo ni // dbugs bgrar ba dang / myi gtsang bar lta ba dang / rus pa dkar po la rtogs pa la stsogs te ...
- f. 8a: mkhan po ma ha yan gyi bsam brtan // ji la yang myi rtog pa ni / bsam du mying pa la / bsam gyis myi khyab bzhag pa'o ...
- f. 8b: shwe'i shen shi'i bsam brtan gyi mdo las 'byung ba ...
- mkhan po shin he'i bsam brtan gyi mdo las 'byung ba ...
- f. 9b: mkhan po lu shan shi'i bsam brtan gyi mdo las 'byung ba ...
- f. 12a: theg pa chen por 'cig char 'jug pa dang / bags kyis 'jug pa la 'jug pa'i mgyogs bul yod de ...
- f. 12b: mkhan po bdun rgyud kyi bsam brtan gyi mdo las 'byung ba--- de nas mkhan po 'ban gyis don chud de...rgya gar gyis smras pa nga'i mkhan po de dar ma ta la'o //de'i 'og tu mkhan po--- (fin du feuillet).
PT814.1 - Extraits de divers textes mahâyânistes relatifs à l'opinion des Bāhyārthavādin, du Vijñānamātra, etc. sur les 3 Véhicules et les 3 Corps, etc.
Débute: phyi rol gyi don yod par smra ba las bstsogs pa'i lta ba'i bye brag dang / theg pa gsum dang sku gsum las bstsogs pa / mkhan po dag las thos pa dang / gsung rabs mdo sde dang bstan bcos las 'byung ba'i / don mdo cam zhig brjed byang du byas pa' // theg pa chu ngu pa phyi rol gyi don yod par smra ba ni / phyi rol gyi don shes bya ba ni...
f. 3a: ...rnam par shes pa tsam du smra ba ni...
f. 4b: dbu ma rnam gnyis kyi tshul ci lta bu zhe na / snong ni dbu ma'i mkhan po a tsa rya na ga rdzu na dang / a rya de bas ...de'i 'og du a sang ga dang / ba su ban dus rnam par shes pa tsam du smra ba'i bstan bcos mdzad de ... phyis dbu ma'i mkhan po 'ba' ph+bya zhes bya ba' / a tsa rya na ga rdzu na'i lugs kyi ...
f. 5a: a tsa rya na ga rdzu nas mdzad pas / dbu ma'i ka ri ka'i 'grel pa / shes rab sgron ma zhes bya ba dang / dbu ma'i snying po zhes bya ba mdzad pa ...//bar gyi mkhan po shan ta rag shi ta zhes bya bas // a rya a sang gas / rnam par shes pa tsam du bstan bcos rnal 'byor spyod pa mdzad pa la bsten te /..
f. 9a: a tsa rya ka ma la shi las dbu ma'i bstan bcos / dbu ma snang ba zhes bya ba....
f. 11: slobs dpon la myi ltos par / bdag nyid rtogs par nus te / dbang po rno bas nyan thos las khyad par du 'phags so // // theg pa chen po ni don dam par dngos po thams cad rang bzin myed par rig cing ...
f. 12a: ...byang chub sems dpa'i bcu / 'bras bu sangs rgyas kyi sa dang bcas pa ni/theg pa chen po zhes bya'o// chen po ni nyan thos dang rang sangs rgyas kyi theg pa las / chen po rnam pa bdun gyis khyad par du 'phags te (suit l'énumération).
- Citations de divers sūtra: Laṅkāvatāra (f. 13), Samādhirāja (f. 14), etc.
f. 15a: theg pa gcig du zad par mngon no // // ye shes bzhi ni mye long lta bu'i ye shes dang/...
f. 16b: // // sku gsum ni / chos kyi sku ... Citations de divers sūtra: Mdo sde rgyan gyi ti ka (Sūtrālaṃkāratīkā) (f. 17a), Sangs rgyas kyi sa'i mdo (Buddhabhūmisūtra), Mdo sde'i rgyan (Sūtrālaṃkāra) (f. 17b), Samdhinirmocana, Tathāgatagūhyasūtra (f. 25).
PT815.1 - Fragment du même texte que supra.
- L. 1: dbu ma rnam gnyis kyi tshul 'ji lta bu zhe na // sngon gi dbu ma'i mkhan po a tsa rya na ga rdzu na dang / a rya de bas dbu ma'i bstan pas mdzad par zad de / rnam pa gnyis su phye ba yang myed / de'i 'og tu a tsa rya a sang ga dang / ba su ba' dus rnam par shes pa tsam du smra ba'i bstan bcos mdzad de /...
PT816.1 - Fragments commentés des opinions de diverses écoles: Vaibhāṣika, Mādhyamika, Sāṃkhya, etc. sur des questions controversées. On lit:
- f. cab: zhes bya ba la stsogs pa smos so // rdul phra rab rnams ni yang dag pa'i don du rdzas su yod pa ma yin no //
- f. mab: 'di ltar bye brag du smra ba'i ltar na ni dbang po 'byun ba las gyurd pa yin // btsun ba sangs rgyas lha'i ltar ni / 'byung ba'i ngo bo nyid yin / rnal 'byor spyod pa'i ltar na ni rnam par shes pa'i ngo bo nyid yin / dbu ma'i ltar na ni kun rjob du yod pa yin / grangs can pa'i ltar na ni nga'o snyam pa yin pas ...
PT817.1 - D'un côté, fragments d'extraits de sūtra. Citations du Dkon mchog brtsegs pa'i mdo, Shes rab kyi pha rol du phyin pa'i mdo, etc.
De l'autre côté, on lit (même texte ?): dbu ma la yang rnam pa gnyis te / rnal 'byor gyi dbu ma dang / mdo sde'i dbu ma pa'o...
PT818.1 - *Mahāyānasamuccaya ?
Fragments d'un *Mahāyānasamuccaya ? Sur le f. écrit en rouge, on lit une série de titres: Bstan brjod pa'i mdo, Sems kyi rgyal po'i mdo, 'Da sha pu myi'i mdo, Sa bcu pa'i mdo, Bdud 'dul ba'i mdo, De bzhin gshegs pa skye ba srid pa'i mdo... Puis l'indication du le'u 88 et du bam po 1: rnal 'byor chen po' sgom pa'i don / theg pa chen po'i mdo sde zab mo rnams las btus pa' // le'u brgyad cu rtsa brgyad pa'i bam po dang po'o // suit un hommage à Bhagavat.
- f. 5, autres citations de divers sūtra.
- f. 19b, indication du 22me le'u.
- f. 27, indication du 33me le'u.
PT819.1 - On lit: -- spyod pa la rnal 'byor dbu ma dang / mdo sde dbu ma dang ...
- ...ci ltar spyad na ma ha yo ga'i gzhung dang ...
PT820.1- Texte sans début ni fin où on lit des citiations extraites du Gser 'od dam pa'i mdo, Sangs rgyas kyi sa'i mdo et commentaire, Dung 'phreng gi mdo, etc.
- 2me lé: rang sangs rgyas ni bshi shi b+hya na lung bstan pa'i mdo las rten cing 'brel par 'byung ba zab mo mthong ba dang ...
- dernier lé: mdo sde'i rgyan las mye long lta bu'i ye shes de / longs spyod rdzogs pa'i sangs rgyas kyang de yin no zhes...
- sur le fragment: rang bzhin du gyur pa na chos kyi sku zhes bshad do // // longs spyod rdzogs pa'i sku ni...
PT821.1 - On lit des citations de divers sūtra: Laṅkāvatāra, Pang ne dwang gyi mdo, Sdud pa'i tshig su bchad pa'i mdo, etc.
PT822.1 - Fragment citant le Sdug po bkod pa'i mdo (Ghanavyūhasūtra), le Sdud pa tshigs su bcad pa'i mdo (*Sañcayagāthāsūtra), etc.
PT823.1 - On lit des deux côtés du paravent des citations de divers textes: Vimalakīrti (bye ma la kir ti), Laṅkāvatāra, Vajracchedikā, etc.
S'arrête, du côté des règl. jaunes: yang kha cig na re / dkon mchog gsum dran bar myi bar myi rung ngo zhe na // de la bshad pa // shes rab kyi pha rol du phyin pa'i mdo las // chos thams cad dngos po myed pa'i ngo bo nyid du rtogs par byed de // sangs rgyas rjes su dran par bsgom mo // dran ba myed cing yi la bya ba myed pa ni sangs rgyas rjes su dran pa'o // de nyid chos rjes su dran pa'o // de nyid dge 'dun rjes su dran pa'o //
PT824.1 - Fragments où on lit une citation du 'Phags pa dkon mchog sprin gyi mdo (Ratnameghasūtra).
PT825.1 - Feuillets qui paraissent dépareillés; sans début ni fin.
On lit: ... 'phags pa blo gros myi zad pa dang / dkon mchog sprin las bstso[gs] pa'i mdo las rgyas par bshad pa yin no /... de 'ang 'phags pa dri ma myed par grags pas gya'i rtse mo las kyang bshad pa / byang chub sems dpa' lam gi mdo 'di gnyis te / lam 'di dang ldan na / byan cub sems dpa' sems dpa' ---
PT826.1 - Débute: chos rnam par gtan la dbab pa 'bel pa'i yi ge // mdo sde dri ma myed pa'i grags pha las pha rol du byin pa drug gi don 'byung ba dang / bstan bcos rnal 'byor spyod pa'i sa las bsdu ba'i dngos po bzhi bstan pa dang / chos brgya pha'i bstan bcos las tshor ba rnam gsum zhes bstan pa las bstsams te ...
PT827.1 - Fragment sur le dhyāna. Débute: theg pa chen po'i bsam brtan la / tshor ba lnga yod de // 'du shes byang tsam tshor na ...
- cite des sūtra: Vajracchedikā, Vajrahṛdaya, Chos kyi rgyal po, etc.
Écrit au dos d'un texte chinois. Fragment d'un vaipulyasūtra: des millions de Buddha prêchent la Loi; ils envoient leurs disciples saluer Śākyamuni et lui dire que tel et tel upāsaka désirent ouvrir le stūpa précieux...
PT828.1 - Fragment qui débute: bden ba dang / myi 'gal bas yang dag pa nyid mthun ba ni / ye shes kyi tshogsu 'gyur ro // bsdu ba rnam pa bzhi la / sbyin dang snyan par smra ba dang / don spyod pa dang / don mthun ba'o // sbyin ba gang zhe na / chos kyi sbyin ba dang / zas zing gi sbyin ba dang / myi 'jigs pa'i chos sbyin ba'o // ...
- Verso: bsam brtan la yang rnam pa gsum te gang zhe na // myi rtog cing zhi ba'i bsam brtan dang / yon tan mngon bar bsdad pa'i bsam brtan dang / sems can gyi don byed pa'i bsam brtan no...
PT829.1 - Fragment fournissant la fin d'un texte Mādhyamikā. Cf. le titre de Tanǰur, Mdo, 127, 11. On lit: myi rtog pa'i bsam gtan la 'jug pa dam pa'i chos kyi mdo sde las byung ba'i rnams mdo gar snyegs pa dang / don ji la bya ba'i mdor bshad pa rdzogs s+ho // zhus lags dbu ma'i don gyi mkhan po / theg pa chen po la chos kyi don dam rgyu dris pa'i lan dang gzhung du bris pa'o // theg pa chen po'i mdo las 'du shes thams cad dang bral na sangs rgyas shes 'byung bas.
PT830.1 - Fragment qui débute: theg pa chen po dbu ma'i don bsdu na / snang ba thams cad rang gi sems 'khrul pa las byung ste / sems btsal gyis ---
PT831.1 - Fragment contenant 4 paragraphes qui débutent:
1) ngo bo nyid kyi mtshand ma rnams gnyis ste / smra ba'i ngo bo nyid la chags pa dang / dngos po'i ngo bo nyid la chags pa'o // ...
2) gzhan yang blo gros chen po byind gyi rlabs gnyis kyis brlabs nas yang dag par gshegs pa la spyi bos gdugs nas dri ba 'dri'o // ...
3) blo la rnam gnyis ste / bye brag 'byed pa'i blo dang / ...
4) theg pa gchig gi lam rtogs shing rig pa de gang zhe na 'di lta ste / yang dag par gshegs pa'i gnas ji bzhin ---
PT832.1 - On lit: de bzhin chos gzhan mang po yang shes par bya'o // gzhan yang nyan thos pa'i theg pa las // theg pa chen po rnam pa bcus bye brag du 'phags par gsung sto.
PT833.1 - Fragment sur lequel on lit: --- brgyad la stsogs pa yon tan dpag tu myed pa 'grub pa'o// las chen po ni 'khor ba ji srid pa de ---
---myed pa'i dbyings la gnas pa de bzhin gshegs pa'i 'od zer gyis bskul te / theg pa chen po ---
PT834.1 - Fragment final d'un śāstra Mādhyamika: de lta bas na dbu ma'i gzhung dang myi 'dun par/ sems las byung ba'i gzhung cig gu du myi cugs dbu ma'i gzhung gyi dbyings su 'du'o // Un espace, puis: 'phags pa ---
PT835.1 - Débute: theg pa chen po la cig char rnal 'byor du bsgom pa'i thabs la ... s'arrête: de ltar bsgoms pa'i las dang po pa la bgegs dang bar char 'byung ba ngo shes par bya ste / mtshan ma ji byung bdag gi sems---
PT836.1 - Rnal 'byor spyod pa'i sa // nyan thos kyi sa
(Yogacaryābhūmi-śrāvakabhūmi)
Fragments, cf. Tanǰur, Mdo, L.
- On lit: de'i phyir dge sbyong gi rgyan ces bya ste / de ni dge sbyong gi rgyan ces bya'o // bar gyi sdom ni // dad ldan g.yo myed nad nyung dang / brtson 'grus shes rab 'dod chung dang // chog shes gso sla dgang sla dang // sbyangs dang mdzes dang drod rig dang // skyes bu dam chos mkhas rtags dang // bzod dang nges dang gya nom yin // sdom ni // bdag dang gzhan gyi 'byor ba dang // 'dun dang tshul khrims dbang po dang // de bzhin zas dang myi nyal dang // shes bzhin du ni spyod pa dang // de bzhin dge ba'i bshes gnyen dang // dam chos nyan dang sems pa dang // bar chad myed dang gtong ba dang // dge sbyong rgyan ni tha ma yin // bsdus pa'i sdom ni// 'jig rten pa'i chags bral dang // de bzhin 'jig rten 'das pa dang // de dag nyid tshogs nges 'byung ba'i // sa'i mying du byas pa yin // // // rnal 'byor spyod pa'i sa / nyan thos kyi sar gtogs pa las / rnal 'byor gyi gnas dang po rdzogs so //
(rKTs T-3375)
PT837.1 - Méthode de Mahāyoga par demandes et réponses, par Dpal byams (Śrīmitra). Complet.
Début: rnal 'byor chen po mchog gi lugs // rig pas shes pa 'dod pa'i phyir ...
Fin: zhus lan rdzogs s+ho // slob dpon dpal byams kyis mdzad / mtshan don las brtags / phyogs ma ha yo gar bsdu zhing rgyud ni / gcig gzhung gcig nas bsdus pa ma mchis ste rgyud kyi nang myi gsal zhing the tsom du gyur pa bsal ba'i phyir gsungs / dgos ched ni sna nam ldong khyi'i don du 'am / phyi rabs kyi rnal 'byor pa blo la myi gsal zhin the tsom dang sdug par gyur pa'i gags bsal ba'i don gsungs / mgo mjug du bsdus ba'i don zhus pa'i tshig lnga bcu rtsa gsum lan btab pa la bcu swa gsum / de yang de yang zhus pa dang ldan btab pa gnyis su 'dus so.
PT838.1 - Fragment sur lequel on lit: bla na myed pa'i byang cub gyi sa rnyed pa'i phyir / rnal 'byor pa'i dbang phyug du 'khas 'ches pa rnams / kyang yid kyi rtog pa btsam 'phrig myed cing/ rnam par dag pa'i dbang gis / dus thams cad du / nan tan du spyad par bya'o // de yang chos kyi dbyings la // ...
PT839.1- Quelques lignes de tibétain au recto et au verso de la dernière page.
- Recto: plusieurs mantra, puis rnal 'byor ma ha yo ga zhugs pa'i sgo la / dam tshig mdo rnam pa gsum ste // sku gsung thugs gyi dam tshig // sku'i dam tshig la rdo rje slobs dpon dang //...
-Verso: tad y+ya tha oM bi pi pu li pra ri // na ge ma ha na ga hri da ya // a pad ti dzwa la dzwa la sa rwa na ga du //
En chinois: 1° traité de divination, illustré; 2° Buddhoṣṇīṣasitātapatrādhāraṇī, complète.
PT840.1 - Début: gsang ba'i rnal 'byor pas slobs dpon dbang dam pa dang // ldan pas slob ma'i las / nges par br{tson} ba la / ... Fin: tshe 'di la yang myi bde ba 'byung ba dang // myur tu shi nas kyan / mngar myed pa'i dmyal ba chen por / bskal pa chen po gsum du skye bar 'gyur ro // zhes 'byung // Suit, répétée trois fois avec quelques variantes, une formule: oM sa rwa ta tha ga ta tsin ta wa dzra swa ba b+ha ad ma go haM /
- Entre les colonnes du texte chinois, 4 paragraphes; le dernier non terminé. Début: rnal 'byor gyi lta ba ni // thog ma myed pa'i dus nas/ sa dang chu dang mye dang rlun du tog rnyog pa'i bag chags kun gzhi rnam par shes pa la rtas pa'i dbang gis / sa chu mye rlung bzir snang la / de bzhi las lus dang longs spyod dang gnas su mngon par zhen pas...
Au dos, texte chinois mahâyânique ou tantrique: les Bodhisattva Vimokṣacandra et Vajragarbha prononcent des gāthā; le Buddha émet des rayons qui éclairent les trois mauvaises gati.
PT841.1 - F. 2, début: a nu yo ge'i sbyor sgrol ni // chos kyi dbyings rnam par dag pa la.... ma ha yo ga'i sbyor sgrol ni // yum gzhal myed khang du gyur pa dang //yab gzhal myed khang gi bdag po / ...
- Le texte finit au f. 4: huM dmang po las / 'phags pa'i skur thim nas / skur gyur bar bsam mo / sbyor ba'i rgyud yo ga'i rgyud thams cad las bsdus nas // yang dag par dmyigs te mdzad pa // yo ga'i sbyor ba rdzogs te tshad la 'phab pa // de bzhin du grub cing dmyigs pa dang ldan bar gyur cig //
PT842.1 - Début: sangs rgyas pa'i theg pa che chung gsum dang // mu stegs la sogs pa'i lta ba mdor bsdus te khyad par du phyi bA...
Fin: mtshan nyid gsum yang phyi nang gzhig la bstan pa yin no / don dam pa dang / sku gsum la stsogs pa ni nang gi rnal 'byor pa dang 'dra'o.
PT843.1 - Débute: pa yin te / so sor rtog pa'i ye shes shes bya // krid tya nu Sh+sha na dnya na zhes bya ba / bya ba bsgrub pa'i ye shes yin te / ... ... d+ha rma kA ya zhes bya ba chos kyi sku yin te / sangs rgyas kyi sa sbyar na / chos kyi dbyings rnam par dag pa dang / mye lon lta bu'i ye shes kyi de bzhin nyid kyi rang bzhin te chos kyi sku zhes bya // sam b+ho ga ka ya zhes bya ba ... ... de bzhin gshegs pa'i stobs bcu la // da sha ta tha ga ta ba la zhes bya ba / ...
PT844.1 - Un feuillet fournit un colophon final: 'phags pa bye brag pyed pa myi zad pas kun []is pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo rdzogs so // // btsung nas dam pa'i gter ma bsams smon to.
On lit (début d'un f.): g{se}r ces bya ba'i / lha'i sras po bcom ldan 'da's la 'di skad ces gsol to // ngo mtshord to // bchom ldan 'da's chos kyi gzhung thams cad ma lus par rdzogs te sangs rgyas gyi chos thams chad yongsu grub par byed pa'o //...
PT845.1 - Début: de las so so nas su yang 'chos shing 'og du mying gsar du 'dogs su myi gnang gis // sgyur ba dang 'chad pa'i sgra so so nas skad gsar du mying gdags dgos pa zhig yod na yang ....... (en rouge:) sangs rgyas kyi mtshan gyi rnam grangs la // (en noir:) bud d+ha zhes bya ba sgra la drangs na // mo ha ni dra ba ga ma had / pra bud d+ha pu ru sha bad ches bya ste //.... ta thA ga ta zhes bya ba ta thA ni de bzhin / ga ta ni gshegs pa 'am / phyind pa 'am / mkhyen pa 'am / gsung ba la bya ste // tshig gi don spyir na sngon gyi sangs rgyas rnams // dzi ltar gshegs shing phyind pa dang / chos thams cad kyi rang bzhin de bzhin nyid ji lta ba bzhin du mkhyen cing gsung ba la bya mod kyi // sngar grags pa bzhin de bzhin gshegs pa zhes bthags // ha ra han ces bya ba ...
PT846.1 - Long texte dont le début manque, mais dont ce qui reste est à l'état de neuf.
Interlocuteur: Sha ra twa ta'i bu.
Écrit par Yang Legs 'dus et corrigé par Sag Stag slebs, Rdug Stag slebs et Lha brtsan: ...sngon gyi mtha' gang yin ba dang / phyi ma'i mtha' gang yin ba dang / dbus su gang yin ba de thams cad kyang gnyis su myed do gnyis su byar myed do // // yang legs 'dus gyis bris // sag stag slebs zhus // rdug stag slebs yang zhus // lha brtsan sum zhus //
PT847.1- Trois lignes de tibétain en grosse écriture, au dos d'un texte chinois. Début: khams po byang cu scel dpal ge rhe chen sob dud ge ...
En chinois: Ou liang cheou tsong yao king, dont le début manque.
PT848.1 - Fragment inachevé. On lit: de'i rgyu de'i rkyen gyis lus zhig nas ngan song log par ---
Tête-bêche, exercice d'écriture.
PT849.1 - Texte complet décrit, édité et traduit par J. HACKIN sous le titre "Formulaire sanscrit-tibétain du Xe siècle" (Mission Pelliot en Asie Centrale, petit 8° tome II) Hackin_1924.
PT850.1- Maitreyapraṇidhāna
(byams pa'i smon lam rdzogs---)
Fragments d'un recueil boddhique. L'un donne le colophon du Maitreyapraṇidhāna et le titre mutilé d'un autre texte (maitreyen ?): ---[bya]ms pa'i thugs dam du bcas pa'i gzungs // na mo b+ha--- --a dzI te---
Sur l'autre fragment, moins abîmé, on lit: -- //phyogs bcu dag gi zhing rnams----de la bdag ni yi rang ngo //---- sangs rgyas kun la phyag 'tshal lo //
PT851.1- Vidyā enseignée à Ānanda.
PT852.1- Bhadracaryāpraṇidhāna
Fragments du Bhadracaryāpraṇidhāna. On lit d'un côté: ---{mi} ngas stobs rnams kun du 'jom par byed // bdud gyi stobs rnams stobs myed rab byed cing // bzang po spyod pa'i stobs ni rdzogs par bgyi' //....
De l'autre côté: //... gnyi zla nam kar thogs pa myed ltar spyad // zhing gi khyon dang phyogs rnams ci tsam bar //...
PT853.1- On lit la fin des lignes d'un nidāna:---thos pa dus g[cig na]--- --zas sbyin kun dga' [ra ba na] et un nom: 'Tsho skyong.
PT854.1- Recto, l. 9: tshangs pa da ltar dang ma 'ongs pa'i dus na dam pa'i chos kyi tshul 'di bar byed cing / g{zu}ngs kyi phyag rgya'i chos kyi rnam grangs 'di 'dzind pa nas--- bris te...
Verso: de nas de bzhin gshegs pa rin chen gdugs kyi dpal gyis kyang 'di skad ces bka' stsald to // gser las dbul ba'i tshad dag ni / ---
PT855.1- Au dos d'un fragment chinois non identifiable, on lit quelques bribes d'un début de texte bouddhique: ---// bcom ldan--- --pa' sems dpa'--- --'das ---- phus mo g.yas pa'i --- --- pa dgra bcom pa yang---
PT856.1- Fragments de rituels bouddhiques. On lit sur l'un: b{a} r{a} b{a} r{a} / ba dzra pa ni /phaT/ hu'um hu'u--- ---hA / / gzhan gyis myi thub phyir {zlo}g--- ---sam mgul du 'chang srel na / de nas 'tsho'i---
Sur l'autre fragment: myi bzad lha dang klu / / byi na ya ka b--- --zhing mthun byed the tsom myed / / rdo rje--- ---bskal pa chen po grangs myed du--- ---bud myed gang zhig bu 'dod na---
PT857.1- Un petit fragment de mantra: ki li ki li la swA hA kad ta-----ta ya swA hA {tsar} ni---
Au dos, du chinois sans caractéristique
PT858.1- Pavillon, reposant sur un lotus, dont l'architecture est dessinée par une dhāraṇī écrite alternativement en rouge et noir. Les caractères écrits en rouge sont partiellement effacés. Traces de pliures.
PT859.1- Cinq lignes fragmentaires. On lit: ---lus la gsum / ngag la--- --'dod pas log par myi--- ---zhes bya ba ni // sha lpags dang ru rgyus la stsogs--- ---zhing sha chags pa'i phyir gsod pa'o / /
PT860.1- Débute: ---myir skyes pa 'am / rgyal chen bzhi'i ris kyi skye ba 'am / sum bcu rtsa gsum kyi lhar skye ba 'am...
Dernière ligne: .... bcom ldan 'das kyis tshe dang ldan pa rab 'byor la / 'di skad ces---
PT861.1- Fin d'un chapitre (?): ...ye tses de / don du lta ba'i 'du shes tham---
Début d'un chapitre (?): @/ yul thams cad kyi nang nas // 'di myi skya--- ---ba ma yin gyis // rnal 'byor chen po la brtson bas // chos dang---
Au dos, en chinois, fragment d'un texte bouddhique versifié.
PT862.1- Après des rites de purification nécessités par des rêves impurs, on lit: ... gtsang ma'i gos gyis rab brgyan te / sangs rgyas spyod yul zab mo'i mdo sde 'di ni nyan pa dag /srog chags dag ni thams cad kyi / myi bzad pa'i nad rnams kyang / ...
Finit: rdo rje rnam 'dzoms bzlas nas su // rgyal po rtag tu khrus gyis shig //
PT863.1- Cinq lignes fragmentaires. Début: byed pa po yongs su dag par gzugs yongs su dag--- ---yongs su dag pa ste / de ltar na byed pa po yongs su dag pa dang / gzugs yongs su dag---
Servait à réparer le PelliotChinois_I: 2212.
PT864.1- On lit d'un côté: ka gnyis ----du phyin pa la spyod pa---- spyod pas /
En dessous, en écriture plus courante: : /'phan la brtsan gyi m--- ---snyun gsol zhing mchis na /
De l'autre côté: hi li hi li @/:/ nang rje--- i'u--- --dang / ka brgyad dang/ ka dgu dang / ka bcu dang---
PT865.1- Débute: dgong shig btsun ba' // rkang gnyis kyi nang na' gro bo // sangs rgyas la skyabs su mchi 'o // 'dod chag ---
Finit: ---lan gcig 'di ltar lan gnyis 'di ltar lan gsum / du 'o //
PT866.1- Fragment d'un texte commenté. Le commentaire interlinéaire est en écriture microscopique.
PT867.1- Quatre lignes fragmentaires. On lit: ---stobs---
--- 'gyur / bzod pa'i sto---
--- khyi{m} du 'an 'jug pa na---
--- yang dag 'phags / myi'i---
PT868.1- On lit d'un côté: lha sras gzho nu klu sras gzho nu dang // rigs 'dzin gzho nu drang srong gzho nu dang // byi shus bsten pa'i gzho nu / ...
De l'autre côté: ---{y}od na // de yang skyes bu dam pa gchig tu brtsi'o zhes 'byung bas // tshe dang ldan ba'i sems kyi rang bzhin grol na' / sdig gi rang bzhin yang grol'o zhes 'byung bas//...
PT869.1- Quelques lignes qui paraissent être des prélèvements. On lit: de bzhin nyid gcig la'o...
Au dos d'un texte chinois: chap. 2 du Saddharmapuṇḍarīka
PT870.1- Lambeau sur lequel on lit: --- / 'dre srin phal bas cung zad dge bas lha ma yin zhes bya'o // myi --- bzhin du rgyal po m--- drel ba yan chad du skyes pa'o // --- lha ni dge ba --- // chen po bzhi la sa dang chu dang mye dang rlung ngo // sa na sri zhing lci ---
PT871.1- Fragment d'une liste de démons ravisseurs ('phrog).
PT872.1- Fragment final du "Sūtra qui tranche la fausse conception du moi (?)". Début du morceau mutilé; on lit: --- bar byas na / dge ba bcu nyes par byas na / myi dge ba bcu/ rang log du 'chad pa'i mdo...
- Fin: rang log du 'chad pa'i mdo rdzogs s+ho.
PT873.1- Petit fragment écrit en mauve
PT874.1- Prātimokṣasūtra
Début du Prātimokṣasūtra. L. 4: (en rouge) tshe dang ldan pa dag bdag gis so sor thar pa'i mdo bshad pa'i gleng gzhi bshad zin te / (en noir) zhes bya ba nas / (en rouge) rab tu brtson bar bya'o //... s'arrête: 'jig rten yongs la bsod nams bsngo ba zhes bya ba ni // (en rouge) so sor thar pa bshad pa yi // (en noir) zhes bya ba las stsogs pa tha ma'i tshigs su bcad pa gcig dang sbyar ro---
(rKTs K-2)
PT875.1- Prātimokṣasūtra
(prad ti mog kA sha su tra)
So sor thar pa'i mdo
Feuillets dépareillés donnant:
1) les titres et les 9 premiers vers des stances d'introduction.
2) les trois premières fautes naiḥsargika.
(rKTs K-2)
PT876.1- Prātimokṣasūtra
Fragments du Prātimokṣasūtra des bhikṣu. Recto, débute: ba yod la dran zhing mthong ba rnams bshags par bya'o // bshags na bde bar 'gyur ro //sdoms ni // myi tshangs spyod dang rku dang / myi la gsad par myi bya ba dang / brdzun du smra ba gtogs par ni // chos bzhi po dag 'dir gsungs so //tshe dang ldan pa dag phas pham pa'i chos bzhi po 'di dag ni zla ba phyed phyed cing so sor thar pa'i mdo 'don pa las 'byung ngo // (Début des fautes pārājika)..... s'arrête: gzhan gyi ca ma yin pas / rtsod pa de yang bag tsam gyi cha las chos 'ga' zhig----
- Verso, débute: de de bzhin du 'dzin to // sdom ni grong dang / khyom nyid ngan dang /slob rnams dgon pa ni sangs rgyas phan par gsungs pa'i yis/ so sor bshad par bya ba gsungs....
- Contient le début des fautes śaikṣa: sdom ni sham / thabs la ni rnam pa bdun dang stong gyog la / yang rnam sum / dang shin tu bsdam la stsogs / pa lnga / mgo g.yogs la / stsogs pa rnam pa lnga mchod la stsogs pa rnam pa lnga / lus la stsogs pa / rnam pa lnga / 'dug par bya ba dgu dag dang / byin len bya ba brgyad rnams so // tshe dang ldan pa dag bslab pa'i chos / mang po 'di dag ni / zla ba phyed phyed cing / so sor thar pa'i mdo / 'don pa las 'byung ngo // sham thabs lam por .... (Les 7 formes pour les sham thabs (antaravāsana), les 3 pour les stong g.yog (uttaravāsana), les 5 pour les liens (shin tu bsdam), les 5 pour les mgo g.yogs, les 5 pour les saluts (mchod), les 5 pour le corps, les 9 pour la manière d'être, les 8 pour remercier d'un don (pratigraha).
(rKTs K-2)
PT877.1- Prātimokṣasūtra
Fragments du Prātimokṣasūtra, donnant plusieurs morceaux, depuis la fin de la stance 21 de l'Introduction en vers, jusqu'au premier pāda de la stance 27 de la Conclusion versifiée.
- f. ca 23: thar par 'gyurd // su la srab 'di myed pa 'am // nam du 'ang 'dod par myi 'gyur ba //....
- f. ca 48, finit: ...... de bzhin thub pa grong du rgyu /༔// bdag gis rigs dang / myi rigs la // ---
(rKTs K-2)
PT878.1- Prātimokṣasūtra
- f. ka 92: deng dge 'dun gyi gso sbyin bcu bzhi pa 'am bco lnga pa ste // gal te dge 'dun gyi dus la bab cing bzod na --- so sor thar pa'i mdo bshad pa gdon to // 'di ni gsol ba'o // tshe dang ldan ba bdag cag gso sbyin bya ste/... (Introduction du Prātimokṣasūtra).
- f. kha 15: dge slong gis gos sar pa zhig rnyed na sngon po 'am // dmar po 'am // dur smrig gam // kha dog rnam gsum las gang yang rung ba gcig du sgyur cig // gal te dge slong gis sngon po 'am .... gang yang rung ba gcig tu gos kha dog ma bsgyur bar spyod na ltung ba'o (Prātimokṣasūtra, 59 me faute ltung byed: défense de porter une robe sans en avoir abîmé la couleur).
(rKTs K-2)
PT879.1- Prātimokṣasūtra
des bhikṣu. Fragments donnant depuis la fin de la 4me faute pārājika jusqu'au début de la 8me faute saṃghāvaśeṣa, la fin de la 11me faute saṃghāvaśeṣa et jusqu'à la fin de la 13me, la 3me faute naiḥsargika et jusqu'au début de la 10me, les fautes ltung byed 37-55.
(rKTs K-2)
PT880.1- Prātimokṣasūtra
des bhikṣu. Fragments donnant le début sans titre, les deux premières fautes pārājika, la fin des treize fautes saṃghāvaśeṣa et la première faute aniyata.
(rKTs K-2)
PT880.2- Vinayavibhaṅga
Fragments sur les pārājika, les saṃghāvaśeṣa 10, 11 et 12, les naiḥsargika 1, 2, 15 et les ltung byed 4, 5, 15, 16, 45-51, 64-66.
(rKTs K-3)
PT881.1- Prātimokṣasūtra
Fragment du Prātimokṣasūtra. Contient la fin de l'instruction qui suit la dernière faute saṃghāvaśeṣa; les deux fautes aniyata et les trente fautes naiḥsargika.
(rKTs K-2)
PT882.1- Prātimokṣasūtra
- f. 36: débute: @// de la de ni dus yin no // gnas thun mong bar zhag lon te dge slong myi na lan chig zos shig // de las lhag par zos na ltung ba'o //... s'arrête: yang dge slong gang ma byin bar kha nas myid pa'i zas zos na chu dang so shin ma gtogs ste ltung ba'o //bcom ldan 'das kyis dge slong rnams la // gang zas --- (Prātimokṣasūtra, fautes ltung byed 32-39).
- f. 46, 1ère l.: rgyal po rgyal rigs spyi bo nas dbang bskurd pa'i // sgo gtan pa'am// gtan pa'i nyen kor las 'da's na de 'dra ba'i rkyen ma gtogs te ltung ba'o //... s'arrête: yang dge slong gang ba so'am / rus pa'am / rwa'i khab ral byed du bcug na ltung ba'o//.... (Prātimokṣasūtra, fautes ltung byed 82-84).
(rKTs K-2)
PT883.1- Prātimokṣasūtra
Début du Prātimokṣasūtra des bhikṣu: ..myi tshangs spyod dang rku ba dang // myi la gsad par myi bya dang / brdzun du smra ba gtogs par ni //chos bzhi rab tu bshad pa yind // tshe dang ldan ba phas pham ba'i chos bzhi po 'di dag ni zla ba phyed....
(rKTs K-2)
PT884.1- Prātimokṣasūtra
Fragment du Prātimokṣasūtra, depuis la fin de la 65me faute ltung byed jusqu'au début de la 75me.
Début: @//khyim cig gnang na nyal na ltung byed do // yang dge slong gang dge slong la sngangs par byed du bcug na tha na bzhad dgad kyi phyir ...
Fin: ... / dus kyis mgron du byas pa dang / rtag du mgron du byas pa ni ma gtogs te de la de ni---
(rKTs K-2)
PT885.1- Prātimokṣasūtra
fin de la 10me faute saṃghāvaśeṣa et début de la 11me; l. 1: lan gnyis lan gsum du yang dag par bsgo / yang dag par bstan nas // dngos po de gtong ba lta na ni / legs / gal te myi gtong na dge 'dun lhag ma'o // gcig gam gnyis sam mang po yang rung ste /...
(rKTs K-2)
PT886.1- Débute: rnaMs gtogs par brgyad do // so sor thar pa'i sdom ba las thob pa las thob pa ni ----
PT887.1- Débute: dge sbyong gi tshul la //--- gyis dgod cing so myi sna{ng} bar kha dag ba // mkh----- myed par byas ste spyod do // dge tshul rkan bas ---
PT888.1- Fin d'un texte: rgyu dang khe dang las khur gyis myi 'tsho'o // tshul rdzogs s+ho // suivie immédiatement d'indications sur la division des 18 sectes issues du groupe des Śrāvaka et sur l'attribution aux Sarvāstivādin du Prātimokṣa (précédent ?): nyan thos sde tha dad pa bco brgyad du gyes pa'i nang na // so sor thard pa 'di ni thams cad yod par smra ba'i gzhung yin te //....
PT889.1- Fragment sur lequel on lit: / / 'pho bar smra ba de dag ni gos dmar gyi sde pa nyid de/ de'i phyir sems can --- ...gzugs ni 'dra ba'i rgyu ma yin no // gzugs kyi 'dra ba'i rgyu yang myed do zhes de ltar lta'o //༔// --- gtsug lag khang chen gnas pa'i sde 'di gsum ni lta ba 'thun te / thub pa ni legs par sbyard pa'i tshig myi gsung ngo // byang cub ni ---
Finit: ---yul dang slob dpon gyi bye brag gis 'dir bye brag drug du brdzod do // --- mdzad pa las/ sde pa tha dad pa bstand pa bsdus pa zhes bya ba / slob dpon 'dul --- mdzad pa rdzogs so //
PT890.1- Début: rtag par gzhan gyi {s}yon yongssu tshol ba / bdag rgya b{sk}yo kyon myi mthong ba / sor sor thar pa'i sdom ba brtan ba nyid rtsa myi srung ba / ...
Fin: rab du byung ba'i dge sbyong rnams gyis yongs su spang bar bya'o //
PT891.1- Fragments de règles disciplinaires.
- bar song na de dang 'dra ba'i rkyen ma gthog ste ltung ba'o // ma gus pa ni ltung ba'o// chang dang khu ba smyo ba 'thung na lthung ba'o... (Prātimokṣasūtra des bhikṣuṇī ?).
- mdor na / 'di ltar khrus ras bya ba dang // chos gos rang gis bkru ba ste / sbyar ma phan tsun brje myi bya // dge sbyong chos gos yong myi sbyin // zag zed gos dang mang gos dbul po la / rjesu yi rang gding brub dang // gos 'god 'du... Vinayavibhaṅga des bhikṣuṇī ? - Cf. Dulva, P. IX, sommaire, f. 262b).
PT892.1- Prātimokṣasūtra
Fragments d'un Vinaya. F. 34, Prātimokṣasūtra des bhikṣuṇī.
- f. 6: dge slong skra long long por gyur / skra rdud rdud por gyur pa dge 'dun la skras gtug cing / 'byun bar byed pa phyag 'tshal bar bstan pa / ...
- f. 34: yang dge slong ma gang 'khor gyi gtso bo dang sbyar ma brje na ltung ba'o //yang dge slong ma gang dge slong gi gos khyim pa la byin na ltung ba'o //...
(rKTs K-4)
PT893.1- On lit, l. 1: bud med la bag myed --- (la licence des femmes...)
-l. 2: snyam du myi bsam ba yin / bag ---
Verso, l. 1: gzhan gyi bud med rgyan sdud ---
PT894.1- Débute: dge slong ma'i {m}og sha so sor thar pa'i mdo 'di las 'ji ska---
- dge brtags nyon cigs rigs kyi bu / mkhyen mgon nges pa'i bka'---
PT895.1- Paraît être un memento. On lit: dngos po bco brgyad la... "les 18 vastu [du Vinaya] sont": suit l'énumération et le nombre des bam po particuliers à chaque vastu.
- On lit aussi les noms des quatre fils de rois qui naissent en même temps que le Buddha. À Rājagṛha, le fils du roi Mahāpadma est nommé Gzugs chan snying po (Bimbisāra); à Śrāvastī, le fils du roi A ra Da tshangs sbyin (Araḍa Brahmadatta) est nommé Gsal rgyal (Prasenajit); à Ud tsa ya nya (Ujjayinī), le fils du roi Mtha' yas ne myi (Anantanemi) est nommé Rab snang (Pradyota) et à Ke'u shaM byi (Kauśambī), le fils du roi Brgya tsoms (Śatānīka) est nommé Char bar (Udayana).
- On lit encore (1 ligne) sur la crédulité des Yavana; une définition de dge slong, etc.
PT896.1- Vinayavastu
Extraits d'un Vinayavastu. F. 4a, zhib du ni 'dul ba'i dngos pho bam po nyi shu gsum pha las 'byung ngo // //
On lit les noms de Tiṣya, Upatiṣya, des trois Kāśyapa, du roi Śāṅkha dont l'épouse est nommée Rin po che lha tshams ma, du brahmane Tshangs pha'i tshe (Brahmāyuḥ).
(rKTs K-1)
PT897.1- Nomme le roi Prasenajit et le roi Caṇḍapradyota (Gtum po rab snang).
PT898.1- Récit de la visite des 4 Grands Rois au Buddha, au pays d'Atuma, cf. Dulva, P. III, f. 32 et suiv.
- Débute: de nas bcom ldan 'das kyis yul a tu mas myi snang bar gyurd de// mtsho dal kyi 'bab kyi 'gram du gshegs nas .... des nas rgyal po yul 'khor srung... s'arrête: chos kyi rnam grangs 'di bshad pa na / rgyal po chen po 'phags skyes po ---
PT899.1- À Rājagṛha, au Venuvana, en présence du Buddha, du Saṃgha, etc., Phang nas skyes questionne les āyuṣmat. Débute: de nas mur 'dug rgyu gu can nye dga's 'di skad smras so // ....
- de nas mur dug rgyu gu can phang nas skyes kyis....
- Verso: ...kyi hud de dag gal te dge sbyong 'ge'u ta ma'i slob mar gyur na ...
PT900.1- Sur la ṛddhi de Maudgalyāyana: ... bcom ldan 'das kyis dga' bo la / me'u 'gal gyi bu'i rdzu 'phrul dang / ting nge 'dzing mchog go zhes gsungs pa thos nas / sangs rgyas gang na bar lhags ste / ...
Au verso, un autre texte finit ...ngan song gsum gyis 'zhigs pa myed pas / gzhung dag las kyang / rang gi rtsal dang / byin kyi rlabs // gser la / nag tsur btang ba bzhin zhes gsungs pa yin no // rdzogs s+ho //
PT901.1- Fragment qui débute: brgya tsam po de dag bdud sdig can gyi drung nas dong ba dang //de nas bdud sdig can rab du khros te / de 'di snyam du sems so // bdag gis yang 'di 'dra ba'i bdud kyi stobs kyi yul drag po/dran bar byas te / ...
... shag kya'i bu pho dmangs phal shig gi grib ma 'dug pa ma mthong nam / ci'i phyir 'di na khyod gyi mdun na stobs dang / ldan ba'i drga myed smras / ...
PT902.1- Recto: // blangs pa dang / byis pas --- rgyal po dag gi phyir / bsod n{ams} --- kyis btab pa dang / mye'i shel gyi --- nor bu dang / mu tig dang / bye ru ---
Verso: --rin po che'i tshar gtog --- byang phyogs chong --- pa'o zhes / mur 'dug --- to zhe nas / su pa nan t--- chigs par bka' stsal ---
PT903.1- Vinayavibhaṅga
('dul ba bsdus pa)
Importants fragments d'un Vinayavibhaṅga.
- f. 29: 'dul ba bsdus pa bam po dang po rdzogs so.
- f. 41: phas pham pa gnyis pa'o // yul dri za na dge slong dag gis myi gsad pa bshad pa thos nas ...
- f. 47: phas pham gsum pa'o // grong khyer yangs pa can na chu bo dga' skyed tsam gyi gram gyi dge slong dag gis zang zing cung zad tsam gyi phyir ...
- f. 51: so sor thard pa'i mdo gdon pa gnyis pa rdzogs so // 'dul ba bdus pa bam po gnyis pa'o //
- f. 59: dge 'dun lhag ma bzhi pa'o / mnyan du yod pa na / ri dags dgra'i bu nag po sngon 'dris pas smyan byed de / ...
- f. 63: dge 'dun lhag ma lnga pa'o /༔/ mnyan du yod pa na / dge slong dag khang ba'i las ngan pas g.yengs te ...
- f. 64: dge 'dun lhag ma drug pa'o /༔/ grong khyer ke'u sham 'byi na / drug sde rnams kyis grib shing gcod du bcug ste ...
- f. 78: dge 'dun lhag ma bcu gnyis pa'o /༔/ grong khyer ke'u sham 'byir / mos pa can gyi phyir chos la longs spyod pa'i dngos po la ...
- f. 86: so sor thard pa'i mdo gdon pa bzhi pa rdzogs so // mnyan du yod pa na dge slong mang po'i phyir gos mang pos dge ba'i phyogs gtong bas bgo ba'i dbang du byas te / ...
- f. 91: skabs su bshad pa rdzogs so /༔/ /༔/ zhag bcu'i bar du zhes bya ba ni / zhag bcu'i mtha'o // gos lhag pa zhes bya ba ni ...
- f. kha 21: brgyad pa'o / / mnyan du yod par te / bsnyen dga' bos gtser bu pa la lab bzang po blangs pas na dgur bcas so //
- f. kha 22: --- dgu pa'o / 'dul ba bsdus pa bam po lnga pa'o //
- f. kha 23: 'dul ba bsdus pa bam po drug pa'o // mnyan du yod par te / drug sde po'i rnams nye zhing ...
- f. kha 24: ---gnyis pa'i ste / gding ba'i chogs spang ba bcu po rdzogs so /༔/ lhung bzed kyi ...
- f. kha 27: chogs gsum pa'i spang ba'i ltung ba dang po'o /༔/ mnyan du yod par te / bsnyen dga' bos / bsod snyoms pa las thos nas ...
- f. kha 35: --- drug go / / mnyan du yod par ste / dgon pa'i gcug lag khang na gnas pa'i dge slong rnams rkun pos bcom pa'i phyir...
(rKTs K-3)
PT904.1 - Vinayavibhaṅga
Fragment du Vinayavibhaṅga. L. 3:--nye du ma yin bar the tsom za na yang ltung ba'o //....
L. 4, en rouge: ... ltung ba nyi shu bzhi pa rdzogs so // chos gos byed ---
(rKTs K-3)
PT905.1 - Vinayavibhaṅga
Fragment du Vinayavibhaṅga: fin des fautes saṃghāvaśeṣa et début des fautes aniyata (l'āyuṣmat Udāyī est vu en compagnie d'une femme par Ri dags dgra'i ma 'tshams ma).
- dge 'dun lhag ma rdzogs s+ho // so sor thard pa'i 'don pa gsum bshad zin to //// sangs rgyas bcom ldan 'das mnyan du yod pa 'dze ta'i tshal na bzhugs // tshe dang ldang ba 'char ba snga dro bsod snyoms blans nas / khyim bdag gi chun ma sbed ma'i gan du song nas / pus smo sprad cing chos 'chad pa / ri dags dgra'i ma 'tshams mas mthong nas ...
(rKTs K-3)
PT906.1 - Vinayavibhaṅga
Fragment du Vinayavibhaṅga. L. 2: --- [nor] bdag las pham bar 'gyur ba ni rlung gis khyer ba las stsogs pa rnyed du de ba yod pa dang dkon mchog dang lha ma srin la phul te srungs yod pa dang / bya dang ri dags dang / ...
(rKTs K-3)
PT907.1 - Vinayavibhaṅga
Fragment d'un Vinayavibhaṅga. On lit: brdzun gyi bchas pa'i gleng gzhi ni // bcom ldan 'das ni yul yangs pa can na bzhugs / nya pa las rab tu byung ba'i dge slong mang po'i rnams /de'i tshe mu ge chen po byung nas / 'tso bas brel te nya pa lnga brgyas bsams pa /... Fin: de yang yan lag bzhis na' pham bar 'gyur te / bla ma myi'i chosu smras pa dang / rang gi chig yin ba dang / bdag gi don gyi phyir ba dang / gzhan gyis don go ba'o // yan lag gchig dang ma ldan na sbom po'o //༔//
(rKTs K-3)
PT908.1 - Vinayavibhaṅga
Fragment d'un Vinayavibhaṅga?
Débute: glang po che'i rgyal po shugs dang ldan zhes bya ba ni... Verso: --- rje'u rigs shes mying du grags so // gtan tshags zib du ni 'dul ba rnam par 'byed pha bam po drug pa las 'byung ngo // (extrait du 6me bam po). Est peut-être un morceau d'une version du Viśvāntarajātaka. Dans le Vinaya des Mūlasarvāstivādin, ce récit se trouve (Dulva II et Dulva IV) dans le Vinayavastu.
(rKTs K-3)
PT909.1 - Vinayavibhaṅga
Fragments du Vinayavibhaṅga F. sga: 21e-24e faute ltung byed.
- f. gya: 27e faute ltung byed.
- f. nya: 28e et 29e faute ltung byed.
- f. jra: façons illicites dont les Six mauvais moines portent leur robe.
(rKTs K-3)
PT910.1 - Vinayavibhaṅga
Fragments d'un Vinaya des bhikṣuṇī: Vinayavibhaṅga.
- f. 10, début: yul gyi gleng gzhi mnyan yod pa na // gang zag gi gleng gzhi ni ri dags dgra'i bu nag po dang // bchu gnyis sde ste // de yang ji ltar bchas she na / bcom ldan 'das mnyan du yod pa na bzhugs pa'i tshe // ri dags dra'i bu nag po dang /bcu gnyis sdes smyan byed pa las bcas so// smyan gyi yan lag la rnam pa lnga ste //---
- f. 22, finit: ... lhag sbom po bzhi / lhag ma gnyis su rims su sbyar ro // mog sha'i bshas pa rdzogs s+ho //
(rKTs K-5)
PT911.1 - Fragment où on lit les questions posées à un novice avant de l'admettre dans l'ordre: tshe dang ldan ba khyod nyon cig // 'di ni khyod kyi bden ba'i dus yang dag pha'i dus te / ngas khyod la chung zad ji dris pha de ... lo nyi shu tshang ngam / chos gos gsum dang lhung bzed du ldan nam / pha ma gson nam /... ma ning dang / dge slong ma bslus pha ma yin nam / pha dang ma dang / dgra bcom ba bsad ... tshangs pha spyod pha yang dag phar spyod dang / khyod kyi mying ci / mkhan po'i mying ci /...
- ... de nas dge tshul de dge 'dun la 'di skad gsol ba byed du gzug ste // // dgongs shig btsun ba'i dge 'dun rnams bdag gyis 'di zhes bgyi ba ...
PT912.1 - Récit du Premier Concile. Début: sangs rgyas bcom ldan 'das mya ngan las 'ji ltar 'das pa dang / ston pa mya ngan las 'das pa'i 'og tu / dgra bcom ba lnga brgya 'dus nas / nyan thos kyi sde snod gsum ji ltar bsdus pa'i lo brgyas zhib du ni 'dul ba mdo phra' mo'i nang nas 'byung ste / 'dir mdo tsam zhig brjed byang du bris pa //
PT913.1 - Vinaya-kṣudrakavastu
Fragment du Vinaya-kṣudrakavastu. (Extraits ? Noter la formule finale du 7me bam po).
-f. ca b: ...zhes sgras te / zhib tu ni 'dul ba phra mo'i dngos pho bam po nyi shu bzhi pha las 'byung ngo// (fin du 4me bam po).
-f. cha a: ... zhes 'dul ba phra mo'i dngos pho bam po sum cu pha las 'byung ngo // (fin du 30me bam po).
-f. cha b: --- 'dul ba phra mo'i dngos po bam po bdun las zhib tu rgya cher 'byung ngo// (fin, développée en précisant, du 7me bam po). Suit une question de Prasenajit au Buddha.
(rKTs K-6)
PT914.1 - Fragment d'un commentaire du Vinaya-kṣudrakavastu (?). Le texte débute: gang yang rung ste / rab tu 'byung zhing bsnyen par rdzogs par 'dod pa zhig 'ongs na ... et s'arrête: 'dul ba phra mo'i dbgos po bam po bzhi bcu pa las zhib du 'byung ngo // Cf. Dulva, éd. Pékin, XI, f. 209b.
Le commentaire est l'histoire, contée par Bhagavat au jeune brahamane Am ba sta, de l'ancien roi Ig shwa ka (Ikṣvāku) qui chasse ses quatre fils nommés Dab la kha, Lag rna, Bal glang 'dul et Skad snyan.
PT915.1 - Début d'un texte sur la transgression des règles de la Discipline par les bhikṣu: sangs rgyas bcom ldan 'das 'jig rten du mngon par gshegs nas // lo bcu gnyis kyi bar du ni nyan thos kyi dge slong tshul khrims la nyes pa ma byung // lo bcu gsum la bab pa dang / tshe dang ldan ba bzang sbyin dang por myi tshangs par spyad pa las bcas so //.... s'arrête avec un commentaire sur les 7 règles qui apaisent les querelles (adhikaraṇaśamatha).
PT916.1 - Fragment d'un Vinaya. On lit, f. 15: dge slong pha ma yin / dge sbyong pha ma yin / sha kya'i sras kyi ma yin / dge slong pa'i dngos po myed par 'gyur / dge sbyong pa'i yang myed par 'gyur te / myed pa'o bslubs pa'o ltung ba'o / phas pham ba ste dge sbyong phar slar dbyang du myed do // de 'di lta ste ta la'i mgo bcad pa bzhin te /...
PT917.1 - Fragment de règles disciplinaires (gstso sbyin pour gso sbyong = upoṣadha). Débute: gstso sbyin nyi shu rtsa bzhi la // bco brgyad ni bco lnga'i gstso sbyin no //... s'arrête: tshags rnam pa lnga ste/ sgye'u tshags dang / bum pa tshags dang / ril ba tshags dang / chos kyi bum pa tshags dang / gos kyi mtha'i ras ma tshags so //
PT918.1 - Fragments de règles disciplinaires.
- Verso, débute: gsum yin te / chos gos mang po la chags pa dang --- chos gos bzang po la chags pa --- nyal ba'i bde ba la chags pa dang / stan dang / ---
PT919.1 - Règles disciplinaires: ... de dag kyang rims bzhin du bshad na / de la zas bsod snyoms pa ni / rnam pa gnyis te / rnyed pas chog pa'i bsod snyoms pa dang / thar gyis slong ba'i bsod snyoms o // de 'i 'og tu zas stan chig ... de las zas gyi myi len / sbyin bdag / ...
Finit: ... sbyangs pa'i yon tan mdo tsam bshad pa rdzogs.
Au dos, quelques lignes d'une autre écriture:
- 1) yul nyis 'od 'phres mol na //....
- 2) nang rje po blon stag mang rtsan gi zha sngar / ban de shen 'do gi mchid gsol ba' /
PT920.1 - Fragment de règles disciplinaires.
L. 1: ... dge sbyong pa dang dge sbyong ma'i rnyed pa' ni sum cha ma gtogs pa' las so // zas ni mnyam mo // rab tu 'dod par rdzogs pa dang / dge slob ma yang ngo // dge slong dang dge slong ma'ng na' cha' blang ba' ni dge 'dun gyis ma yin te gang zag gis gyis so // ...
PT921.1 - Première ligne entière: ....sangs rgyas su 'grub na / khrims lnga 'dzin pas kyang lnga bsrung / khrims brgyad 'dzin pas kyang sems brgyad bsrung /....
Le paragraphe finit: ....sangs rgyas kyis kyang myi gzigs s+ho //[cinq cercles]//
Un autre paragraphe débute: @// de la tshul khrims ci lta bu zhe na // sangs{ } bka' lung las /...
Au dos, en chinois, fragment d'un texte bouddhique versifié.
PT922.1 - Fragment de règles disciplinaires: ... gang na dge slong drug du ma langs pa'i gnas su bshags su myi rung no // der gnas gzhan nas dge slong dag gnyer te drug yan cad du kha bskang ba la ni bshags su rung ngo // ...
PT923.1 - Fragment de règles disciplinaires (en vers de 8 pieds ?).
- Recto, débute: --- dge slong ma mcog sbyin nam // rgas pa dang nad bu can gyi ni // dge 'dun gyis ston pa byin na gnang //༔༔// s'arrête: ... gzhan gyis dphyas su gyurd pa las bcas ---
- Verso, débute: --- mtshams gyi phyi rol na 'dug la // (habiter hors des limites). s'arrête: ... char pa dang rlung dag byung na / bsod snyoms slong myi phrod de 'di dag --- (parce qu'il y a pluie et vent, l'aumône sollicitée n'a pas été donnée).
PT924.1 - Fragment de règles disciplinaires versifiées.
- f. 2, débute: de'i ltung ba bzhi po ni // phas pham 'dra' bar dgongs pa ste // thob dang bskur sti chags pa yis // bdag stod gzhan la smod pa dang //...
- f. 3, s'arrête: ...de la smod cing yi ge stod // dgos pa'i grogs su 'gro myi byed // nad pa'i rim gro bya ba spong // sdug bsngal bsal la rgyal kyis phyogs //
PT925.1 - Fragment de règles disciplinaires versifiées (śikṣāpada ?): Début: bcad gnyis shig brjod // man ngag yod na bsam gtan bya // rab tu 'bad de klag par bya //... s'arrête: 'byol song dang ni sems dmyal dang // yi dags ci ste lha yang rung //...
PT926.1 - Fragments de règles disciplinaires versifiées (śikṣāpada ?).
- f. 9, débute: bsam brtan mngon shes tsad myed dang ... s'arrête: ... tshig rtsub smra bar--
- f. 14, débute: dge tshul gti mug ma smra shig // de skad smras na dge 'dun gyis // long spyod kun dang bral nas ni ...
- f. 14b: ... gzhon la nad myed gyur ches bya // khyim pa sbrid pa byung ba la // yun du so shes brjod par bya ... ...snab dang mchil ma myi 'dor shing // so shes bza' bar myi bya ste// de bzhin stan la myi 'dug go...
PT927.1 - Fragment de règles disciplinaires versifiées (śikṣāpada ?).
Débute: zos pa yin // dus myin 'dus su 'du shes nas // nams kyang bza' bar myi bya ste // sman pa nyon mongs sgo na ni // nad pa nyes pa myi 'gyur ro //...
Verso: ... dge 'tshul gti mug ma smra shig // de skad smras na dge 'dun gyis // long spyod kun dang bral nas ni //...
PT928.1 - Fragment de règles disciplinaires versifiées (śikṣāpada ?). Débute: --- te spyad par bya // srog chags yod na legs par btsag // srog chags rnams la gnod myi bya' // rtswa dang lci bar shing las bstsogs // dgos pa gang dang gang yang rung //... s'arrête: ...rab tu 'bad de klag par bya' // sdom dang cho ga mkhas pa dang // bsgrub pa la ni brtson bar bya //
PT929.1 - Fragments de règles disciplinaires versifiées (śikṣāpada ?).
- f. 2b: ... stan chu sa dang so shing dang //...
- f. 4b: ... glu gar de bzhin sil snyan rnams // sdom la gnas pas myi bya'o // lus la spos kyis myi byug ste // tsan dan lastsogs myi bsku'o //...bdag la brgyan par myi bya'o// dud pa la stsogs myig sman rnams // myig myi na bar myig myi byug //༔// shing khri gru...
PT930.1 - Quatrième śikṣāpada, sur le mensonge, extrait des "actes des śramaṇera".
Verso, l. 6: 'dul ba las gsungs pa'i nyes byas rnams // de ni yid kyi nyes byas gzhan ma yin // dge tshul pa'i bya ba las brdzun du smra ba las slar ldog pa zhes bya ba'i bslab pa'i tshig bzhi pa'o //༔༔// 'bras bu la stsogs khu ba mnan pa ni // rgun chang bu ram chang lastsogs 'bras---
PT931.1 - Fragments des "actes des śramaṇera" des Sarvāstivādin.
- f. tsa b, l. 2: ...rang gi yul nas 'byung ba gang // kar sha pa ni bzhi cha brkus // de brkus tshul khrims zhig par 'gyur // sbyor ba'i tshe na nyes byas so //rdo gu rtsa ba 'bras bu shing // sdong bu lo ma shun pa chu // men tog chu skyes thang skyes dang //...
- f. ta, fin: ...'phags pa thams cad yod par smra ba rnams kyi dge tshul gyi bya ba rdzogs s+ho //
PT932.1 - *Śramaṇavidhi (?)
dont le début manque. Fin: dge sbyong gi cho ga rdzogs s+ho // rgya gar gyi mkhan po dang / bod gyi zhu chen kyi lo tsa pas zhus te gtan la phab pa' (revu et corrigé par l'upādhyāya de l'Inde et le grand lo tsa ba correcteur, du Tibet).
PT933.1 - *Śramaṇavidhi?
Fragment final du "Rituel du śramaṇa" (*Śramaṇavidhi ?) revu (praśnanirṇaya) et corrigé par upādhyāya de l'Inde et le grand lo tsa ba du Tibet: dge sbyong gi cho ga rdzogs so // rgya gar gyi mkhan po dang / bod gyi zhu cen gyi lo tsa pas zhus ste gtan la phab ba'.
PT934.1- On lit: rdzogs sang rgyas gyis bka' stsal to // gal te sbrul gyis bsad 'gyur na' --- sdug bsngal yin // myi ngan 'das la yang sgrib par 'gyur // lha dag m--- na bdag 'dug lha 'ongs shing // bdag kyang de dag {b}an 'gro dang.../... sha za' yi dags myi 'am ci // mthong ngo zhes las stshogs smra ba dang // bsam --- ... gser la stsogs pa'i rgyan rnams gyis // --- sman rnams dmyig myi na bar myi byug go // shing khri gru gang mtho ba dang // --- nyal la stsogs pa myi bya'o // glu gar las stsogs bstan ba dang // --- brtul zhugs gnas shes brjod ba yin // nyi ma phye mchams ---
PT935.1 - On lit: myi lus cig ni pha mas / bskyedo / chu srid gnyis ni grog pos byin zhes bya'o/ grog pos byin zhes bya ba ni bstan leg pa'i / mtha'o / nor ni srog dgra chang ni lus gyi dug myi ---
--- kha bye na gdon gyi sgo bye lce gyon / na / bdud gyi sna 'dren zhes bya'o // ---
Au dos, fragment d'un texte chinois sur le nirvāṇa et les Trois Corps (Dharmakāya-sūtra ?).
PT936.1 - Fragment mutilé où on lit: (en violet) --- nyi shu gnyis kyi yi ge'o // (en noir: ) ... --- drang zhes bya ba ni / ci la yang brdzun dang gnyis su myi bya'o // mkhrang zhes bya ba ni myi 'gyur zhing rtag pa'o //---
... pa'o / 'di sna gsum yod na // bdag la ci bdog kyang chud myi zos / skyengs myi myong/ 'di sna gsuM myed na // ... rtag go // de bas dang 'dzangs kyi brtan zhes bya'o // ... de bas dan 'dzangs gyi rgyu zhes bya'o //---
PT937.1 - Deux paragraphes distincts:
1) 7 lignes sur les quatre sortes de 'tsho ba des pravrajita: 'tsho ba rnam pa bzhi ni rab tu byung ba gang gis sman sbyor ba dang / 'bru rnams rmed pa dang / skyed shing las stsogs pa bskyed nas yongs su ma dag pas 'tsho ba gang yin ba de ni kha thur du lta bas 'tsho ba zhes bya'o / rab tu byung ba gang gis gza' skar dang / gnyi zla dang / rlung dang / char ba dang / glog 'gyur ba dang / lce 'bab pa la rab tu rtog cing yongs su ma dag pas 'tsho ba gang yin ba de ni kha gyen du lta bas 'tsho ba zhes bya'o /...
2) tshul khrims kyi sdom pa de yang yongs su dag par bye ba'i phyir / rnam pa gsum la so so rtog par byed de / rnam pa gsum gang zhe na / 'di lta ste / lus kyi las la so sor rtog pa dang / ngag gyi las la so sor rtog pa dang / yid kyi las ...
PT938.1 - Débute: skra dang / spu dang / gos la rlung gis bu ste / rlung de'i zhad sems can ---
- On lit: gang zag de / de bzhin gshegs pa nyid du blta ste ... gang zag de 'od can gyi lus su bltas te ...gang zag de byams pa dang / snying rje'i mdzod du bltas te...
- s'arrête: gang zag de sman gyi rgyal --- dzod du bltas te ...
PT939.1 - Débute: khros pas gzhan la 'tshog pa dang // theg pa chen po spong byed cing // dam chos gzugs brnyan ston pa'o // sdom ba phyir yang blang bar bya // zag pa 'bring ni gsum la bshags// ... s'arrête: nyon mongs phyir ni slob myi byed // khros nas lan du gshe las stsogs //khros pa rnams ni yal bar bor // pha rol khor ba spong bar byed // khro ba'i sems kyi rjes su 'jug // kun tu spyod phyir 'du ba 'dod //
- Le dernier pāda est ainsi commenté: phan ba dang dge ba'i bsam {ma}m yin gyi /grags pa dang bkur sti 'dod pa'i phyir / zang zing dang ldan ba'i sems kyis 'khor sdung nus byas so//
PT940.1 - On lit: sgyus rku zhes bya ba ni / bre srang 'chos shing / shags dang rtsis dor gsar byed lastsogs pa byed pa'o // 'dza' bus rku---
PT941.1 - On lit au début le nom de Kṣitigarbha (Sa'i snying po) puis, après une déchirure: zhus pa'i mdo las.
Prescriptions pour les 8, 14, 15, 18, 23, 24, 28 et 29e jours du moins. Par exemple: tshes nyi shu gsum la/ lha'i dbang phyug chen po nyid nyul zhing mchi ste / de'i nyi ma la / sangs rgyas rnam par snang mdzad la / phyag 'tshal zhing mtshan brjod de / za gcig thub ni / yi dags bkres shing / skom ba'i ngan song las thar te / bskal pa stong gi sdig 'byang bar 'gyur ro // tshes nyi shu bzhi la /...
S'arrête: tshes nyi shu dgu la / phyogs skyong bzhi nyul mchi ste / de'i nyi ma la / byang cub sems dpa' ....
Écrit au dos d'un texte chinois: Vajracchedikā, fragment sur le caitya.
PT942.1 - Fragment sur le culte des stūpa et ses avantages matériels.
On lit: mchod rten bskor ba byas pas ni // stobs dang brtson 'grus phun sum tshogs---- ... gser gyi sku mdog thob par 'gyur // ... rgod ma brgya'i rang rta rnams // rin cen sna tsogs ...
PT943.1 - 'Dzangs blun
Contient les chapitres 38-48 du 'Dzangs blun, cf. Otani_1932: 1008.
(rKTs K-341)
PT944.1 - Karmavibhaṅga
(ka rma bi bhang ga)
Fragments du Karmavibhaṅga. Le titre sanskrit est fourni par un fragment; le titre tibétain manque. On lit, f. 11b: dper na rgyal po ma skyes dgras pha bsad pa lta bu'o.
(rKTs K-338)
PT945.1 - Karmaśataka
Fragments du Karmaśataka. L'un des feuillets porte l'indication du 6me bam po: kar ma sha ta ka bam po drug go.
Sur le f. ga 12, histoire d'Upagupta et d'une servante: ...de'i tshe grong khyer de na spul tshongs ma zhig bran mo gcig mngags te / u pa kup [ta]--- ... bran mo de me tog gi rnams....
(rKTs K-340)
PT946.1 - Débute: zil kyis don myi 'gyur // 'di la phyogs su cis kyang phongs pa myed //..... s'arrête: bzang po lta bur reg pa'i // 'dod chags kyis kyang gnod myi 'gyur //....
PT947.1 - On lit: ma dang bu bdun bcas par ni, et, plus bas, le nom du Venuvana.
PT948.1 - Fragment d'un avadāna: "... en ce temps-là, cette pauvre femme était la bhikṣuṇī Blanche "..." ... de'i tshe de'i dus na bud myed dbul mo de ni dge slong ma dkar mo yin no.
PT949.1 - Fragment d'avadāna. On lit, recto, l. 2: une histoire de 'Bar ba mo (Hārītī) et de ses cinq cents fils: // de nas bde ba rgyal po'i bka' bzhin du kha zas thogs te tshul khrims dran bar byas nas lam du zhugs te song ba las grong khyer kyi phyi rol du 'bar ba mo lam btang phrad do // de'i tshe 'bar ba mo de bu lnga brgya gsar du bcas pas bkres skom gyis nyend te / bde ba 'ongs pa mthong nas bza' bar gza'so // de'i tshe dge bsnyen tshul khrims mnyams pas 'bar ba mos mthong nas phyir skrag ste // dge bsnyen ma khyod khyer ba'i kha zas las chung zad cig blang ngo/ zhes smras pa dang / ...
S'arrête: ...rgyal pos gser srang stong bya dgar byin nas bram ze dbul po shug tshe'i dus byas nas de'i bsod nams kyis sum cu rtsa gsum gyi lha skyes so // dga' bo de'i tshe na sbrul khur ba'i myed ni 'di ltar nga yin no // sbrul gdug pa ni sha ri'i bu yin no // 'das pa'i dus na yang ---
PT950.1 - Bodhisattva-avadāna-kalpalatā
Fragment du Bodhisattva-avadāna-kalpalatā?
Débute: ci ltar dbyar kyi ljon shing / bzang po la / yal ga lo ma men tog bdab rgyas kyang /...
Finit: rtag pa'i chos la srid {y}od nam / de las som la lha chos spyod / byang tshub sems dpa'i ljon shing brdzog ---
PT951.1 - Fragments d'avadāna. La naissance de Subhūti et son nom (f. 24).
- f. 24: rab 'byor zhes bya ba ni yul mnyan du yod pa na khyim bdagi mying ko'u ru zhes bya ba ...
- f. 33: ba la 'du shes 'thun ba'o // de dag gang zhe na / tshangs pa'i ri{g} ste tshangs pa'i rgyal po ni mchog du khyad par chan du 'pagso //...
PT952.1 - Fragment sur lequel on lit, au verso: de bzhin du skye ba yod pa las rga shi'i skye zhing 'byung bar 'gyur te // de lta bur nang gi rkyen dang 'du ba tshogs --- par blta'o // nang gi rkyen dang 'du ba tshogs te 'byung ba'i rkyen 'brel pa 'ji lta bur blta zhe na // khams drug 'dus pa'i phyir te / khams drug po gang gang zhe na / 'di lta ste sa dang chu dang mye dang rlung ---
PT953.1 - Fragment qui débute: de nas de'i tshe lha'i yang lha / sangs rgyas bcom ldan 'das gyis yul dge ba dang / mkhar dge ba can dang dge 'dun so so'i kun dga' ra ba dang / gtsug lag khang dang dgon pa'i gnas dang yul der so so nas bsod nams bya ba'i ...
Au dos, fragment d'un texte boddhique: enseignement sur le remède à la colère.
PT954.1- Un début de phrase bouddhique: de nas tshe dang ldan ba rab 'byor kyis / bcom ldan 'das la ... au dos d'un texte chinois. Cf. Catalogue du fonds Pelliot chinois, PelliotChinois_I: 2338.
PT955.1 - Fragment versifié. Débute: rgyun gyis 'jug pa yin bas na / sprul pa de ni rtag pa ste // rtag par zas sbyin 'dra bar 'dod // chos la longs spyod rdzogs 'jug pa // 'khor ba srid du myi chad pas // longs spyod rdzogs pa rtag pa ste / rtag tu bde spyod bzhin du 'dod...
PT956.1 - Fragment nommant Devadatta et son compagnon Kokalika: ...dge slong de la zhes bya ba ni lha sbyin la stsogs pa'o // dge slong rnams kyis zhes bya ba ni gzhan rang bzhin du gnas so //tshe dang ldan ba dge 'dun --- ... grogs kyis dbye ba ni ko ka li la stsogs ---
PT957.1 - Six lignes de tibétain. Début: 'tshan 'dzin 'grag // pan tsha ka // sam {---} {n}a phyi ma// 'dzad pa bco gnyis // rgyal pos zas gtsang ma yin // kwag ka li ka // ligs pa'i skrar ma //...
Au dos, en chinois: Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra, Taishō, n° 1614 et Pañcaskandhaprakaraṇa, Taishō n° 1612 (complets ?).
PT958.1 - Description du lac Anavatapta et des fleuves qui en sortent. Les enfers. Les kalpa. Extraits de textes d'Abidharma: a ba'i dar ma'i mdo las 'byung ngo //
PT959.1 - Fragment non terminé. Débute: ri rab las stsogs ri bo rnams // de dag gser gyi gzhi la rtend // 'jig rten gzhan pa las tshigs bcu gnyis pa'o // sdom la // rol mtsho rgyal po'i pho brang 'khord // gling dag dang ni gling phran rnams // steng dang 'og ni sdig bral gyi //shes pas nyams su myong ba yod // ri'i rgyal po gnya' shing 'dzind / ding ra'i rgyal po gshol mda' 'dzind kyi bar de'i skabs na ...
Au verso: snyal dphal la brtan gyis dar ma phri ba'i rgya mar mnos pa'i sdom / glegs bu nyi shu pa bam po gsum...
PT960.1 - Li yul chos kyi lo rgyus
, dont le début manque. Commence: chos byung nas lo stong bdun brgya sum cu rtsa gsum lo na // rgyal po sa nu nas ... Fin: li yul chos kyi lo rgyus kyi dpe'. Exemplaire corrigé.
Traduit par F. W. Thomas dans Tibetan Literary Texts and Documents...I, Thomas_1935: p. 303.
PT961.1 - Fragment sur lequel on lit le nom Li yul.
Écrit au dos d'un texte chinois bouddhique (sur maitrī, karuṇā, moditā)
PT962.1 - Fragment sur lequel on lit: dge sbyong ke'u ta ma dang mtshungs ste ¨+' // sgyu ma'i mkan pho'i lus bya ste chos bshad / bar bar ni dge sbyong gyi lus dang bram mje'i lus dang skyes pha'i lus dang bud myed kyi lus dang lus chu ngu dang lus chen por byas / bar bar ni phyugs dang lha ma srin gyi lus dang byas / bar bar ni rtag pa myed par bshad / bar bar ni rtag pha yod par bshad / ...
-...dge sbyong ke'u ta ma 'ang de dang mtshungs ste ma ma ya las skye ste ma sgyu ma yin na bu sgyu ma ma yin du rung 'aM /dge sbyong ma ke'u ta ma 'ang bden...
PT963.1 - On lit, au recto: dran srong 'ge'u ta ma sha sbrang rkub du rtswa bchugs pa'i rnam par smin pas...
- Au verso: so so'i bdag po rno rdul gyi skar pa che chung las / rim pa bzhin du sgru ba 'ob (lire sgrub bo ?) // de la thar pa'i gnas ni 'phags pa'i sa zhes bya /...
PT964.1 - Début: @// rgyal po rnam thos kyi bu la phyag tshal lo // tshangs pa gzhon gyi dpal ----- de bzhin gtsegs pa'i gnod sbyin gyi rgyal po thod 'phreng chan gyis bya ba la // pho brang dpa bo dur ka'i thig le 'is bya ba' / rgyal po ched pos dbang bskur te ...
Écrit au dos d'un texte chinois: fragment bouddhique partiellement versifié.
PT965.1 - Fragment du Sūtra d'Amitāyuḥ(?). On lit: ---[de] bzhin gshegs pa tshe dpag tu --- 'drir bcug na de dag gi yon dang / --- ri mi ta / a yu gnya' na su wi nish+citha --- dar ma te ma ha na ya pa ri pa re swa ha // --- 'dri 'drir 'jug gam glegs bam ---
PT966.1 - Lokaprajña
(lo ka' prad nya)
'Jig rten gyi lo rgyus bshad pa
Début: sku gsum la / chos kyi sku ni rnam par myi rtog pa'i ye shes kyi rang bzhin gzugs can ma yin ba // ...
Fin: chos kyi mdo gces par / dkon mchog gsum gi mtshan dang / yon tan dang / thar pa'i lam dang / bden ba'i dmyigs dang / las dang / las kyi rnam par smyin pa gang gang gsungs pa dag dang/ mthun bar log non tsam du bshad pa rdzogs s+ho // hor gi rgyal po'i mchan yig pa / tshe'u sman la gis bris //
PT967.1 - Début:lo ka prad nya las 'byung ba // stong gsum dang khams gsum bshad pa'o // de la stong gsum ni chu mye rlung nam ka dang {sa} ste / ci ltar gnas pa'i rims pa la 'di nas 'og gi phyogs na nam ka stong pa dpag tu myed pa'i gong na / rlul gi dkyil 'khor gi rnams dpag tshad sa yi drug 'bum // de'i steng na chu'i dkyil 'khor gyi rnams dpag tshad sa yi cag 'bum ni khri de'i steng na gser gyi sa gzhi rnams ...
Fin (après une énumération de kalpa): mang po zhig sangs rgyas shag kya thub pa mye ngan las 'das nas / lo ---- bcu rtsa bdun dang // sa ya phrag drug na byams pa 'jig rten du gshegs s+ho // rdzogs s+ho //
Suivent, mutilés, quelques noms; on peut lire: 'phags skyes po (Videha), se ge 'gram (Siṃhahanu), se ge sgra (Siṃhanāda) ...
PT968.1 - Débute: legs par byas na / dge ba --- myi dge ba bcu'o // de la myi dge ba bcu gang zhe na / lus la gsuM ngag la bzhi 'di (lire yid) la gsum ste bcu'o // lus la gsum gang zhe na /...
Fin: de la nyan thos gyi theg pa nyes bya ba ni / nyan thos gyi dgra bcom ba yang thob par 'gyur ro // rten cing 'brel pa bcu gnyis bsgoms na rang sangs rgyas --- myi gnas pa'i ding nge 'dzin la bsgom nas na / ding nge 'dzin thams chad kyang 'di'i nang du gthogs pas // chos thams chad kyang 'di'i nang du 'dus pas // ji byas pa thams chad bla na myed pa'i byang cub du thob par 'gyuro // de dang myi ldan ba ni ji byas pa thams chad 'dus byasu gyur te / dper na rdza ma so ma btang ba --- du myi rung ngo // dge ba bcu rdzogso //
PT969.1 - Fragment sur lequel on lit: lag gis 'gro'i bdag po (bhujaṃgamapati) myi dge ba bcu ni rab tu bsnyen cing bsgoms ste mang du byas na' sams can dmyal ba'i rgyu'o / bar mas na byol song gi mngal gyi rgyu'o / tha mas na gshin rje'i 'jig rten gyi rgyu'o // de la lag gis 'gro'i bdag po srog gcod pa dang bsnyen cing bsgoms ste mang du byas na sems can dmyal bar khyer ro //
PT970.1 - Un texte débutant: kye rgyal ba'i sras dag de la byang chub sems dpa'i sa dri ma dang bral ba la gnas pa'i byang chub sems dpa' ni rang bzhin gyis srog gchod pa dang bral ba yin te /... Fin: 'phags pa sa bcu sa la gnyis kyi nang zhes dge ba bcu 'byung ba'i mdo rdzogs so.
PT970.2 - Début: 'du byed thams cad myi stag ste / ci tsam skye ba sdug bsngal bcas / lnga phung mtshan ma myed pas stong / bdag dang bdag gyi ba yang myed...
- Fin, au verso: 'bras bu nyid du smyin par 'gyur / 'chi bdag sde chen de dang ni / bdag du bshes pa ma yin te / sang tsham 'chi yang su shes kyis / de ring nyid du btu de bya.
Au verso également, écrit en brun, un titre chinois inintelligible.
PT971.1 - Fragment sur lequel on lit: ---/ legs par byas na dge ba bcu // nyes par byas na myi dge ba bcu zhes bya'o // --- de la gsum ste bcu'o // de la lus la gsum gang zhe na // srog myi gcod ---
PT972.1 - Fragment qui finit: ---lha dang myir skye sa bon yin // myi dge bcu po sla mod kyi // ngan song gsum po bzod glags myed / de bas brtson te dge bcu spyod // // zhal nas gsungs pa'i lon shing // rdzogs s+ho //
PT973.1 - Fragment sur les "dix bonheurs" et les "six portes". Débute: chos thams cad gyi mdo bshad pa // yi ge bcu gnyis / bal glang brgyad khri bzhi stong gi khal kun plag sa na yang / ... dge ba bcu zhes bya ba ni / lha dang myir skye zhing mya ngan las 'das pa'i gzhi yin te // lus la gsum / kha la bzhi / yid la gsum / dge myi dge byed de //... s'arrête: ... sgo drug ces bya ba ni / myig / rna ba / sna ---lus / yid dang drug ste ...
PT974.1 - Petit fragment sur lequel on lit: --- dge bcu'i las kyi lam --- tu tshig 'jam ldan // --- 'khrul myed / / gtsang --- 'dod pa // bdud kyi yul --- der myi gnas / / grags pa 'dod --
PT975.1 - Fragments où on lit le nom de la reine Ma dri (Viśvāntarajātaka ? Cf. aussi Mahābhārata, Index de Sorensen_1925 s. v. Rājanyamahābhāgya).
- de nas bar gyi dgon pa zhig du phyin pa dang bram mdze gcig gis / shing ta 'dren pa'i ta blangs so // lam ring po dang {b}u smad bkur dka' 'ba la yang ma brtsams te // tsham tshom myed par rta bzhi tshang byin nas // rang nyid kyis shing rta drang par chad pa dang // gnod sbyin gzhon nu bzhi shig ri dags ma gyogs pa'i gzugs su brgyur nas shi rta'i gnya shing / rang nyid kyis blang te drangs so // de nas pha zad shig du byin pa dang bram 'mdze gcig phyed de shing rta blangs pa dang/ de yang byin nas rgyal bus ni gzhon nu dra ba can pang du thogs ma dris ---
- de nas rgyal bus btsun mo la smras pa // shi byi rnams kyis ji ltar byas pa thos sam// khyod la nga dang nga'i pha ma la stsogs pas // byin ba'i nor ci yod pa'i rnams / gter du s{bo}s cig // btsun mo ma dris smras pa' //...
PT976.1 - Fragment qui débute: [dge] ba'i rtsa ba dag gis ji ltar kun tu bzang po byang chub sems dpa's / de bzhin gshegs pa'i 'khord kyi dkyil 'khor du mchod pa thams cad dang ldan bas 'jug pa de bzhin du bdagis kyang / dge ba'i rtsa pa de bdag gis ...
PT977.1 - "Les dix songes du roi Kṛkin" (rgyal po kri khri'i rmyi lam bcu bshad pa rdzogs so). Cf. Chavannes, Cinq cents contes, Chavannes_1911: n° 369; La Vallée Poussin, Abhidharmakośa, La_Vallee_Poussin_1923: IIIe Chap., p. 44.
PT978.1 - Fragments sur lesquels on lit (l. 1 du plus grand feuillet): ma rig pa'i rkyen las byung ba zhes bya bar rigs na // bsod nams dang // myi g.yo ba'i 'du byed dag ni / rtag tu ma chags pa la stsogs pa'i dge ba'i rtsa ba las byung bas...
PT979.1 - On lit au début de l'un des feuillets: myi dge ba'i gna's nas bslang zhing / dge ba'i gna'su rab du gzhog pa ma yind te / 'di ni thabs ma yin ba'o / de ji'i phyir zhe na spyan ras gzigs gyi dbang po / de tsam gyis sems chan bsdu bar byas pha / ma yin no //...
PT980.1 - Début: bcom ldan 'das kyis byang chub sems dpa' yul 'khor srung la bka'stsal pa' (en rose) // gang zhig rtag tu gzhan brnyas shing // 'jig rten dge la ma mos dang//...
Fin: byang chub dam pa ma thob par du ni // rtag tu spyod pa thams cad bsgrub par bya.
PT981.1 - Episode du Rāmāyaṇa. Débute: ---log shig du bkol ba' // rgyal po ra ma na stangs dbyal bka' mchid kyi yi ge //... Analisé, ainsi que les 2 mss. suivants, JA, Oct.-Déc. 1936.
Au dos, deux requêtes. La première est lacérée; la seconde débute: ha se ma' bdag thyen leng kong gyi zha sngar / g.yas ru ban de dang / zhang blon byin gyi mchid gsol pa'...
PT982.1 - Cinq lignes de tibétain. Début: hwa'i kyim gyis mchid gsol ba // rgyal po ra na la / lha mo si ta ... Fin: mying ni pho nya snyer dang lnga // meng hwa'i kyim bris /
Au dos, texte chinois: fragment sans titre traitant de la tathatā et mentionnant le tathāgatagarbha.
PT983.1 - Fragments d'une histoire de Rāma. Contient d'un côté les épisodes de l'élévation au trône de Lakṣmaṇa et le départ de Rāma dans la forêt jusqu'à la fin de l'ascétisme de Rāma. De l'autre côté, recherche de Sītā, témoignage du vautour et instructions de Rāma.
PT984.1- Sur le plus grand morceau, on lit d'un côté: srid pa'i phrul gyi bi--- {ts}ubs sem pa'// dum bu phzhi pa la / --- gnyis chad drug cu lnga yang chad / lnga dgu nas / drug cu gcig gi bar du bam po gsum chad/ lnga phcu gnyis pa yang --- chad / lnga phcu bzhi nas drug cu gtsig gi bar du bam po brgyad chad / ...
- De l'autre côté (début): rje'i zha snga nas / --- {l}ugs dang // mtha' yun kyi srid du // gcen cung --- shul 'byed cing ---
- 1re ligne entière: chab shel // rnga khal lnga drug dang // gser srang brgya dang // men tri rgya dags lnga brgya dang // shel sga dang // shel gyi zhal bu dang // rin po che'i zhal bu las stsogs pa // pho nya las // bka' drin mnos // glo ba dga' nas //...
PT984.2- Le petit morceau (5 l., dont 2 entières) débute: rma chu chus bcad kyi // ha se tser ta // sha cu'i dbang po tshe'u leng kong gyis mchid gsol bA // she zhin rje 'phrul kyi zha snga nas // ---
Au dos du grand morceau, fragments du Saddharmapuṇḍarīka en chinois.
PT985.1 - glon zhing nyan kyang pyogs kyis pyas las chan ma rung spa zhes zer zhing bag tsha bar 'ong ste snying gyi myi la bya dgos pa ma yin na btang legs / gtuM la stsogs pa don myed pa'i tshig stong pa smras pa las gzhan bden 'dod pa'i pyir gzhan gyi tshig sun 'byin pa yod do / 'di su---
Écrit au dos d'un texte chinois: passage d'un Mahāparinirvānasūtra (3 genres de nirvāṇa; 7 sortes de "fruits"). Quelques exercices d'écriture tibétaine.
PT986.1 - Long morceau d'une paraphrase du Tcheou Chou. Début mutilé. On lit: ----pa dbu ma ste le'u gnyis pa'o // lo bcu gsum lon ba'i dpyid --- la // yul lag cu'i byang byang phyogs kyi chu 'gram du bstsogs nas //... rgyal po ci'u bas kyang lag ste //...
- rgyal po bu lwang gis // dmag myi mang po la gtsigs stsal pa / tha ma ste // le'u gsum pa'o // lo bcu gsum lon ba'i dpyid sla ra ba tshes nyi shu dgu la // rgyal po cu'u blu lwang gis / dmag myi mang po bsags te ...
Fin: gnom mtha' 'og gi 'bangs rang bzhin du skyed par gyur to // // zhang shu bam po drug pa rdzogs s+ho //
PT987.1 - On lit: kong tshe na re chog shes na skyengs myi myong zhes bya ba yin no // gser srang stong bdog pa ni nor du myi che'o // ...
PT988.1 - Long rouleau dont le début est mutilé. On lit: kong tse 'phrul gyi bu na re // ngas brtan gzhu nu'i chig mang du smras pa ni thog du 'phebs pa'i grangs --- m{ya} yi rabs dra' ma smras pa'i chig nyong la thar phan ba'i grang ni mang ngo //....//@// kong tse na re' bslabs te / lobs pa'i dpe ni rta dang phyugs la stsogs te...//@// myi 'dzangs pa la ma na lcags gi rgyu keng zhu zhes bya ba zhig mthong nas ...
Finit: myi'o chog kun yi ge 'di nyon cig 'phreng gcig bres pa lags pa ni rtsal gyi snon la phan no // gna'i dpe' 'di ni gna' myi 'dzangs ba'i dpe' la gso /
Au dos, un début de requête: bdag ngan pa'i mchid gsol pa' --
PT989.1 - Fragment qui débute: ji la brtand / bu na re dgos pa la ma stor bar bya ba gang / pha na re yong ni dgos pa la stor bar bya ba gcig kyang myed do // de'i nang na mchog...
... pha na re rgyal po'i chos khrims bzhin byas la snyoms na drang zhes bya / chos khrims las myi 'byung ba yang yin ma yin yus ma yus bye 'brag phyed par byas na ni yan lag ma nor bar bsgrub ces bya' / ...
PT990.1 - "Le Tathāgata soumet le roi Go phangs. Long texte dont le début manque.
Commence (1re ligne entière): yu bu bdag cag las ma song na sta ri kling pas 'o bu cag myi chod te / dgra ni 'u bu bdag cag las 'ongs kyi / sta ri kling pa la ma 'jigs shig ces mchi ba dang / rgyal po'i bka' 'dra ste / rgyal pos bka' ma stsal na / btsun bdag kyis bsad pa'i thugs thub re skan zhes gsol pa dang // rgyal pos bka' stsal pa // myi khyod kha nas byung rgyal du smra ba zhig ces bdzung ba dang // 'u phrad kyis gsol pA //...
Fin: rgyal pos slar gsol pa // bcom ldan 'das bdag ni mun pa'i nang na nyi ma shar ba dang 'dra ste // slan cad sdig pa myi dge ba'i las myi bgyi / sngon cad sdig pa ci bgyis pa yang bshags // slan cad kyang byang cub du sems bskyed do zhes zer nas // rgyal po yang phyin cad dge bar gyurd to // de bzhin gshegs pas rgyal po go phangs btul pa rdzogs s+ho //
Écrit par Rgyal ba: rgyal bas bris, signature tracée en lettres de 2c 1/2 de haut et en double trait.
Écrit au dos d'un texte chinois: Bhadrapālasreṣṭhiparipṛcchā du Mahāsamuccaya.
PT991.1 - Fragment qui débute: ngan pa rnams ni mjin sdom nas // go 'phang mthos kyang br{t}ag 'gyur te /... khon cen de bzhin rdzes su 'brang // dper na sbrul dang ne'u le dang bya rog 'ug pa ma he rta / tshe rabs gzhan la bsgrub pa gang // ...
PT992.1 - Débute: legs nyes kyi don bye brag du bstan pa' // yong 'jig rten pa'i dang tshul ni // 'phya' ba la mkhas la // byed pa la myi mkhas // smra ba la mkhar la / don la myi mkhas// don 'di lta 'bu ste // dge ba byed cing dge sdig la yid myi ches pa ni // 'gre kyang dgus dang 'dra'o // ... Fin du paragraphe: ... spyod lam bzang po'i 'khor ni ngang dal // nyes pa la shar myi gnyer // legs pa la lan glan //
PT992.2 - - Début: phan ba'i spyi ched du bstan pa' // myi ni dpung ma 'cha' // phyugs ni khyi ma che // myi yul gcig du ma spung //... Fin: ... yul myi ni lha yul na gnas // byes mying khyim du 'gro ba dang 'dra'o //
PT992.3 - - Début: nyes pa'i mtshan ma // rgyal po dud 'gro la dgyes shing myi myi bdam // blon po yo gal la gnas shing phyogs che // ... Fin: ... gtsug lag bzang po la ni cha myed par kha zer// myi'i spyod lam bya brag du bstan pa brdzogs so // //
PT992.4 - - Début: gna' kong tse shing rta la zhugs te // shar phyogs su 'khyams shing mchis pa dang / shul kar khye'u gsum dang mjal // ... Fin: ... kong tse la {chi} khye'u sprul pas lan btab pa' rdzogs s+ho // //
PT992.5 - - Début: 'phrul gi byig shu mo'i bka' // phyi ma'i myi rnams la bstsal pa'i mdo // myi rtag par bshad pa' // myi'i lus kyang myi rtag ste // bar bar yod la bar bar myed // lha'i chos dang bka' na re // myi'i lus thob shing du dka' // yul gi dbus su skye ba dkon //... Fin: ... lha lam thob cing skyed par mchi // 'phrul gi byig shu'i bstan pa rdzogs s+ho //
PT992.6 - - Début: kye 'jam dpal bsams pa mtha' dag yang bas 'dzangs // ... (3 lignes).
PT992.7 - - Début: lha chos myi chos 'brel ma ste // brtson zhing 'grus na kun yang 'grub // sems gnyis gyel na thar myi phyin // ... (4 lignes).
PT992.8 - - Début: sum pa ma shags ched po zhes bya ba / phyi rabs kyi dper gzhag pa'i mdo // skyes bu 'dzangs pa'i sems ni nam ka yang yi ger snang la // rta mgyogs pa'i bang rlabs ni / ngam 'grog kyang thang bur 'dug go // nya ma shar bas ni myi snang pa'i bag myed do //... Fin: ...'de bas na 'dzangs byams pas bstan pa ni // srid kyi don dang mdud par zung shig // // sum pa ma shags ched po bstan pa rdzogs s+ho //
PT992.9 - - Début: rgyal po go 'phang zhes bya ba ma 'os pa'i chos kyis skye'o 'dul cing // 'khrel ltas chung ba zhig / sdig pa myi dge ba'i las mang du spyod pa shig yod nas / de bzhin bshags pas dgongs nas // rgyal po 'di sdig pa myi dge ba'i las 'di las ma bslogs na // gdon myi za bar sems can dmyal bar chen por 'gro bar mkhyen nas // rgyal po de'i gnang cen blon po 'u phrad ces bya ba zhig yo de // de bzhin bshegs pas 'u phrad kyi cha lugs su sprul te / ... La fin manque.
PT993.1 - Peinture inscrite représentant un monastère dans un paysage. L'Est est indiqué. Inscription: shod gyi bshad kang dang dge 'dun gyi gnas khang, mais il faut sans doute lire Çoṅ°, cf. Tanǰur, Répertoire, s. v.
PT994.1 - Série de noms de temples (?): lung khung zi / de yan zi / pho ko zi / gyan yan zi / le zhu ci zi / ze ho zi / khye yan zi / yon zi / an kog zi / de shing zi / kyim ko mye zi / le tu zi / hyen tig zi / gyen mye zi / le te zi / je tu zi / pam kye zi / ...
Au dos, fragment chinois nommant la dhāraṇī appelée *apayadhāna.
PT995.1 - Fragment qui débute: bton nas brang na myed pa'i / 'bras bu thob par byed pa yin bas pha dang ldan --- man ngag dbang gi slobs dpon ni yi dam gi lha ni dus rtag du myi brjed par sgom ba yin dang / man ngag dbang gi slobs dpon ni yi dam gi lha dang 'dra bar blta'o /
... phyag rgya ni yi dam gi lha'i sku phyag rgyar dus rtag du bsgom zhing rgyun myi gcad do / de ltar ma byas na ...
PT996.1 - Recueil complet relatif à l'upādhyāya Nam ka'i snying po (Ākāśagarbha):
1) lignée de ses conseillers religieux (kalyāṇamitra);
2) ses vertus;
3) hymne sur la Voie du Yoga (par Ākāśagarbha).
4) Vie et œuvres du bhikṣu Ye shes dbyangs (Jñānaghoṣa) de Spug, disciple d'Ākāśagarbha. Reproduit dans JA, Oct.– Déc. Lalou_1939a: p. 518.
PT997.1 - Inventaire des biens du vihāra de Yu lim: serviteurs, animaux, denrées, objets mobiliers. Un sceau rouge suit l'énumération des biens de chaque catégories.
Début: @// kwa cu lha ris gyi mngan chen gu rib legs brtan dang / shi bshes kyi yi ge pa 'wang stag tshab dang // yu lim gtsug lag khang gi sgo mngan...
Fin mutilée?: ...shing rta drug // chu s{g}or dar tshags dang bcas pa gcig // bong skor rkan dun dang bcas pa gnyis // ko ba bubs gcig //---
PT998.1 - Fragment peu lisible sur lequel on lit (1re ligne): bco brgyad yang gsum yang bzhi gyang mkhan bcu gnyis ri mo mkhan ban {de} ceng se'u dang bdun yang bu shing tse dang brgyad ke'u si bu dang dgu/ ... gzugs mkhan gnyis shing mkhan bzhi / ... shing mkhan lnga gzugs mkhan gnyis..
Réparé d'origine avec un fragment chinois, comptes de maison, écrits en rouge et noir.
PT999.1 - Document officiel relatif à des copies en chinois et en tibétain (135 bam po en chinois, 480 bam po en tibétain) du Tshe dpag tu myed pa (Sūtra d'Amitāyus) offertes par le sun lha sras Khri gtsug lde brtsan. Porte cinq cachets dont deux sont encore lisibles. Sur l'un on lit: Hong ben, qui est qualifié de gnas brtan ban de dans le document, sur l'autre, on lit le nom de Dbang mchog.
PT1000.1- État de textes bouddhiques offertes par des bhikṣu. Le nom religieux des donateurs est suivi du nom de famille et du nom du clan (sde).
Le document est formé de deux morceaux qui étaient collés face à face, du côté écrit.
L'un des morceaux débute: --che'u / snying tshoms gyi sde sag zhan tse // so sor thar pa'i mdo shu log drug brgya dang / changs pa dra ba'i mdo las...
Fin du morceau: /༔༔/ dge slong phab dzong snying tsoms kyi sde im bran 'do // so sor thar pa'i mdo shu log drug brgya dang / dri ma myed par grags pa shu log stong bdun brgya dgu bcu dang ste---
L'autre morceau débute: /༔༔/ dge slong leng tse'u rgod {sar} kyi {sde} cang ke'u tse / so sor thar pa'i mdo...
Fin du morceau: ---rdo rje bcod pa shu log sum brgya dang /---
Les textes fondamentaux de la donation sont: le Prātimokṣasūtra des bhikṣu, le chapitre Bodhisattvaśīla du Brahmajālasūtra, le Vajracchedikā, le Vimalakīrti, le Prajñahṛdaya, le chapitre d'Avalokiteśvara (?), le Laṅkāvatāra, le Bstan bcos brgya pa, le Śālistamba, Brahmaviśeṣācintyaparipṛcchā (Otani_1932: 827), etc.
Les bhikṣu appartiennent aux familles Sag, Bam, Ding, Im, Song, Cang, Khong, Bran, Bun et aux sde Snying choms, Rgod sar et Stong sar.
PT1001.1- État de textes bouddhiques offerts par des bhikṣuṇī. Le nom religieux des donatrices est suivi du nom de famille et du nom du clan (sde).
Le document est formé de deux morceaux qui étaient collés face à face du côté écrit.
L'un des morceaux débute: chu{n} pa' / (en rouge). A la ligne, en noir: dge slong ma phyan tshen snying choms gyi sde bam za 'bi 'bri / so sor thar pa'i mdo shu log brgyad brgya dang / rdo rje gchod pa --- brgya dang /...
Fin du morceau: ... bsdoms na / shu log stong lnga brgya' lnga chu gnyis g.yar don du 'tshal /༔༔/ dge slong ma tig i---
L'autre morceau débute: ---pa stong bdun brgya dgu rtsa chu dang // rdo rje gchod pa shu log brgya dang / ...
Fin du morceau: ... /༔༔/ dge slong [ma] hyen ho / snying choms gyi sde / cang za shun tshe / so sor thar pa'i mdo shu log brgyad brgya dang / dri ma myed par grags pa sde gchig shu log--
Les textes fondamentaux de la donation sont le Prātimokṣasūtra des bhikṣuṇī, le Gaṇḍavyūha, le chapitre Bodhisattvaśīla du Brahmajālasūtra, le Śālistamba, le chapitre d'Avalokiteśvara (?), la Vajracchedikā, l'Anityatāsūtra, le Vimalakīrti.
Les bhikṣuṇī appartiennent aux familles Cang, Im, 'Wang, Leng ho, Lu, Song, {S}e, Bam, et aux clans Snying choms, Stong sar, Rgod sar.
PT1002.1 - Fragment final d'un inventaire de textes sacrés écrit par le ring lugs ban de de Khams, Sna nam Blo gros dbang po, Myang stag dgra rdog rje et le gzhi 'dzin ban de Thub brtan.
Début: --- so sor thar pa'i mdo shu log drug brgya' dang // sa lu ljang pa shu log brgya' nyi shu dang // tshangs pa drang ba'i mdo las byang cub sems dpa'i tshul khrims kyi le'u shu log nyis brgya drug cu rtsa bdun dang //... Fin: ...tshes nyi shu la shul {se} tong du gshags te rjes byang du bris pha' //
Cinq colonnes de chinois: remarque sur les śīla: commentaire distinguant le caractère positif et négatif des śīla.
PT1003.1 - Réquête adressée à Li Sing je, à Sha cu, par Li Sing je dpal ldan, de Iy cu. Demande de papier et de fournitures pour écrire des textes sacrés (dar ma). Début: sha cu na li sing je'i zha sngar // // i+y cu'i li sing je dpal ldan gis mchid gsol pa //... Fin: ... brgya la 'dul ba ma skungs na sha cu pa su bong na bu phyog pa yin //
Au verso, cinq colonnes de chinois: quelques phrases faisant part d'un décès.
PT1004.1 - Inventaire de bibliothécaire. Deux lignes: de ben zi // dum bu bzhi pa bam po lnga bcu gcig nas / lnga bcu lnga'i bar du bam po lnga ma tshang / yang sum bcu drug nas / bzhi bcu'i bar du bam po lnga ma tshang //
Au dos, texte chinois: fragment du Saddharmapuṇḍarīka, Mañjuśrī interlocuteur.
PT1005.1 - Notes de bibliothécaire: inventaire des sections d'un texte. Débute: dar ma'i ang 'ga' chad pa' / dum bu dang po gcig la bam po gsum pa'i ka nyi shu pa chad / ...
PT1006.1 - Étiquette de bibliothèque. On lit les noms du ban de Dam 'gi et de Ci keng.
PT1007.1 - Fragment d'une liste de religieux et de religieuses associés à une donation. Débute: --- lha sras gyi sku yon bla s{ke}--- // ---cad de // zhang lon chen po'i sug rgya 'og nas --- --- lnga bcu rtsa bzhi thar par gtang bar mdzad --- {yung} ba bzhin // rgya sde gyi nang nas // dad--- btsan bzang spa shos dbyangs te spus b{}us nas // --- --- {rgo}d sar gyi sde la // dge slong pha ci 'bin / song a---
PT1008.1 - Fiche de bibliothèque. On ne lit que ---ng gi ro stag zigs gyis.
PT1009.1 - Étiquette en bois. Compte de rouleaux de papier et de bam po: lha bo'i gur brtsiste/ yug gsum pa bam po nyis brgya' lnga bchu rtsa gsum la / shog shog yug bdun---
Au dos: brgya' lnga bchu rtsa dgu / /
PT1010.1 - Fiche de bibliothèque: dum bu bzhi pa bam po sum cu brgyad---
En dessous: sum cu dgu ma tshang //
PT1011.1 - Étiquette de bibliothèque. Porte le nom de 'Wan 'Zhun thong: 'wang zhun thong gi ro // bar zhus pa ro phyungo //
Au dos, compte de bam po.
PT1012.1 - Étiquette de bibliothèque. Compte de bam po.
PT1013.1 - Étiquette en bois. Porte les noms de Tshor ba et de Song Gung legs: tshor ba bris pa / 'du ste reg pa le'u gchig--- 'tshal / song gung legs gyi gnyer---
Au dos, renvoi au texte de la Prajñāpāramitā.
PT1014.1 - Étiquette de bibliothèque. Compte de bam po.
PT1015.1 - Étiquette de bibliothèque au nom de Zhen Brtan kong: zhen brtan kong gi ro 'phreng phyed stag cig-----tag nas dang zhus pas phungo---
PT1016.1- Inscription à la fin d'un fragment final de texte chinois. Nomme le bhikṣu Gywa yon: dge slong gywa yon gyi yi ge lags so /.
En chinois, 1° sentence judiciaire; 2° fragment bouddhique sur les śīla (Prātimokṣa).
PT1017.1 - Étiquette de bibliothèque. Porte les noms de 'By{e} H{i}ng tshe et de Se'u hwan: 'by{e} h{i}ng tshe ro dang zhus pa se'u hwan gyis phyung ngo //
PT1018.1 - Instructions relatives aux images des Quatre Grands Rois à peindre sur une reliure.
Début: ban de bar 'byor gyi bsnyel byang du gsol ba' // dar ma'i glegs shing ... Fin: phyi'i ri mo legs shing mdzes bar bgyi bar gsol//
PT1019.1 - Fragment déchiré sur lequel on lit: ---glegs bu rgyang dgu bcu zhig skur zhes mchis na/ phral du--- ---yug ring drug 'phan 'ji 'tshal / yang sman byar 'drib shog--- yug rings bzhi zhun zhun 'tshal / shib tig gsum / yu se---.
Au dos: yug ring ni stong sum cu rtsa drug //
PT1020.1 - Étiquette de bibliothèque: le to si'i dar ma dum bu gnyis.... etc. (inventaire des bam po).
PT1021.1 - Fragment sur lequel on lit: ---g {e}'u zh--- ---sung tshi kyi 'weng ci s--- ---ting / 'phu 'bu e'u---
PT1022.1 - Fragment d'une comptabilité de rouleaux de papier nommant, d'un côté. Ke'u Thong tse'i, Tshe hig, Jog Stag tse'i et, de l'autre côté, Ha za He he hwi. Les inscriptions sont dans tous les sens, de mains différentes et souvent peu lisibles.
PT1023.1 - On lit difficilement un début d'inscription: lang gro yig---{bris}---
PT1024.1 - Débute: @// phag gi lo'i dbyar sla ra ba tshes bcu gcig / bde gams dar ma shes rab 'bum pa sde gcig mgo btsugs te 'dri ba' //
@// dum bu dang po / do kim kang / mgo / drug chu gchig yong / sum chu gchig tshe'i in/ bzhi chu gchig kwang long /...
Tout ce second paragraphe est biffé, sauf le nom de Bung {s}a Tse 'weng écrit entre les lignes.
PT1025.1 - Dans la marge opposée à celle de la pagination, les noms de Cang Tsi dam, Si nyan et Gwan Gwan. Ce côté est biffé et tout le feuillet a été volontairement diminué de largeur.
Au verso, dans la marge: nang rje---
PT1026.1- Quelques lettres d'exercices d'écriture au bout d'un rouleau chinois. Cf. PelliotChinois_III: 3336 du Catalogue du fonds Pelliot chinois.
PT1027.1 - Exercices d'écriture.
PT1028.1- Quelques exercices d'écriture au dos d'un fragment de texte chinois: sūtra taoïste, T'ai chang pen tsi tao pen t'ong t'ong wei miao king, fasc. 10.
PT1029.1- Quatre lignes d'exercices d'écriture au dos d'un fragment de texte chinois (Prajñāpāramitā).
PT1030.1 - Fragment où les d sont toujours écrits comme des t. Débute: bcom ltan 'tas la 'ti skat cig gsol to // bcom ltan 'tas 'dzam bu ling gi sems can 'ti 'tag na // gcig gis gcig bskyet te // thog ma...
PT1031.1 - Trois lignes où aucune voyelle n'est notée, de sorte qu'on lit: sams chan gtam ba' bsam ba chan kyang yang dag pa ja lta ba bzhan da rab da shas shang /...
PT1032.1 - Écriture intéressante pour la paléographie. Quelques syllabes. Traces d'un cachet de cire.
PT1033.1 - Exercices d'écriture (?).
PT1034.1- Quelques lignes d'exercices d'écriture au dos d'un long rouleau chinois: Bhaiṣajyagurusūtra, dont début manque.
= PelliotChinois_V: 4539.
PT1035.1 - Dessins et exercices d'écriture. Un personnage (schéma médico-magique ?), des vajra à trois pointes, un poignard à manche de vajra surmontant une tête humaine. Au verso, vajra, pieds, mains et tête.
PT1036.1- Quelques lettres d'exercices d'écriture au dos d'un texte chinois: fragment de la Śatasāhasrīkaprajñāpāramitā. 1 morceau de rouleau (27 x 42). = PelliotChinois_V: 5570.
PT1037.1- Quelques lignes d'exercices d'écriture au dos d'un texte chinois: Saddharmapuṇḍarīka, fin du chap. 12 et chap. 13 complet.
PT1038.1 - Document non terminé. Dix-huit lignes en belle écriture au pinceau.
Début: @// yul dang mkhar du bcas pA / so so yul bde bzhi las / spu rgyal bon gi btsan po lte'u rgyal po thod rgyal byung te // ....
Fin: ... myi rje lha dang bdud / du brgyis nas // yul bod ka g.yag drug du byon zhes mchi // gang lags kyang myi mngon ste / gdung spu bod dang spu rgyal du gsol // sde yang myi bcad---
Du côté tibétain, trois très gros caractères chinois (trente-six - ?).
Au dos, texte chinois en fine écriture: Śūraṃgamasūtra (Otani_1932: 902, 3me et 4me chapitres ?). Annotation: "ce sūtra est aussi nommé Nālandāmahābodhimaṇḍalasūtra de l'Inde centrale, extrait de la section Abhiṣeka et publié séparément".
PT1039.1 - On lit: bon po 'bo bu lag ngan gyos byad khyim sreg ni phub / dku zangs ni btsugs pa lug dku lug / byad lug / sdang lug ni bsad / chang dku chen sdang chang byad chang lug pa chang ni btsos / ra byad ra skya mo rna / ...
Finit: g.yag po gnya'i chu las / dgrolo / byang ni dgro dgro lo / zaru dri mo mtshing skyen mtshing gi myi th{e} grol skyen grol gyi the gna' phan da phan gna' bsod na da bsdo gnam gyi mtha bzhir paso //
Écrit au dos d'un texte chinois: fragment où on lit "les seize princes ayant prononcé les śloka encouragent le Buddha à prêcher la Loi"...
PT1040.1 - Long rouleau complet. Débute: bon 'di gsang ba'i bon gis sul yang bslag pa lo dus gi bro lag thogso // Un espace, puis: rgyal byin gi rabs / pha yab gi mtshan na rgyal de'i ched po ma sngom te'i ngas mo {c}u tha nga pung mo tang pung sham bra ma zhal bzang sla re 'od dbu bzang ljang lo 'khril / ...
Finit: che tsam che tsam bsgyis pho phying dkar cen du rdzus te 'bod thong thong snga ma bzhin du bsla'o // // glo rje {r}mang kug gis ma bthub / ma bced myi brgyas ni bkur rta brgyas ni bsgyal te / nan 'khor ro // // mkhar khyang lung //
Écrit au dos d'un texte chinois: Saddharmapuṇḍarīka, chap. XIV presque entier et début du chap. XV. Cf. PelliotChinois_II: 2851.
PT1041.1 - Un très petit morceau de feuillet (côté droit) où on voit la marge et deux syllabes. 5 l., règl. et marges jaunes. Papier mince. Mesure 5 c. de large.
PT1042.1 - Lig. 32: dbon lob kyi phyi zur / g.yas g.yos su / sku gshen gnyis kyis sna drangs nas // pha rol tshu rol gyi thog ma / ye ru phang re re / de'i 'og du / do ma che chung / de'i 'og du rnam rta che chung / de'i 'og du phang sga pa phal de 'i 'og du gnyen 'o byams kyi sris // de 'i 'og du rgyal than chags kyi dkor de'i 'og du rol bzangs rta rgyan can ...
Fin: g.yag 'brir sgyur / myi pho rnal dang dkar mo 'dra ste / sbyor bas gar bde bar bso // se nas bang sor gsheg kar rte'u/g.yag kyang dpral sprado // sngom dge dpal gyis bris.
Dans le bas du rouleau: mchin dmar gtang ba'i rabs la // yur shang po phre'u lung gi nang na / myi dpung meng shi 'gi dge dpal lags.
Écrit au dos d'un texte chinois: Mahāprajñāpāramitā, Subhūti interlocuteur.
PT1043.1 - On lit: dgung bon srin rmun cen gyi zhal nas rmyi khyo na la gnyan lung sum mto ru'o se trung cig pa phung srin spun dgus sta res --- ma khat nas yul gyi ya pu ru gangs gyi ...
À la fin: sman da ryal btsun mo'i zhal nas / myi khyo na sngan cad ni gar song gar song yang chi bya dgu yang myi rung gyi cha'o ri dags bshor kyang myi song kyi cha mu sman yang ri/...
Écrit au dos d'un texte chinois: Vinaya-vibhaṅga, règles de préséances pour l'enseignement de la Loi.
PT1044.1 - On lit: rgya gar gyi rgyal po'i yul nas byung ba'i dpyad rnam gchig las // lha'i drang srong 'phrul chan / ha ta na bye thag ces bya ba'i / mye btsa dpyad 'di ni//tshes grangs te sbyar te / brla ga la gnas pa / brtags nas // thog du ma bab bya'o // mye btsa gdab pa'i dus ni / lo gcig dus bzhi ste / dpyid btab nas ni / nad de tsho ba'i steng du / myi gcig la nad dang...
Un long espace, puis quelques lignes, mutilées, débutant: lho smad nas lwo zhing grang ba mkhal rkeng grang ba...
Écrit au dos d'un texte chinois: fragment du Saddharmapuṇḍarīka, comparaison de la maison en flammes.
PT1045.1 - Table des présages signifiés par le cri du corbeau. Débute: pho rog ni myi'i mgon // drang srong ni lha'i bka' // byang 'brog ni 'bron sha'i rkyen // ...
= PelliotChinois_IV: 3530, cf. JA, Bacot_1913a: 445-9.
PT1046.1- un fragment de texte chinois (Livre des Mille mots) avec la prononciation notée en caractères tibétains.
PT1046.2- 11 paragraphes en tibétain, séparés par des groupes horizontaux de petits cercles, sur les présages (mo) favorables, très favorables ou mavuais. On lit: smra myi mkhan gyi ma mos // m--- bgyis kyang myi 'bum la drin ma mchis te // --- gzhan gyis leg kyang // drin myi chags ste mo ngan to //...
- 'phyor pur te / lha rang rong gi zhal nas / lam du grong ba la bab na nor rnyed do / don grub ste mo bzang ngo //...
PT1047.1 - Présages. Le début et la fin manquent. Cinq paragraphes indiqués en rouge. On lit ainsi: 'di man chad se nyon la bab ste gyod chen pho dang tab sri dang thab gyi ngo / srog pya la bdun dang drug la bab na sdang bral ba'i //...
Écrit au dos d'un texte chinois: Vajracchedikā, traduction de Hiuan tsang.
PT1048.1 - Fragment d'une table des présages.
PT1049.1 - Table des présages à tirer du cri des corbeaux dans les huit directions et le zénith.
Au verso, rituel avec mantra. Débute: ho lha dang slobs pon dgongs su gsol // rig pa'i lha rnams gsan du gsol //...
Quelques lignes tête-bêche: nad pa la btab na myi sos /...
PT1050.1 - Fragment peu lisible sur des présages tirés du cri des corbeaux. D'un côté, ligne 6: bya rog zer na 'jigs pa 'ong // (en rouge:) be da na'i nyi ma la // (en noir:) bya rog zer na 'gron zhig 'ong / --- bya rog zer na 'bring // (en rouge:) dza ra ma ra na'i nyi ma la // (en noir:) bya rog zer na thab mo 'ong ...
PT1051.1 - deux lignes finales d'un texte en prose: nad pa la btab na myur sos / gsol ba la btab na myur da gnang // gdon lan ma mchis te mo bzang ngo // //
PT1051.2 - en vers de 6 pieds: mu sman ni zhal na re // lha ri ni byang ri gnyis // gnyi ga ni gzed gi ri // sman ri ni gtsug sdings// las // mgrin phran ni rtse 'jos shing // gzed po ni stong sgo ru // mu sman ni chab la gshegs //... Douze paragraphes; la plupart se terminent mo bzang ngo ou mo bzang rab bo "ces sorts sont favorables, ou très favorables".
PT1051.3 - Paragraphe débutant: mtsho ro ni g.yu yul na / g.yu bzang ni ltsang tog na /...
PT1051.4 - Paragraphe débutant: kye lha yul gnyan g.yul du//gshegs su ni dgyes pa ste /...
PT1051.5 - - Au verso; titre sanskrit et tibétain de la Prajñāpāramitāhṛdaya (pra nya pa ra myi ta rhi d+ha ya) et phrase du début d'un texte bouddhique.
PT1052.1 - Présages. Le début est mutilé et le texte s'arrête (est-il terminé ?) à la fin d'un paragraphe. Quelques lignes au verso.
PT1053.1 - Fragments d'un texte magique. On lit des recettes "pour vaincre les 96 formes de poisons, etc.".
- 1 f. débute: grol thar pa'i nang na ni / de lta bu yod myed do // tshar bchad pa myed pa ni / dper 'khor lo'i rgyal po la 'phrul gyi nor bu yod pa mchungste / sbur pa dang srun bu gdud pa rnam pa dgu bcu rtsa drug las stshogs pa thul bar nus o // la la zhig gis 'phrul gyi nor bu de'i / bstshung tshor na gdud pa'o cog kun zhu byungo //...
- Ailleurs, on lit: gdug pa zhu zhing byang ba ni dpe //
PT1054.1 - Fragments de présages astrologiques et d'un rituel propitiatoire:
- Débute, du côté en cursive, --- lhag gam bri na / nad yod do // dor snying sna lnga ba bye brag dbye ba'i dpyad // sor mo --- 'og gi rtsa rkyal na / rlung gis phog ste / tsha ba langs nas / glad pa na ba'i rigs so //....
On lit de l'autre côté, ....rlung nad do cog dang smad grang ba'i nad sel cing / sha dang nyam stobs skye bar byed do // // rgya gard / dan 'da' / sha ---- byed / sman tsha dkar po /sman 'di rnams zho gnyis gnyis / btsod zho gsum / 'bri mar srang bcu / 'o ma dang chu phul do do //...
PT1055.1 - Divination au moyen de pièces de monnaies (dong tse = karṣapaṇa). Le début et la fin manquent; il reste 8 paragraphes: dong tse bzhi à dong tse bcu gcig.
On lit, 39me ligne: --- mo 'di co la btab kyang bzang rab bo /༔/ dong tse bdun gan te gzhan bub na / li'i ngo byung ste // srog pya dang khyim pya la btab na ngan//bla nas gyod rmas saM myi rmas pa la btab na rmas pa'i ngo // nad pa la btab na cho ga ma byas na shi ba'i ngo // ...
PT1056.1 - Fragment d'un même texte que supra PelliotTibetain_II: 1055. Recouvrait les passages correspondants de ce manuscrit.
PT1057.1 - Texte médical, sans titre ni colophon; "écrit corrigé, donc sans erreur".
Finit: sman gyi dpyad dang thabs / chi bgyi'o 'tshal 'di / la 'byung ba bzhin du bgyis na sman rabo // yi ge bri ba ni zhus ste ma nongso.
Écrit au dos d'un texte chinois: Saddharmapuṇḍarīka, traduction de Kumārajīva, fin du chap. 12, chap. 13 complet, début du chap. 14.
PT1058.1 - Deux dessins provenant d'un traité d'anatomie, ou peut-être d'acupuncture. Les points du corps sont indiqués par des légendes. Reproduction dans Journal Asiatique, Janv.-Juin, 1940.
Au dos, fragment d'un texte qui ne paraît avoir aucun rapports avec les dessins médicaux (recueil de sentences ?).
PT1059.1- Fragments en très mauvais état; sur l'un d'eux on parvient à lire des presciptions médicales (ou médico-magiques).
Au dos, quelques caractères chinois isolés et traces de sceau rose.
PT1060.1 - Présages en relation avec les chevaux. Plusieurs paragraphes:
1) Le début manque. Fin: nag po la rngog bkra'r byung na / rta srin gyi rta ste gnyan te ma bthub / gthod de ma bcad / na/rta sdig bthod do // rta la 'o mnyen ni gnam du mnyen no // rmang la sdig btod ni sa la btod / do //
2) Début: rta la cho ma smos rmang 'brang ma blags na rje bdeng dang zhal myi mjal na' // rta la cho smos so ... Fin: cho yang ph{r}u dang mgyogs dang / nu yid mgyogs gyi cho / 'brang yang ph{r}u dang mgyogs dang nu yid mgyogs gyi / brang // 'khod de byang {rtson} dang nag po smra shes / las sogs / pa yang n---ng ma bzhin skor cig //
3) Début: spo ma nyed du / gral gang dngar pa khe na rnams / rje dang 'brangs mjal .... Fin: phuM phuM tshungs gcig / rnga ma zhag gcig / mtshe mo zhag gcig / yungs smo sgangs gcig / skyims pa pa dngul gang gyis g.yal nga ba yang / slad du spyi'o / rkyang sdig pa yang slad du gcad do //
4) Début: spo ma gral gang dngar pa khe na rnams / rje bden dang zhal mjal du / sa la / rgyal po bcu gsuM gyi ph{r}ung dang byin chags / g.yal nga rgyang sdig / na ...
S'arrête: rta pha la byin nga ma la g.yal cags bu la rgyang sdig phum phum tshungs cig rnga ma 'phan cig skyem pa dngul gang gyis lha thugs chags gyi thugs lan {yang} slad du glan rgyal dang cags gyi dang lan yang slad du glan gyi myi snyi chags gyi snyi lan yang slad du glan no //
La fin est d'une autre main.
PT1061.1 - Fragment (7 lignes) d'art vétérinaire. Le début est brûlé: --- sna gnyis nas chab zag// tshor ma thag du // rta bgyig ste rgya tshi s{mya} po zag na // 'phral ba'i dbye su bsreg // sna g.yas g.yos dang // mtshul pa dul / sna'i da cu su gtshags bu phra mos bskor zin dbug //...
S'arrête: // bu ga'i kha dang // smyig ma'i kha mnyam du bgyis la // rgya tsha nam cig dmyig ma'i nang nas 'bud // ---
Au dos, un long texte chinois: Vimalakīrtinirdeśa-sūtra, fin du 7me chapitre, 8me chap. entier et 9me presque complet.
PT1062.1 - Important fragment, sans début ni fin, d'un texte d'art vétérinaire: soins à donner aux chevaux. Plusieurs paragraphes:
1) Début: rta rlig pa 'drams pa'i thabs la / --- Fin: ... mar dang bsres te gar skrangs pa'i steng du byug / de'i steng du gos gyis g.yogs la 'og tu --- tu bas bdug / des kyang ma phan na / rtsi shugs smre bo gsum gang dang myi'i gcin phor bu gang du bsres te --- na phan//
2) Début: rta chen po bzhon bzhon te / 'phum ste / 'gyor myi rung ba'i / thabs la / ... Fin: zhon na thub cha ra 'byin myi shes na chus / bkrus na thub //
3) Début: rta chad de 'gro myi phod pa'i / thabs la // rna ba'i nang logs na' /... Fin: rkub du yang blug ste / nang nub kha {gyang} la zar te 'gror rung / ngo //
4) Début: --- mda' dug dang ra dug dang rtsi du gsum jos ... Fin: des ma thub na' / mthing shing gri rtse gsuM / gcin skyogs gang dang sbyar te glud //
5) Début: rta ri dags {sa} ri la mchi yang rung / brgyug brgyug ste / ... Fin: ston sog sngon --- zhag drug bdun tsam byin te mjug rtsa btab dang / sor 'jugo //
6) Début: rta so lhag yod na' ... Fin: so lhag ni myed kyi / so gzhan las / lhag pa'i rin po zhig yod na' / se gdar gyis gzhan dang / mnyam par / bdar ro //
7) Début: rta sta sha snang pa'i thabs la //... Fin: 'di ltar gdab ste ma thub na sta sha'i thog nas mar mye ba' gsum ---- te gdab //
8) Début: rta 'gros mdur cher bya ba'i thabs la ... Fin: dgung sum cu bdun lon --- dang bcag bcag ste sha dros pa dang / mda' rgyang lnga tsam nas brgyug ste gtang ngo //
9) Début: rta rked pa snang pa'i thabs la //...
10) Début: rta rgod bzung bzung ste mjin pa byung ba'i thabs la / ...
11) Débur: rta tshon po bzhon bzhon te ldebs pa'i thabs la / ...
12) Début: rta tsha dug zos pa'i thabs la / ...
13) Début: rta rnga ma la gza byung ba'i thabs la / ...
14) Début: rta se dros btab pa'i thabs la/... La fin manque.
Au dos: yel rab gyi sde gnyos lha la zigs/ --- et chos rgyal po ---
PT1063.1 - Soins à donner aux chevaux blessés ou malades. Plusieurs paragraphes débutant:
1) rta mthil rting snad na / phan tshun drangs dang / cig cig ---
2) rta dub ma rmyig pa za de 'grums na // phum phum ---
3) rta [sre] long snad pa // sre long yid sgrangs la / phan ---
4) rta gshen thag snad na // rmyig pa'i rtse mos 'jugs shing / lag pa 'tshal na / ...
5) rta khrag 'bab du byed cing 'grum na // rmyig pa'i mchi 'tshil gyis glan te ...
6) rta rkal gi rting snad pa la / rting sa la myi phebs / ...
7) rta rmyig pa nas chu bros na / snga nas myi 'theng / 'phral la zhag cig kar ces 'theng/...
8) rta ser ba rus snad na / ser ba rus kal ba ltar byed cing 'tshal cing 'theng dang /...
Réparé d'origine avec un morceau de lettre. Début: lug gi lo dbyar ---
PT1064.1 - Un texte d'art vétérinaire: soins à donner aux chevaux, juments, poulains: rta rngo byung ba'i sman dphyad la thog ma rngo ga las 'byung ba dang / ma byung ba'i m{tshams su}/ lcags bsregs pas mched myi gnang bar / mdo ris tshabs tsam du / bskor la / rngo rtsi 'ol ma se'i rtsa ba/dung tse dang rgya rtsi dang/ rma lo dang / thar nu dang 'di rnams zib du btags ste/ btsag ru dog dang/sar khu 'jam tsam gyi nang du blugs la / spu drung zhen par srab du bskus dang / bkru myi dgos so //...
PT1064.2 - Fragments de règles disciplinaires qui étaient dissimulées par le texte précédent. Douze f. sur treize ont pu être dédoublés et un beau texte, malheureusement coupé par place, avec des éléments en rouge et des sceaux, a été récupéré. Ce sont des règles por la discipline intérieure du Saṃgha, par exemple ce qui doit être observé au moment de l'arrivée d'un sthavira [étranger]; les rapports entre les sthavira et les novices: 'ongs pha'i gnas brtan gyis bgyi ba //des glo bur du lhags pha'i dge slong rnaMs rig phar bya //de dag la yang mdangs bzang bar bya // khro gnyer myed phar bya // tshig snyan phas snga nas dge slong rnaMs la // mgu bar bya // glo bur du lhags --- //--- gtsug lag khang gi gnas brtan gyis ba' // dge slong gsar bu gnas de ---
PT1065.1 - Sur l'équitation et les soins à donner aux chevaux. Recueil dont le début paraît être tronqué et qui n'est pas terminé.
Les titres sont donnés en rouge.
1) nya ra bcos pa'i dpyad la, suivi de 83 l. en noir.
2) rta nya ra bchos pa don du bsngo ba ni // thog m{zh}ag grangs mang nyung du byed gyang rung ste / sgas ma mnan man chad //drag chags ma bcug yan cad/drag dal dam lhod bya ba la' suivi de 12 l. noir.
3) nya ra zhag grangs du mang nyung du bya yang rung ste / nya ra glo bur sur bur bya ba'i dpyad ni, suivi de 6 l. en noir.
4) rta nya ra drom chen brgyugs lags pa'i rjes la chags bya ba ni --- Titre seul.
PT1066.1 - Fragment sur les qualités des chevaux. On lit (l. 1): lag pa nang / rkang pa phyi / tshe'u mjug skam/phor pa che // chu ba dang pags pa dang sha dang gsum dun sum rje // khri bso khu gzigs kyi rta dpyad la //mgyogs----
- l. 10: gar log gi rta dpyad la / che gsum chung gsum yod na chog // che gsuM gang zhe na / myig che sna'i bu ga che / brang che // chung gsum gang zhe na / rna ba chung / dku chung / rmyig--- sbal pa chung ---
PT1067.1 - Débute: kye deng gi khri gdugs la ji dang ji la bdal lo / gtang zhes bgyis na gar bzang ba zhig la bdal lo / ba rab dag gser mdo na' / gser bzang dag khang phub ste / khang khang cag rim te drug / bar khang cag khyams tang bdun / gser sgo cag khrigs tang brgyad / tha rnams cag sil tang dgu / phyag rgya dag bden tang bcu / bden bcu dag khrigs pa la / ra gan dag bdag zhan te/...
PT1068.1 - On lit: khrag ni mtshal gi khrago / rus ni dung gi ruso / rmyig pa ni lcags gi rmyig pa / {r}ba gzes ga rba / myig ni spu gi myig gna' phan na da yang jano gna' bsod na da yang bsod do// yul skyi ro lchan sngon na skyi rje rmang po dang sgyi bdagi btsun mo gnyis bshos dang noms gyi sras / mying po...
S'arrête: --- rabs gyi mdzo mo dang ma 'di yang / gna' / phan na da yang phan / gna' /-- da yang bsod gyis / ngo shes ni bdag gyis long shig sna nar ba ni rdzis ---
Écrit au dos d'un texte chinois: "Dhāraṇī du Bodhisattva aux 1000 yeux et aux 1000 bras", fin du fasc. 2 et première partie du fasc. 3.
Fragment sur lequel on lit, l. 1: --- gyi chu gram du {}in na san gar skya mo zhig sa la ni mdom gang gyis ma reg ma la ni gru gang gyis ma reg pa gcig zur lcags kyi zur bad ni zangs pa dags shing {}ug de'i chu rol na gyu'i chab myig du bya za thin cun gyi chab chun rgan mo zhig gis...
Écrit au dos d'un texte chinois en gros caractères: méthode pour faire une statue d'Avalokiteśvara aux 1000 yeux et aux 1000 bras.
PT1069.1 - Une ligne de tibétain: lhag chad nor dang gsum / ma rig 'khrul dag bzhi / thugs dang cir 'gal bzod par gsol / ---
Au dos, texte chinois: vœux à la façon bouddhique.
PT1070.1 - Fragment d'une table de multiplication par ordre décroissant. Débute: 9 x 9 = 81.
Non terminée, s'arrête: 8 x 4 = 15 (les trois derniers éléments sont faux).
Écrit au dos d'un calendrier en chinois.
PT1071.1 - Loi sur la chasse. Paragraphes nettement délimités. Début: zhang lon chen po dang / khong ta'i myes po dang pha dang 'di rnams / nang gcig gis / gcig ri dags la / ma's dngul bas phog pa dang zhang lon 'di rnams la' / zhang lon g.yu'i yi ge pa man cad / dmangs mtha' ma yan cad / kyis ri dags la mda's drngul ba'i khrim la / // blon chen po dang / nang blon chen po dang / btsan po'i zhang drung chab srid la ...
- zhang lon g.yu'i yi ge pa ngo bo dang / g.yu'i yi ge pa dang / stom mnyam ba zhig la / zhang lon chen po ...
- zhang lon gser gyi yi ge ba ngo bo dang / gser gyi yi ge pa dang / stong thang mnyab ba zhig la / zhan lon man cad / ' ' '
- zhang lon phra men kyi yi ge pa ngo bo dang // phra men kyi yi ge pa dang stong mnyam ba// zhig la // ...
- zhang lon dngul gyi yi ge ngo bo dang / dngul gyi yi ge pa dang stong mnyam zhig la / ...
- zhang lon ra gan kyi yi ge pa ngo bo dang / ra gan kyi yi ge pa dang stong mnyam ba zhig la / ...
- zhang lon zangs kyi yi ge pa ngo bo dang / zangs kyi yi ge pa'i / pha dang stong mnyam / ba zhig la / ...
- gtsang chen dang / ston mnyam ba / rgod do 'tshald la / zhang lon chen po man cad kyis / ri dags la stsogs pa la ...
- gtsang chen dang / rgyal 'bangs rgod do 'tshald / dang stong mnyam ba zhig la / gyung ngo ...
- rgyal 'bangs gyung ngo 'tshald / zhang lon chen po man cad / kyis / ri dags la scogs pa la mda's rngul te / ...
- gnyan ba dang / mda's dngul phas / phog na / dmer brtsi ba dang myi brtsi ba'i khrims la// zhang lon chen po man cad / dmangs mtha' ma yan cad / ri dags la stsogs pa la ...
- zhang lon chen po dang stong mnyam ba man cad / phra men kyi yi ge pa dang stong mnyam ba yan cad / ...
- zhang lon chen dang / zhang lon chen po dang stong mnyam ba man cad / phra men kyi yi ge pa dang stong / ...
- zhang lon dngul kyi yi ge pa dang stong mnyam ba man cad / zangs kyi yi ge pa dang stong mnyam yan cad /...
- zang lon chen po man cad / zangs kyi yi ge pa man cad / khong ta ngo bo dang / khong ta dang / stong mnyams pa' ...
- gtsang chen man cad / dmangs mtha' ma yan cad cig / g.yagi 'og du chud chud pa las / zhang lon yi ge pa'o ...
- myi g.yagi 'og du chud pa 'byin 'byin te / g.yagi 'og du chud pa / dang / 'byin ma / myi gnyis ...
- myi g.yagi 'og du chud pa la gchig gis g.yag drang ste drang du ma rung na ...
- myi g.yagi 'og du chud pa / myi mang po zhigis pyung ba'i khrims la / ...
- zhang lon man chad dmangs yan cad / 'bri'i 'og du chud pa la / ...
- g.yag dang 'bri'o 'og du chud pa las / gan na mchis phas / ma phyung na / gang sngar ma'o dom gdag pa'i khrims la/...
- zhang lon zangs kyi yi ge pa yan cad / gyi bu tsha dang / ya lag la / yi ge ma mchis na/...
- ri dags khums na don dbang ba'i thang la // ri dags khums te / don dbang ba ni / g.yag cig la mda' drug du brtsi'o / ...
- ri dags la / mda' tshang na / ri dag khums zhes mchir myi gnang ba'i khrims la / ...
- ri dags la / mda' dkus pa dang / mda' sa las {rde}d pa'i khrims la // ...
- ri dags khongs nas / btang ba'i khrims la // ri dags bye na' bye ba'i chad pa' ni /..
- zhes ra phas sang sha khumste / yul myi / la sha btam pa dang // zhes ra phas yul myi tshal ma / phrog pa'i / khrims la / ...
- phyi sha myi gnang ba'i khrims la // phyi sha ma gnang bar / phyi sha bgyid dang / ...
Tête-bêche, en lettres de trois centimètres: lags so
Écrit au dos de quatre fragment de textes chinois:
1) Saddharmapuṇḍarīka, fin du fasc. 10 et fasc. 11.
2) Abhidharmakośa, trad. de Hiuan-tsang, chap. 2.
3) Mahāprajñāpāramitā, chap. 21.
4) Buddhoṣṇīṣa, dont le début manque (sur papier très jaune).
Du côté chinois, également, cette inscription tibétaine: ji rom gas kong gyis span mo 'gaM mye tshab gyis bris. = PelliotChinois_II: 2890.
PT1072.1 - Loi sur la chasse. Long morceau dont le début manque et qui ne paraît pas terminé.
On lit: ri dags la : / mda' chang na / ri dag khums zhes mchir myi gnang ba'i khrims la // ༔ // ri dags la myi cig gi / lag na mda' chang ba ni / myi phano // myi dus 'phangs pa brtsi'i / ma mthong ma 'tshal ces mchi / mchis myi brtsa'o //
Au dos, textes chinois: 1° Saddharmapuṇḍarīka, fin du fascicule X, début du fascicule XI; 2° fragment d'un commentaire de l'Abhidharmakośa, fin du premier chapitre et début du deuxième; 3° Buddhoṣṇīṣasūtra dont le début manque; 4° Mahāprajñāpāramitā, fascicule XXI.
PT1073.1 - Indemnités dues en cas de morsure de chien fixées selon la condition sociale de la victime.
Écrit au dos d'un texte chinois: Vinaya des Mahāsāṃghika, récit du bhikṣu Śirīṣa (?)
PT1074.1- Six lettres tibétaines au début d'un fragment de texte chinois: Entretiens de Confucius, fasc. 5.
= PelliotChinois_II: 2663.
PT1075.1 - Fragment d'un texte de loi sur le vol. Six paragraphes, dont quatre complets; le premier et le dernier sont mutilés.
Premier paragraphe complet (en rouge): btsan mo lcam sru dang jo mo dang zhang long man cad dmangs yan cad {rg}ya khang pa dang sa ma dang spra dang bang ba dang / dong du rkun po zhig zhug pa la lag du ma thog {zin} pa'i khrims la /
Au dos, un texte chinois: Saddharmapuṇḍarīka, Mañjuśrī interlocuteur.
Cf. Law of theft in Chinese Kan su, par F. W. Thomas, dans Zeitschrift für vergelichende Rechtswissenschaft, Thomas_1936: 50, 3.
PT1076.1 - On lit: bran mo smad gnyis // tshi shis mchid nan stsal te // pang tshab la gthad par 'byung zhes --- ... yul gzhi na kha 'jin mchis pa'i skabsu --- ... bud myed 'di smad / khong ta dngos kyi mchis brang bu smad lags par snyad btag ---
PT1077.1 - Document juridique. Débute: @/:/ to tog gis mcid shags lan du gsol ba'i dpe / / yos bu lo'i dgun / rlang khri bu bla{ng} gis / btson mo 'a zha mo gcig m---pa las / stag ba go dang kha rga be'u kog lastsogs pas bzung nas / dngos 'tsal pa'i skyin pa / dar mkhan li'u sin 'gem gi bu mo gcig bdag stsal pa las / ...
Finit: ... khri bu rgya'i rje 'tshal ba'i steng du / khab mngan lta bu gnyer chen gyi sug las g.yang rngo thog na dpang rgya shog sgog sor gsum 'dri ba'i rngo myi thog ches / nan rgya ma bgyis pa{r} bgyi zhes gsol pa 'di // snyom pa dbab myi dbab ni bka' grims kyis gchad par bas / bka' grims las 'og dam btsano zhes 'byung na /
PT1078.1 - Litige au sujet de la fourniture de deux cents longs rouleaux de papier au blon Rgyal gzigs par le papetier Shang He do, du clan Stong sar. Témoins: Im Gtsug legs, Je'u Tse 'weng, {Ka'i} Bu pin. Un cachet indéchiffrable.
Début: @// 'brug gi lo'i dpyid / stong sar gyi shog mkhan shang he dos / blon rgyal gzigs la shog shog yug rings yug nyis brgya' chags pa las /...
Fin: ... yug rings nyis brgya'i nang na lo thang shog shog theb gcig phul //
Au verso, la signature du papetier: shang he' 'do'i sug yig tshad et le cachet.
PT1078b.1- Acte officiel exposant un litige (cadastral ?) au khri zla blon Btsan sum bstsan.
Début: sun yur ba ke hwa gu na // stong sar gyi sde / 'wang 'weng tshan dang / 'wang rgod kong spun gyi --- zhing dang mu sbrel du mchis pa las // ...
Nomme le rlang blon Lha bzhre spad, le ministre Lha bzhre mdo bstsan, le to dog blon Klu bzang stag skyes, etc.
Fin: ...rgod kong spun dbang bar bcad --- mchid mjal nas / slan cad myi gleng myi rtsod par so so nas bro shing btsas te / bros bskyal nas / do kog yung dang / {je'u} --- ring lugs gyi sug rgya dang khri zla blon btshan suM brtsan gyi bchad rgyas btab nas / do dang 'wang re re 'chang du stsal---
Suivent neuf cachets où on lit encore les noms de Leng ho An tshe, Do Kog yung, Bam Stag legs, Sag Mdo bzher, Bam Hwe kheng et trois signatures en chinois dont l'une paraît bien être celle de Im Hing 'weng nommé au cours de l'acte.
PT1079.1 - Document officiel, rempli de noms de ministres et de dignitaires religieux (nomme le ban de Hong ben), règlant l'état-civil de quatre femmes esclaves (bran mo) de l'ancien bhikṣu Bam Kim keng qui donna l'une, Hwa za Tshe'i byin, à la bhikṣuṇī Bam za Meng shun et envoya les trois autres, Shig za 'Bye'u tse, Yam yam et Lu lu, à Lha ris.
Débute: sngon dge slong bam kim keng la / bran mo shig za 'bye'u tse mo reng gcig / mu mo yam yam dang / bu mo lu lu dang / hwa za tshe'i byin dang/ spyir mo reng bzhi zhig mchis pa las / hwa za tshe'i byin ni / rjo bo rkim keng gis / dge slong ma bam za men shun la stsal //...
Suivent 27 cachets (sug rgya) où on lit encore les noms de An Lha dus, Cang Lyang 'wen, Hywe {..} ce'u, Tong byi, Hyeg ma.
= PelliotChinois_IV: 3522.
PT1080.1 - Requête de la vénérable (bam de mo) Dang za Zhan ce'u pour sauvegarder ses droits sur une enfant qu'elle a sauvée de la famine et nourrie pendant vingt ans et que réclame une thong khyab mo.
Début: @/:/ ban de mo dang za zhan ce'u kyi mchid gsol pA // sngun yos bu lo la // bod sum dang 'a zha gram dgur ltog ste shi ba la thug pas // sha cu skun mkhar du ltag du gangs pa tsam gi dus na //...
Fin: ... gsos brtsan gyi bka' lung dang 'byord pas / 'di lta bu'i rang reng 'tshal du myi gnang gis snga lugs bzhin {kh}ol chig / (lire 'tsol, cf. suiv.).
Deux gros caractères chinois signifiant "Autorisation".
PT1081.1 - Document administratif provenant du Kukgi kun à Sha cu, rectifiant l'état-civil d'un esclave appartenant au Bor rgan gyi sde des 'A zha.
Début: zhang shes // khrom chen po'i 'dun sa / sha cu kukgi kun nas / byi ba lo'i ston sla {r}a bring po'i ngo la // bka' rtags gyi phyag rgya phog ste // cang je sheng gis gsold pa...
Fin: 'a zha dang mthong khyab dpon sna'i dpang rgya dang khri tang lha 'tso'i sug rgya ni gsal bar mchisna // 'di ci ltar 'tshal zhes / gcod dbyong gi ring lugs gyis dbyangs te zhus pa / las // (en écriture plus grosse) bran bu sug yig brtsan bar 'tsol chig // Un sceau rouge.
= PelliotChinois_IV: 3527.
PT1082.1 - Plaintes et enquêtes, ordonnées par le kha gan Teng re gye {pu}r, au sujet d'un messager tibétain venu au Jag rong et au Dbyar mo thang gling; de trompettes de guerre (dmag dung); d'ouvriers malades dont le renvoi a entraîné l'arrêt des travaux et de la décoration dans le mkhar pho brang.
Plusieurs paragraphes. Débute: @/:/ teng re gye {pu}r kha gan gi bka' //--- dbyar gi tshad pa la // 'bangs mang po chis la //...
- @// spya ngar phrin yig zhu zhing gsol pa gdas // phrin yig nang nas nong zho ma mchis zhes thos// glo ba dga' /---
- @// spya nga nas yang bka' stsal na // chab srid gi bka' mchid ci yang myi gda' // bdag gi pho nya...
- @// bod gi gyar tshigs las // ston sla ra ba ngo la dmag dung zhes {m--i}---
- @// gam nu zhig ral du gyur pa'i mkhar pho brang bgyis // bzo bo ma mchis bzo bo g.yar pa las bzo bo brdzangs pa glo ba dga' // ...
Un sceau carré, imprimé en brun rouge.
- gser mgar gi yang lag la gsol pa // gser mgar yang then pe kun gi dmag dpon la // bdag gis g.yar po bgyis // de yang brdung ni myi 'tshal---
À la fin, le même sceau que plus haut.
Au dos, une colonne de chinois sans intérêt.
PT1083.1 - Document d'organisation sociale. Début: blon chen pos // 'dun tsa long nas // phagi lo'i dphyid bkye'i phyag rgya phog ste // rgya sde gnyis kyi dpon snas gsold pha // rgya sha chu pa'i / bu sring las / sngon tshad / bod sum dang / zhang lon ya ya nas // mchis brang du 'tshal ba skad du / ... Fin: ... dga' gnyen 'tshal bar gnang ste / phyag rgya 'tshang du / stsald pa'//
Suit un petit sceau carré, brun, représentant un lion (ou un cheval) ailé. On lit en bas: khrom chen po nas, puis à droite, en remontant: bka {rtag} {pa} bkye---
Au dos: --- zhang klu / btsan khris spad --- et tête-bêche: rgya'i dga' gnyen 'tshal ba'i phyag rgya---
PT1084.1 - Exposé d'un litige entre associés (?). Fournit de nombreux noms et porte le sceau, joli et très bien conservé, de Cang Sha sha.
Début: bya gag lo'i dpyid / cang sha sha'i rogsbo smog pu rna {b}a-- ya g.yos la ...
Fin: ... 'phral du ring lugs gyis bris te bdab ste sha sha'i 'dra rgyas btab---//
PT1085.1 - Plainte formulée par les servituers du palais de Lhan kar au sujet de prélèvements effectués par l'inspecteur Tong li au moment de l'imposition annuelle. Attestations de blon Khrom bzher et de blon Lha bzang.
Début: @/:/ pho brang lhan kar nas // 'brugi lo'i dgun sla 'bring po'i ngo la /bkye'i phyag rgya phog ste / sha cu'i rtse rje la mcid stsal pa' //....
Fin: ... zhang lon chen po'i mchid // blon khrom bzher dang / blon lha bzang gsas mthong gi sug rgya 'og nas gthad kyis phyag rgya las 'byung ba bzhin 'tshol cig //
Suit un sceau carré brun, passant au rouge à droite, représentant un oiseau aux ailes déployées. On lit difficilement: --- rtags bkye /
Au verso: sha chu pa'i {'ang} ---
PT1086.1 - Contrat entre Li The'i tsheng et 'Wang Kwang hing dont les témoins sont: Beg Shun tshe, Lyang Zhen tshe, Li'u Hing do, etc. Début: phag gi lo'i dbyar / dar pa'i sde li the'i tsheng spun gyi khang pa'i sa 'wang kwang king dang mu 'brel ba... Fin: ... khang pa' mjal pa'i rin / nu bo shi kog ne 'tshal te / kog ne gi bul rgyas btab pa //
PT1087.1 - Acte officiel au nom de la ban de mo Bang za Shan shan. Douze témoins ont apposé leur cachet. Un seul de ces cachets est encore lisible, celui du second témoin, Cang The'u cung. Le début manque. Commence: ---chad stong pon stong chung dang brgye'u rje lnga rkang la --- lugs ni 'dun sar mchis // slad kyis / rang zhugs ---' / bla lung / dang / cha skad / spre'u'i lo'i dbyid sla ra ba ma gri tshun chad / mchis gyi bar du / shan shan myi 'bros shing /... Fin: ...bye sam sam /lastsogspa'i gnya' rgya dang / shan shan gyi sug pa g.yas pha'i mdzub tshad btab bo.
Dans trois cases, à l'envers, ban de mo bang za shan gyi 'dzub tshad. Suivent les douze cachets.
En bas, tête-bêche: lugi lo'i dgun // bde gams dang ---
PT1088.1- Document administratif donnant des listes de fonctionnaires et leurs lieux d'affectation. Début: // khyi'i lo'i dgun sla tha cungs la / 'dun sa zha nas / rtsis gyi phyag rgya phog ste // ...
Fin: ... khri dpon yi ge pa zhes 'byung // zhang klu sgra dang / blon zla bzang dang / blon g.yu bzhre dang blon mang rje la zhus // lha lung zigs gyis gtugste spad //
Suit un sceau carré rouge représentant un personnage assis; devant lui, un autre personnage est agenouillé dans une attitude d'imploration; en haut, à droite, un svastika. On lit (mal) bde blon gyi rtsis gyi phyag rgya. Le même sceau est frappé au verso; le dessin est mal venu, mais l'inscription est plus nette.
Au verso aussi, en haut, en grosses lettres: gra thabs gya phyag rgya //
PT1089.1 - Document administratif donnant des listes de fonctionnaires et leurs lieux d'affectation. Début: // khyi'i lo'i dgun sla tha cungs la / 'dun sa zha nas / rtsis gyi phyag rgya phog ste // ...
Fin: ... khri dpon yi ge pa zhes 'byung // zhang klu sgra dang / blon zla bzang dang / blon g.yu bzhre dang blon mang rje la zhus // lha lung zigs gyis gtugste spad //
Suit un sceau carré rouge représentant un personnage assis; devant lui, un autre personnage est agenouillé dans une attitude d'imploration; en haut, à droite, un svastika. On lit (mal) bde blon gyi rtsis gyi phyag rgya. Le même sceau est frappé au verso; le dessin est mal venu, mais l'inscription est plus nette.
Au verso aussi, en haut, en grosses lettres: gra thabs gya phyag rgya //
PT1090.1 - Dessins: fleurs, une tête de cheval et, à gauche, une femme assise. À côté, une inscription mutilée: bud ming ----- (le morceau a été découpé) --'i gnang chen lagso / su yang ma stegs shig / lce'i 'og na rgyang shing chug shig /
PT1091.1 - Morceau très abîmé qui paraît être un récit de déprédations commises par des troupes chinoises. Nombreux noms géographiques. Début: --- sbyar na bk ---- {ms} pa dang 'dra ---bka' stsal kyis kyang / pha myes glo ba nye zhing zho sha phul ba'i rjesu // bka' dr{ing} --- ngs ke'u heng 'do la stsogs pas glo ba rings te / khrag khrug du gyur pa'i tshe / --- {b}od mkhar zin kyis -- Fin: ...// zhang lon chen po bka'i yog la --- // blon mang bzher legs po dang / khu lha bzang ----'og nas gthad kyis phyag rgya las 'byung ba --- 'tshol cig /
Trace de sceau carré rose pâle.
PT1092.1 - Historie d'âne pris ou conduit à Sha cu par {Bin} Shi shi. Requête adressée à ce sujet par Pug 'wen à Shi shug, Shug shug, I neng et Shim shim. Début: shi shug dang shug shug gnyis dang i neng dang shim shim las bstsogs pa'i zha snar / / pug 'wen gyi mchid gsol bA /... Fin: ...bdag kyang bong bu 'dir phyin ma thag sha cur tsheg cig mchig bar 'tshal //
Au dos, l'adresse, dont un élément est écrit tête-bêche: meng sug 'wen gyi sgyo yig // shi shug la 'bul ba' /.
PT1093.1 - Document dont il y a le début et la fin, mais dont tout le côté droit est largement mutilé. Seule, la première ligne est entière. Débute: 'brug gi lo la // zhang stag bzhre dang / blon stag zigs dang / blon khri'i bring la stsogs pa / bde blon gyi 'dun sa zha'i bde sum 'tsal du --- l{an} gyi dgun // 'a zha kho bar chin gyi sde / nying (lacune volontaire) las // --- si'u ji'i pho btson lo drug lon ba gcig gis / mo btson ---
Attestations finales de Khri btsan yem beng, An Bung yig, etc., mais les cachets annoncés n'ont pas été apposés.
PT1094.1 - Contrat relatif à un boeuf. Débute: byi ba lo'i dgun sla 'bring po'i ngo la // blon gtsug bstan dang / blon khri suM bzher dang / blon stag suM bzher gyis / khrom gyi 'dun sa / pe'u mun'u btab pa'i lan la // stong sar gyi sde / li g.yu legs r{dz}e gol gyis // mthong kyab s{e} tong pha'i stong pon lho byin klu sgra 'br{e}n an pe'u tig las glang gcig // dmar srang gsum gyis...
Attestations finales du zhal che pa Stag bzang ci tam, de Legs bzang, Legs stsan et Lu Syang 'do. Suivent quatre cachets où on lit les noms de An Pe'u tig (deux cachets semblabes) et de Khug Sde skyes (deux cachets semblabes).
Au dos, l'inscription: lho myi la glang mjal pa'i dpang rgya // et trois caractères chinois qui y correspondent partiellement.
PT1095.1 - Contrat relatif à un bœuf. Débute: yos bu lo'i dgun sla 'bring po'i ngo la // 'a zha ma ga do cin gyi sde zing {c}u ku spong las // 'wang gwang hin gis glang gcig mjal pa'i spu rtags dang ru tshugs la // glang nag po la ... Attestations finales des ministres Lha bzang et Lha rton, de 'Wang Hing tse, An Heng tse, Cang Zhun zhun, etc. Suivent six cachets illisibles.
PT1096.1 - Exposé d'une affaire à propos d'un cheval.
Début @// 'brug gi lo'i ston sla ba cungs gyi ngo la // an btsan zigs tshan gyi rta gcig // pho nya gzhams khong khri 'tsal cing / par kog gi tshugsu mcis nas / ...
Fin: ... gnyi ba lha mthong dang / shig shing cing la stsogs pa'i gnya' rgya dang / khong ta'i sug rgya dang / zhang lon zhal che pa'i dpang rgyas bthab pha //
Suivent huit cachets effacés.
Au verso, entre des colonnes de chinois, reçu d'un salaire payé à deux peintres (ri mo mkhan) nommés Je'u Syang 'do et Khang Tsin beng.
Début: @// bya gag lo'i dbyar sla ra ba tshes bcu bdun la / bla'i dngul kyi 'ji ba can gyi pan bris pa'i ceng bco lnga /...
De ce même côté, deux notes en chinois:
1) en gros caractères, note datée du premier jour du quatrième mois de l'année Yeou, relatant la remise à quelques novices d'images saintes en bonze doré (?).
2) en caractères plus fins, énumération de textes offerts par une confrérie bouddhique le vingt-deuxième jour du cinquième mois de l'année Yeou. Ces textes sont: Buddhabhūmisūtraśāstra, six chapitres. Madhyamakaśāstra, en quatre chapitres. Śata[ka]śāstra, en deux chapitres. Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra, en cinq chapitres. Mahāyānaśraddhotpādaśāstra, en deux chapitres. Catuḥsatyaśāstra, en quatre chapitres. Abhidharmahṛdaya[śāstra], en six chapitres, par Dharmottara. Abhidharmahṛdayaśāstra, en quatre chapitres (par Upasanta ?). Abhidharmadhātukāyapādaśāstra, deux chapitres. Abhidharmakośaśāstra, en vingt-et-un chapitres.
PT1097.1 - Document commercial.
On lit (1re ligne complète): 'og du phog pa'i mying smra dkar cag du bris pa // tshes bdun gyi gdugs la / bla'i chang rgyu khre khal sum cu phog ste am 'ga' hwa lyang sin dang / chang pa cang ham dang sag pig che'u rnams la gtag // yang de'i gdugs la // han am 'ga'i rta chas / dgun sla tha cung tshes nyi shu lnga'i phan cad dang / dpyid sla rab tshes bcu tshun cad dgung zhag bcu lnga la kh[r]e khal lnga phog ste phyag rdzed khang sam sam la gtad //...
PT1098.1 - Acte commercial entre Li G.yu legs et 'Bu Eng tse. Attestations finales de 'Wang Stagu, Lu Rdze sheng, Leng ho Pe'u tshwong, Yun An tse, Cang I tse, Dze'u lha brtan kong. Suivent 10 cachets où on lit encore les noms de Leng ho Pe'u tshyon, Lu Rdze sheng et 'Bu Lyang tse. Le début est légèrement mutilé. On lit: --- i lo'i ston sla 'bring po tshes bcu bdun la // ston res lo thong skyel ba'i pho nya // li g.yu legs la bab --- / gyu legs gzhi la ma mchis nas // stong sar gyi sde / 'bu eng tse glas te //...
PT1099.1 - Trois lignes fragmentaires: comptes de marchandises (?). On lit: li'u kweng shen rkya gcig---- chang kog rkya gcig.
Au dos, 13 caractères chinois en grosse cursive. On lit Chang-k'o, même nom que Chang kog du tibétain (?).
PT1100.1 - Quelques lignes relatives au prix d'un cheval. Mention du sthavira de Sha cu.
En chinois, une phrase inachevée semblant se rapporter à une redevance de grains.
Au dos, fragment d'un texte chinois bouddhique.
PT1101.1 - Relevé de créances. Début: lnga bcu rkang 'go klu gzigs kyi tshan gyi 'bangs kyi dphya' tshad de 'bangs la' las pa' //... Fin: .. chang kog tsheng la stsogs pha'i dphang rgya dang khong ta rnams kyi sug rgya dang sug yig tshad kyis bthab pha //
À l'envers, dans des petites cases: shig bu kim kyi mdzub tshad bthabo. En dessous: ka le'u le'u lag yi 'bangs cang pe'u hing kyi sug yig tshad kyis bthabo.
PT1102.1 - Quelques lignes de tibétain qui débutent, d'un côté: shang {h}ing tse phye bre gang / khre bre gang / shang kun tse khre bre gang / do dze shing khre bre gang / bag phye bre gang/...
- De l'autre côté: shang {h}ig tse dar leb {rgan} du mbo gcig / do 'go la leb rgan du mbo gshig /...
Un texte chinois qui était dissimulé a été récupéré: affiche d'une station de poste, amendes en cas de retard dans les envois, quinze noms de personnages à qui l'affiche a été communiquée et qui l'ont approuvée. Plus quatre caractères chinois sans intérêt.
PT1103.1 - Fragment sur lequel on lit: 'gral bar gyur na' // rgya ltsag bco lnga stob shig // brgya la chad pa myi nyen --- bar 'dod pa shig mchis na' // gser srang gsum dang // nas s{ng}on mo --- cu dang / rgya ltsag gnyis brgya stob la // phyin cu log du skor la ---
PT1104.1 - On lit gong ma dang dus gchig du / blon stag gzigs la sngan chang rgyu khre khal bchu phog ste... Plusieurs paragraphes terminés par des sceaux dont deux sont biffés.
- Tête-bêche: khang ce'u ce'u 'i sug yig tshad / cang dzom tsin gyi sug yig tshad---
Écrit au dos d'un texte chinois: fragment historique sur le bouddhisme. Essai écrit à l'occasion de l'anniversaire du décès du frère aîné du Tche-tou-che du Ho-si, le précepteur du prince héritier (T'ai-fou). Dans l'essai, le décédé est appelé >T'ai-pao "précepteur du prince héritier".
PT1105.1 - 1) 9 lignes finales d'un paragraphe. On lit: phyi nang du mchi ba'i tshe bcas 'tshal ba skad mchi zhing shus ba kum ste mchir myi ster na chigs bgyi ba shus kyi ni mdo gcod gnyen la ni mtho ... --- lchang kh{u}ngs ni lchang stengs na khug sras ni gzhon zhig grag gna' thos ni sa lags ste deng {th}os ni sko re re //
2) Paragraphe débutant après deux lignes mutilées: glan ning ni gnye ning snga stan kyi ni phagu dang stag lcham ni yab khu gnyis smrang snar ni mtho chu gong du gbyam bu ni dkar bting ste 'bre zhing ni rol nas / stan kyi ni pha gu ba brgya' bul ni rtsis mkh--- --- dang ni lta ring brtsis stag lcham ni yab---
PT1106.1 - Inventaire de marchandises, particulièrement de tissus. Au dos, début de requête à Gcung Le kong, par Gshen po lha sras li rje, déja nommé au recto. Tête-bêche, mention du Yar lung.
PT1107.1 - Dans la marge, en travers, le nom de Leng ho Lha skyes; puis dessous: dge legs (Dge legs nom propre ?) et dessous encore: {gr}ags kun.
PT1108.1 - État de distribution de charges de marchandises, principalement d'étoffes, à des nommés Song Beng chu, 'Wang De'u de'u, Beng 'Be tshe, etc. Débute: song beng chu khu skya ---
- song si cu khu skya ras bcags pa yug cig khre sheng shog tsig ---
- 'go li lug la cheg drug ras bcags pa yug cig khu skya --- ...
Au verso: --- hwa / dor dum bu che phra bcu bzhi / ya{ng} k{eng} {khyer} dum bu gchig ---
Document récupéré; réparait le PelliotChinois_II: 2504 du fonds Pelliot chinois.
PT1109.1 - Document dont le début manque ainsi que la côté gauche. Demande de décharge au dgra blon Ha Yang legs pour la fourniture de marchandises (dog chig dmar po yug gcig / dngul gi ska rag gcig / men tri {yug} gsum...)
On lit: ... // sog drug myi nyi shu rtsa gsum i cur du--- ston sla tha cungs tshes bcu'i...
La fin du morceau est déchirée.
PT1110.1 - Compte de produits agricoles. On lit: ---cu sa bon--- (semences).
PT1111.1 - Compte de revenu agricole (millet et orge). Attestations finales des ministres Zla bzang et Klu bzang. Acte délivré (spad = sprad ?) par Kang Legs stsan. Un sceau carré, estampé, représentant un moine assis, à gauche, et, devant lui, un personnage l'implorant. On lit difficilement (mais cf. PelliotTibetain_II: 1089) l'inscription: bde blon gyi rtsis gyi phyag rgya "sceau de finance du bde blon".
= PelliotChinois_V: 5544.
PT1112.1 - Fragment d'un document agricole qui réparait le PelliotTibetain_II: 1173.
Débute: --- cag // // ha he'u shun / myi blas ma mchis nas // lha 'bangs shi hing zhin / sbrul gi lo lo gchig gla ste / gla rin ni gro {kh}al bzhi dang khre khal gnyis / zhing bzang po lhu bzhi he'u shun phyung ste / sa bon hing phyung ste / nas rmo bar bgyid / ...
PT1113.1 - Deux documents. En haut, un message provenant de l'assemblée de Long cu, envoyé par le ministre Khrom bzher au bde blon, relatif à de l'orge et à des semences. Début mutilé: ... rje dang / blon khrom bzher gyis // 'dun tsa long cu nas // 'brugi lo'i dpyid // ... Finit: ... sa bon nas khal nyis brgya zhig / sha cu'i stsang las / reg zid --- // phyag rgya las 'byung ba bzhin du kha ston cig //
En bas, ordre du ministre Rgyal bzher au dpon sna de Sha cu Rgod stsang tshogs pha, provenant de l'assemblée du Zha'i bde sum tshal. Écrit par 'Wang Stag zigs en présence des ministres de l'assemblée du Zha'i bde sum tshal. Écrit par 'Wang Stag zigs en présence des ministres Rgyal bzher et Khri rma, assisté par Gnubs Lha gzigs.
PT1114.1 - Morceau qui ne porte qu'une date: spre'u gi lo'i dbyar slar ba'i ngo la /---
PT1115.1 - Document relatif à des semences. Début: sbrul gi lo'i dpyid // snying tsom gi sde song tig tig gi skya zhing {dor} {pye} dang gnyis / kham cung na mchis pa dngos rmo ba'i rngo ma thog te// 'wang hwa tshe dang thun shas pyed mang rmed de / sa bon ni ... Fin: ... seng za shig sam nyang gis mchid yis 'tshal bar bgyis pa'i dpang la / tshe'i in dang im pe'u pe'u / la stsogs pa'i dpang rgya dang dngos dang khas len gi 'dzub tshad gyis btab pa' //
Suivent deux cachets, l'un où l'inscription est claire: c'est celui de Song tig; l'autre est presque illisible.
Au verso, quelques lignes nommant encore 'Wang Hwa tshe et Song Tig tig à propos d'un envoi d'orge. Début: sbrul gi lo'i dpyid // stong sar gyi sde 'wang hwa tshe gi sgo nas las // nas rgya sheg gnyis shig //...
PT1116.1 - Fragment portant le seul nom de Do Kem kang.
PT1117.1 - On lit au recto: phe re la mjal / cang yeng yeng im le cin im sheg le'u je'u an ce dze'i in {teng} {c}a{ng} cang rgya drug lug cig ... rgya drug lug cig rgya pho nya'i tshogs yang cu tig sug pa phul /
Au verso, sortes de rubriques dont deux seulement sont complétées: cang par tse ---cang hing dze'u --- i lug lug (celle-ci complétée, mais peu lisible).
PT1118.1 - Document commercial. Comptes de denrées diverses: orge, millet, etc. Mention du vihāra An kog si.
Début: @// spre'u gi lo'i dbyar sla ra ba tshes bcu bzhi'i gdugs la // gtsug lag khang an kog si'i 'chab tag / cang 'gong tse dang /..
Fin: ... bur bun gyi ston mo la / ga gon du / nas rgya bre gsum / À la suite, d'une autre main: lug rji 'tshar ba nas---- gny{is}---
Au verso, suite de cette comptabilité. Début: @// dbyar sla 'bring po la / khre rgya sheg gnyis / cang phab lud la gthad //...
Du même côté que ces quelques lignes de tibétain, texte chinois qui est aussi un compte de denrées diverses et de grains: blé, millet, etc.
PT1119.1 - Comptabilité de mesures de millet, etc..., livrées à des dge skos, à Ha Stag ston, Big Kim kim, etc.
Plusieurs paragraphes, qui sont terminés par des sceaux plus ou moins effacés. On peut lire les noms de De'u 'wen (dge skos), de Cang He je'u, de Ci dzig (dge skos). La fin est déchirée.
PT1120.1 - Document nommant Sha cu. On lit: ras yug gcig kyang sha cu'i yul thang bzhin nas khal gnyis gnyis kyi thang du / rin sha cu'i rgya las --- dpya' 'bul ba // rkya nyis brgya' mchis pa las/ slad kyis drug chun kyi zhing dmag ni rgya khri sde spyi bskor te zur las bchad nas // dpya' bde gams ---...
Au verso, 4 lignes mutilées: sha cu'i dbangs po dzo shing shi gyis mchis gsol ba' / shi zhing rje 'phrul kyi zha snga ---
PT1121.1 - Brouillons de débuts de requêtes au rtse rje de Sha cu et aux dpon sna chinois, au nom de Khang Tsin thar. On lit dans une partie bien écrite: --- sa nas / bkye'i phyag rgya phog ste // sha cu'i rtse rje dang / rgya'i dpon sna rnams la spring ngo // rgod gyi sde khang tsin thar kyi mchid gsol ba' / bdag ngan pa glo ba nye ba'i yus ---
Plusieurs svastika dont le départ est formé par une lettre tibétaine.
PT1122.1 - Peinture représentant Vaiśravaṇa entre Devī vêtue d'une longue robe rouge ornée de fourrure et un petit démon, vêtu d'un pagne en peau de tigre, qui porte le sac de joyaux, attribut du dieu. Reproduite dans Artibus Asiae, IX.
Au dos, quelques lignes d'un document commercial. Début: @// rta'i lo dbyar sla ra bA la ju ngul la bla' ston god pa'i mying smrang la / s{w}ar rgya' shag lnga god / 'phy{e} god / bwe sum u ga' la rgya shag gsum god / ...
PT1123.1 - Document nommant le roi Khri gtsug lde bstsan. On lit (1ère l. entière): // btsan po khri gtsug lde bstsan gyi zha snga nas kyang // 'gro ba'i bla ma mang pos bskul ba'i gnas thob par smon no // dkon mchog gsum la / mar mye kha mang po phul ba yang / kong bu ni snon gyi 'jig rten gyi khams tsam du 'gyurd //...
Fin: ... tshangs pa dang brgya 'byin dang / rgyal po chen po dang 'jig rten skyong ba bcu la stsogs pas kyang // mthu dang byin b{stang} zhing // btsan po khri gtsug lde bstsan gyi sku la gnod byed {byed} kyi // bgegs thams chad kyi myi tsugs / par bsrung zhing bskyab par bskul zhing gsol lo.
PT1124.1 - Sept lignes d'écriture magnifique portant des sceaux rose pâle: Kouei-yi-kiun yin "cachet du Kouei-yi-kiun" (cironscription militaire établie dans la région de Touen-houang).
Instructions aux nommés Ho' ga', Kom shi et Phu shi.
PT1125.1 - Requête de Tshin KA kong Yeng den phyogs adressée à Tshin KA kong chen po pye 'bA shi, au ministre (blon) Phu shi et à Tshin KA kong phyogs. Début: tshin kA kong chen po pye 'bA shi dang blon phu shi dang tshin kA kong phyogs gyi zha sngar // / tshin kA kong yeng den phyogs gyi mchid gsol bA /... Fin: ... // des kyang ma mchis te // sang gyi gdugs la // 'gron gor bu {tse}g {spu} myi gzigs shing gtan gshegs pa'i dang ci gnang //
Difficile à lire; réparait, caché, le PelliotTibetain_II: 1124.
PT1126.1 - Des phrases bouddhiques et des caractères chinois recouvrent des fragments de missives. L'une est adressée à Btsan sum bzher, l'autre au nang rje po blon Mtsho bzher par Dpyi gsas.
PT1127.1 - D'un côté, début de requête au dpon sna et au rtse rje de Sha cu. La suite fournit les noms du nang rje po Stag Khri sgra, de Legs bzang, etc.
Tête-bêche, mention du Bde gams, de Zhim Mang nyen, Rma rtsa et Tshar 'gu Rma 'das.
De l'autre côté, encore Bde gams et début d'une requête adressée par Btsan legs à Btsan bzher. En cursive extrêmement rapide: "requête de Zhim Hing bung".
En travers, le nom de Zhim Mang nyen.
Quelques caractères chinois en encre pâle.
PT1128.1 - Document nommant Sha cu. On lit: ...// sha cu'i lugi lo'i ston gyi --- khyi sha chan yug bcu brdzangs shes gsol the // thog ma sha cu nas / brdzangs pa'i rdzongs yig ---
Un paragraphe débute: rgya sha cu pa'i rta dang lugi --- gnyis gyi dpya' {nar} ma dang / stig lo tshun chad / sbrul gyi lo phan chad gyi dpya' {rnying} chad /
PT1129.1 - Requête adressée par Khug Gong 'bug de Sug cu à Sing dze Zhi legs de Sha cu. Débute: khams gsum gyi ston pa' // 'jig rten gyi sgron ma / lha myi rnam gnyis kyi re gnas // ha se to sing lyog zhi legs kyi zha sngar // // khug gong 'bug ser po gis mchid gsol ba' // ston pa dpal 'gon sing lyog ched po zha snga nas // dbyar tshigs dang po la bab ste // ...
Au dos, 1 ligne de ouigour, 10 col. de chinois, fragment d'un texte mahâyâniste, et, en tibétain: sug cu'i khug gong 'bug gis gsol pA // sha cu na co sing dze zhi legs 'i zha sngar //
= PelliotChinois_III: 3073.
PT1130.1 - Document complet nommant Sha cu. Deux paragraphes:
1) l. 3: sha cu na mchis pa skad mchi nas // bdaggis yi ge las thugs bde 'am myi bde / snyun gsol zhing mchis / bdag kyang / ma gu tsam zhing ...
2) ha {--} ng 'da' shi dang 'ba shi'i / zha sngar / ...
PT1131.1 - Début: chab srid blon che la tshin sre zha sngar nas // (un espace, puis:) cang am 'gra mang 'gu mchid gsol zhing mchis // dbyar tshigs dang po la babs te / ...
Deux colonnes de chinois (dhāraṇī) occupent partiellement l'espace.
PT1132.1 - Document nommant Sha cu. Trois paragraphes débutant:
1) dang khang sam gyi mchid gsol bA / yum sras mched 'phrul gyi snga nas // de bar du thugs bde'i myi bde // ...
2) slan cad kyang yuM sras mched dgung 'dra ba'i zha snga nas // ...
3) bdag ngan pa lta zhig / phyag rjed gyi ...
PT1133.1 - Document nommant Sha cu. On lit: bdag cag ni sha tsu pa // sug yig ni ma 'tshal gyang // chos gyi ni yi ge pa // the'u rang la ni smon myi 'tshal // sha cu ni lugs kyi khar // gcug lag ni ma 'gyurd te // bod 'bangs ni chad pas na // yi ge ni su bas mkhas // gzhan la ni myi smon no //...
PT1134.1 - On lit, 1ère l. entière: ... gru bzhi na lu sa {re} se mo bgrod legs / gru bzhi bgrod legs na / gnam gyi ya bla dgung gi ya stengs na / pa dang yab smos / na / mgon tshun phya' / ma / dang yum smos na / ...
- Paragraphe indiqué par trois traits, débute: chab gyi ya bgo na / myi rab 'greng ru cho zhag / kab dang dbyal / btshald pa / chab gyi / ma bzhug na / 'gyam mo tshe'i bu mo / 'gyam za ting gug / ...
- Paragraphe indiqué par trois cercles, débute: lhe'u yang ka' rje'i {r}abso ...
- On lit, 5 l. avant la fin: gza' ring tung gi yul ma lags yeng yeng bri yul ...
Écrit au dos d'un texte chinois: Saddharmapuṇḍarīka, fasc. 3, dont le début manque, et 1 fragment du même ouvrage.
PT1135.1 - Trois lignes de tibétain: nang rje po blon dge bzher dang / rma skra dang / dpal sum la stsogs ba'i zha sngar // dpal skra gyi mchid gsol ba' // lha dpal 'phrul dang mtshungs pa dbon gyi zha snga nas / thugs bde 'aM myi bde mchid yi ge las snyun gsol zhing mchis //
Au dos, un texte chinois: fragment du Saddharmapuṇḍarīka, gāthā prononcées devant le Buddha par Maitreya.
PT1136.1 - 1) Fin d'un texte: bdag shing pha dgu rgyal gshegs sribs shing ma bcu'i rgyal du gshegs // rabs rdzogso //
PT1136.2 - 2) Début d'un autre texte, ou d'un paragraphe: yul dga' yul byang rnams na smra myi ste btsun po dang rma myi de btsun po gnyis shig mchisna /...
Fin: ... sogs shun sge'u gong ni / khabsu bkab mjug ma ni slungsu stsald te chab gang ni la{ng} btab yang 'ba' rab tu spagste / phan te bsod do // nan skor zhib du bgyi /
PT1136.3 - 3) Début: yul chab gyi ya bgo na rtsang ho de'i hos bdag dang ma yum gyi mtshan ...
Fin: ... yab rtsang ho de'i hos bdag gis shing du ni gtan 'tshal 'brang du ni gzugs 'tshal zhes gsungs ras rgyal thag brgyad pas la bchas se gru bzhi lung du brtsi ste / yab kyis do mar ni bkral bya dngos //
Écrit au dos d'un texte chinois: Saddharmapuṇḍarīka, passage qui suit celui sur la découverte du stūpa; Maitreya interlocuteur; Bahuratna (?) Tathāgatha du Sud.
PT1137.1- Inscription: dge mo kun gyi mchid gsol ba' (requête de Dge mo kun) sur un fragment de texte chinois. Cf. Catalogue du fonds Pelliot chinois, PelliotChinois_III: 3337.
PT1138.1 - Quelques lignes qui débutent: ban de dri myed gyis zha sngar // bdag nang rje po / blon stag sgral {rts}og --- Suit le titre de la Prajñāpāramitā, puis: kyang nang ni cag gzhe ni sngon chab gyi ni yi bgog thol na ({--}?)
Au dos, fragment d'un texte chinois taoïste imité du bouddhisme.
PT1139.1 - Requête de Dag lags au nang rje po blon Rtsang bzher. Débute: nang rje po blon rtsag bzher gyi zha sngar // dag lags ky{i} mchid gsol pa // lha dpal 'phrul dang 'dra ba // thugs bde 'am myi bde mchid yi ge las snyun gsol zhing mchis na // ...
Document récupéré; réparait le PelliotChinois_II: 2797 du fonds Pelliot chinois.
PT1140.1 - Petit fragment où on lit le nom de Klu slebs.
PT1141.1 - Fragment d'une requête de 'Wang Shi cang à Hing tse, Da ka et Zhi ka. Nomme Li Seng 'do et Le'u Peng 'ba'. Débute: jo bo dang i--- dang hing tse dang da ka dang zhi ka la bstsogs pa'i phyogs gyi zha sngar // // shi cang gi mchid gsol ba' // jo bo 'phrul dang 'dra ba'i zha snga nas / thugs bde myi bde mchid yi ge las snyun gsol zhing mchis na ...
Au dos: 'wang shi cang gi sgo yig sha --- et tête-bêche: tse rmas te stsal //
PT1142.1 - On lit: mkhan po phab dzang dang / jo bo stag por rje dang / stag pha zang dang / a nyang dang --- lha bzher dang sam ka dang / dpal mo la la stsogs pa'i zha sngar //... L'adresse au dos.
PT1143.1 - Fragment de lettre où on lit: mkhan po lha 'phrul...
PT1144.1 - Fragment sur lequel on lit: rgyal stag bu bzung ste / lho brag gi rgyal klu dur la phul {sa} // rgyal klu dur gi --- po khri stag bu --- nang du bcug go // 'ung nas rgyal stag bra 'i btsun mo //
PT1145.1 - Requête adressée au nang rje po blon Btsan bzang.
PT1146.1 - On lit: rgyal bzang gi glegs tshas "Livre de Rgyal bzang "., puis un début de requête dont les noms sont raturés. Noms du nang rje po blon Bzang gzi (pour °gzigs ?) et de Then kong écrit aussi Rten kong.
Un groupe oM enjolivé et un cœur ou un pétale de fleur, puis l'inscription: sing (ou ming) hwe la rgyo zhig.
PT1147.1 - D'un côté, en très grosses lettres, trait double: bung tse kwan gi ga legs tsa lags so // "Livre de Bung Tse kwan". Au dessus, début de requête adressée au nang rje po blon Stag bzang par Rma bzang. Mention de Gnang Legs bzher, fonctionnaire du Bde gams, suivie d'un beau chameau. Puis, entre un lapin et un faucon, fragment d'un reçu délivré au nang rje po Btsan zigs par le ministre Legs bzher. Début d'une requête au nang rje po blon Mtsho bzhre par Ldong kong.
Tout ce côté est couvert d'inscriptions enchevêtrées et de dessins: chameau, lapins, cisaux, têtes monstrueuses, lettres énormes, personnages, ainsi que d'alphabets et du titre de la Prajñāpāramitā.
De l'autre côté, les inscriptions sont preque toutes en travers. Toutes sont des débuts de requêtes à des nang rje po blon.
PT1148.1 - D'un côté, on lit sur la marge le nom de Tsin dar.
De l'autre côté, liste de requêtes et de missives (à préparer ?) où on lit les noms du nang rje po blon Stag gzigs, du ministre Stong rtsan, du nang rje po blon Rgyal sgra etc.
PT1149.1 - On lit: song stag b--- gyi glegs "Livre de Song Stag b---", et plus loin: snag tsa yug gcig.
Des dessins: des entrelacs et un couple étrange.
PT1150.1 - Lettre avec réponse (?). Deux paragraphes débutant: 1° ma mkhan po chen po lha 'phrul gyi zha snga nas // thugs bde 'am myi bde // mchid yi ge las gsol zhing mchis // 'dul ba las bka' stsal pa tsam ci gnang // ...
- 2° bdag lta ngan pa zhig zhal tshol gi nang na tha ma zhig mchis p{as} // dpen pa'i zho sha...
PT1151.1- Inscription: yab yum phyogs kyi zha snga nas --- au dos d'un fragment de rouleau chinois. Cf. Catalogue du fonds Pelliot chinois, PelliotChinois_II: 2941.
PT1152.1 - Débuts de requêtes fournissant les noms des nang rje po blon Btsan bzang, Btsan bzher, de 'Wang Stag brtan, Lyang Cha tsha, etc.
En grosses lettres, à côté d'une belle tête de coq: dze in gyi glegs tshas "Livre de Dze in" et début de requête adressée par Cun cun à Stag slebs (nang rje po blon).
Tête-bêche, des répétitions ou des éléments illisibles.
PT1153.1 - D'un côté, débuts de requêtes qui fournissant les noms du ban de ched po Dgung, de Stag bzang, de An Peg shang, de Tshar long Klu gzigs, du nang rje po blon Stag legs, etc.
Du même côté, en travers, les noms de Do Klu rma, Do Gang kang, 'Do tse et du nang rje po blon Stag gsum rje.
De l'autre côté, en grosses lettres: ka{m} {gang} glegs tshas lags so "Livre de Ka{m} {gang}", puis les noms de Klu rmas (klu rmas gyi glegs tshas lags so), de Kang kang, de Song ba.
Un début de requête adressée par Dpal gyi seng ge à Zhang Gling bzhre. Sur la marge, fragment de comptabilité de papier: do kim kam la shog shog yug sum cu rtsa ---- cang chang 'do kyi ---
PT1154.1 - D'un côté, débuts de requêtes adressées aux nang rje po blon Mdo brtsan, Khri sum rje, Khrom bzher.
De l'autre côté, blon stag gzigs gyi legs tsas so // "Livre du ministre Stag gzigs".
Mention du palais (pho brang) Brag mar gyi gzhi (brag mar gyi gzhi na bzhugs ---) et encore des débuts de requêtes au bde blon Btsan bzher, etc.
PT1155.1 - D'un côté, en grosses lettres trait double: bung tse 'weng gi glegs tsas lagso "Livre de Bung Tse 'weng". Au milieu d'inscriptions en tous sens, on relève les noms des nang rje po blon Stag zigs et Btsan bzang, du zhang lon zhal che pa blon Rgyal bzhre. En travers, le nom d'un peintre: ri mo 'di ni skyes bzang gis bris --- ri mo legs rab bo' // su 'phya bas rkyag pa la yar ngo shig //
Tête-bêche, un document plus long que ceux tracés d'ordinaire sur ces feuillets inscrits, débute: 'brugi lo'i ston sla tha chungs tshes dgu'i gdugs la' / bung dze 'weng gis / pho bo 'weng 'weng gi mchis brang / bam za 'da sa' / nyi ma dkar po la / dag ra'i nang du nan rgyos su brgyos nas / ...
De l'autre côté, des entrelacs, deux schémas mystérieux, un oiseau et le début d'une requête de Bung Tshe 'we 'weng (cf. dans le même document, les noms de Bung Tse 'weng, Bung Tse'i weng, Bung Dze 'weng, 'Weng 'weng, 'We'i weng) au nang rdze pho blon Stag Stag gzigs.
PT1156.1 - D'un côté, débuts de requêtes où est répété le nom de Rong spo Rton kong / Rong spo Rton: rong spo rton kong gyi glegs tshas 'di bzang "Ce livre de Rong spo Rton kong est bon".
Nom du palais 'On cang do, etc.
De l'autre côté, un message de Rong spo Byang zigs au dmag pon et au spyan, presque complet, provient du palais 'On cang do et porte l'attestation du ministre Btsan bzher.
Débuts de requêtes à des nang rje po blon par Dpald kong, Bung Stag snya, et Bden kong.
Exercices d'écriture.
PT1157.1 - D'un côté, on lit en grosses lettres, double trait: rong spo rton kong gi yin no --- et le nom du nang rje po blon Gzhu sgra (lire G.yu° ?).
De l 'autre côté, nom du nang rje po blon Mdo bzher.
PT1158.1 - Fragment de requête présentée par Klu 'Cho brtsan.
PT1159.1 - En grosses lettres, trait double, le nom de An Legs zigs, puis des lettres tibétaines où la forme du svastika est introduite.
Noms des nang rje po zhang Btsan bzang et Legs bzher précédés de l'inscription: bdag cag gces spu rgyal bod gyi bu ---
Du même côté, le nom de Sag Stag slebs, fonctionnaire du Bde gams: bde gams gsang gi yi ge pa sag stag slebs ---
De l'autre côté, on lit: phag gi lo'i dgun / ste 'dzom gyi sde / rma tor legs --- mdo ris dang ---
Tête-bêche, quelques syllabes d'une formule de requête.
PT1160.1 - Fragment de requête adressée à un to dog, etc., par A legs, A 'dus,, etc., et un khral pon. Nomme les 'A zha. Réparait le PelliotTibetain_II: 1055.
PT1161.1 - Morceau final d'un rouleau puisqu'on lit: 4me dum bu, 11me bam po et les noms des scribes; G.yu bzang, Lha la rton, Klu rton et Bam Lyang tsheng.
En haut, d'une autre main: bya gag lo'i dbyar sla ra ba la / lha sras kyi sku yon dra (=dar) ma sde gsum bri ba'i tshe stag rmas bcu pheg lan cig bgyiste bris so / dka{r ba} mo /
Au dos, quelques syllabes relatives aux correcteurs. On lit, entier, le nom de 'Phan la skyes.
PT1162.1 - Pièce annonçant les sceaux (déchirés ou effacés) de Khang Dar tshe, So zhe, Sag Bun 'do, etc. et la signature de So Kun kun.
On lit: ... sngar kha dus gyang btab du su yang ma 'bul / yang dus su yang btab pa' / lan 'di gnam ston gi gdugs la rgya ta shing t{a} kang zhig stsal par bgyis / pa'i dpang la / khang dar tshe ...
PT1163.1 - D'un côté, début de requêtes ou de messages au bde blon zhang Btsan bzang, au gnas brtan, au 'dul ba'i 'dzin et aux dge 'dun, au ministre Mdo sgras et au nang rje po blon Dpal sum rje.
De l'autre côté, de grosses lettres mutilées et cette inscription: --- / su yang ma brkus shig /
PT1164.1 - Dessins d'animaux et de fleurs; volutes encadrant un svastika. Deux inscriptions: sha cu rgya ngang kun kun et, dans le corps d'un vautour: je'u stag legs kyi glegs tshas "Livre de Je'u Stag legs".
PT1165.1 - Débute: mnon khrom kong spun mtshan gyi 'brog // 'a zha --- b{cad d}e stsal pa'i khor yig dngos ni byi ba lo'i ston pho brang ma--- tshal na bzhu[gs] --- rje dang / zhang lon chen po ....
Nomme à la fin le ministre tibétain Legs bzher.
PT1166.1 - Exercices d'écriture et de dessin.
PT1167.1 - Exercices d'écriture et de dessin.
PT1168.1 - D'un côté, mention de l'assemblée (mdun tsha) du bde blon et de l'assemblée de Bde gams. Début de requête: zhang zhang khri rma dang shang 'dus kyi zha sngar // ...
De l'autre côté, mention d'un envoi fait par le nang pho blon Stag Gling bzher.
Quelques dessins: une tête, deux petits canards.
PT1169.1 - Feuillet couvert d'inscriptions. Un seul côté offre quelque intérêt. On lit au centre: rgyal bzang gi glegs lags so // "Livre de Rgyal bzang".
En dessous, formule de lettre puis le nom de Gnang Legs kong, gsang gi yi ge pa du Bde gams et un début de requête au nang rje po blon Rma sgra et au ministre Rma bzher par Cang The pe.
Tête-bêche, début de requête au nang rje po zhang Legs bzang par Rton kong et un ordre du bde blon transmis par le gsang gi yi ge pa du Bde gams.
PT1170.1 - D'un côté, lettre de Zhen tse, tellement effacée que le nom du destinataire n'est pas déchiffrable.
De l'autre côté, brouillons de requêtes (?), 1° de Gnyan kong, etc., à Bden bzher; 2° de Khrom 'phan au ministre Grung rgyal sgra. 3°, inversés, des exercices d'écriture et le nom du ministre Rgyal sgra.
PT1171.1 - Document en partie indéchiffrable. Débute: pho nya cang {ha}ng s --- yang // cung shing gis lung stsal te // lha sras bkra'i ring la // si khong dang zlugste / rgya rje'i zh--- ...
Sur la dernière syllabe, un sceau carré, estampé, dont l'inscription est illisible.
PT1172.1 - Fragment qui réparait le PelliotTibetain_I: 206. Requête au jo cho blon G.yu bzher. Début: jo cho blon g.yu bzher gyi zha sngar / --- jo cho lha chig 'phrul gyi zha snga nas // thugs bde ---
Au dos, vestiges de l'adresse: --- cho blon gyu bzher la /---
PT1173.1 - Un ligne de tibétain donnant la date d'une assemblée tenue par le ministre Lha bzher et le zhang Legs bzang: blon lha bzher dang zhang legs bzang gis / bdun tsa zha nas / 'brugi lo'i bdun tsa zha nas ---
Écrit au dos d'un fragment de texte chinois, Vajrecchedikā, dont le titre, en gros caractères chinois, se trouve du même côté que l'inscription tibétaine.
= PelliotChinois_V: 5577.
PT1174.1 - D'un côté, les seuls éléments intéressants sont les noms des bde blon Zhang brtsan et Zhang bzang et ceux de Dang Klu gong, Ding Klu gong, Mthong khyab Se thong.
De l'autre côté, le feuillet est couvert d'exercices d'écriture. On arrive à retrouver quelques lignes suivies: kye phang dang brag mar rgyal po mtsher / dang kong mtsho che /...
PT1175.1 - On lit d'un côté le nom du ministre Rgyal legs, du nang rje po blon Dge bzang, du ministre Rgyal zhang legs {s}um.
Un début de phrase bouddhique: phyir myi 'ong ba'i 'bras bu dngos po ma mchis pa'i slad---
Tête-bêche: le nom de Legs bzang.
De l'autre côté, nom de Do Stag cung.
PT1176.1 - D'un côté, nom du ministre Mtshan bzhre, puis celui de Rong spo khrom brtsan. Plus bas, un message de 'Wang za Zhib i nyang. Un phallus et une inscription obscène en partie raturée.
De l'autre côté, song stag skyes gyi glegs tshas lags "Livre de Song Stag skyes".
PT1177.1 - Début de lettre adressée au nang rje po blon Btshan bzhir (= bzher).
PT1178.1 - Sur la marge, en haut, le nom de Cang Hwe 'do.
Au centre: sag rgyal bzang gis glegs tshas lags s+ho // "Livre de (lire gi) Sag Rgyal bzang".
Tête-bêche, lambeau de phrase bouddhique: --- sems dpa' sems dpa' chen po rnams kyi pha rol tu phyin pa 'di ni gzugs mtha' yas pa dang / ---
PT1179.1 - On lit d'un côté un titre de Prajñāpāramitā, puis le noms des ministres Mang po btsan et Mdo sgras.
De l'autre côté: den tshir nyan gyi tshas lags so // "Livre de Den Tshir nyan". En dessous: --- drug chun pa'i don pa'i ---
Nomme ensuite Li G.yu legs et Den Ma zigs.
PT1180.1 - D'un côté, formule de requête au nang rje pho blon Rma bzher, etc.
Transcription du chinois: --- li de'u 'ang / shing na sen na / a hwan na kan ha'i 'ba' / le'u tshwan ke'u ...
Tête-bêche, sur la marge, coptabilité: "un pour Tshe'i in, deux pour Dzin dar, un pour Kheng tse, etc.
De l'autre côté: tshar long kheng brtan gyi glegs tshas lags so "Livre de Tshar long Kheng brtan", puis des débuts de requêtes aux nang rje pho blon Stag gzigs, G.yu bzhre, Btsan bzher, etc. Exercices d'écriture.
PT1181.1 - Provient sans doute d'un grand feuillet de Prajñāpāramitā. Porte, en gros caractères, une pagination ro. On lit les noms de Cang Tsin rging et de Tshe cin.
PT1182.1 - D'un côté, au milieu de noms plus ou moins complets (nang rje po mang rje'i la zhang--- °zhang zigs--- zhang lon ched pho'i 'dun---), une croix, à bras égaux terminés par un triple fleuron, est le point de départ d'une spirale qui semble raturer les inscriptions.
De l'autre côté, on lit les noms de blon Mdo bzhre, blon Stag bzhre, au milieu d'exercices d'écriture.
PT1183.1 - Un nom dans une marge: L{h}a La {rton} (?)
PT1184.1 - Requête de Cisun au nang rje po blon Glu bzang et au ministre (blon) Rtsang bzhre. Débute: nang rje po blon glu bzang dang / blon rtsa bzhre gyi zha sngar // cisun gi mchid gsol ba' / 'phrul dang bzhugs pa'i zha snga nas // thugs bde 'am myi bde ...
Au dos, l'adresse, mieux écrite: nang rje po blon klu bzang dang blon rtsang bzhre gyi zha sngar // ci sun gi mchid gsol ba' //
PT1185.1 - On lit dans la marge bco brgyad et le nom de Cang Le{gs} rm{a--} sur un fragment bouddhique déchiqueté.
PT1186.1 - Fragment de lettre. Débute:--- khra bo chen po mchid dang / ne ne mo'i zha sngar / / gyu--- de nga{ng} du thugs bde 'am myi bde mchid yi ge las ...
Nomme Kwa chu.
Finit: ... bka' 'drin gyis bskyab ste / bd--- dar ma rdo rje gtshod pa dang shes rab gyi snying po lan brgya' 'ga' zhig bzla bar thugs dpags ching---
Au dos, l'adresse, dont le premier élément est écrit tête-bêche: @// sha cu na ban de li ji ting--- // khra bo dzi ting gi zha sngar // g.yu---
PT1187.1 - Fragment de lettre. Débute:--- khra bo chen po mchid dang / ne ne mo'i zha sngar / / gyu--- de nga{ng} du thugs bde 'am myi bde mchid yi ge las ...
Nomme Kwa chu.
Finit: ... bka' 'drin gyis bskyab ste / bd--- dar ma rdo rje gtshod pa dang shes rab gyi snying po lan brgya' 'ga' zhig bzla bar thugs dpags ching---
Au dos, l'adresse, dont le premier élément est écrit tête-bêche: @// sha cu na ban de li ji ting--- // khra bo dzi ting gi zha sngar // g.yu---
PT1188.1 - D'un côté, deux lés de texte bouddhique nommant Kāśyapa, interlocuteur.
De l'autre côté, plusieurs lignes de graffitti. On lit le titre du Bhadracaryapraṇidhāna, puis des débuts de brouillons d'actes officiels, par exemple: ha se tser to then si to'i 'dun sa nas // bka' rtags kyi phyag rgya phog nas ---
- dang ra hwe'i hor khA gan rje'i pho brang {du} // bka' rtags kyi phyag rgya phog nas /---
Un document plus long, qui ne paraît pas finir. Débute: stong na dbang blon la stsald pA// nang po 'di pha mes pos kyang // mdo mkhar bzung nas // snga slad rje'i srid phyir dpen pa cher phul ba'i yon dang // ... Finit: pho brang gser sgo nas // bka' rtags kyi phyag rgya phog nas // stong na dbang blon la stsald pa' //---
PT1189.1 - D'un côté, lettre avec sceaux. En tête: ha se tser to thyen the'i (chin. T'ien t'ai) 'wong gyi zha snar.
Au dos, textes bouddhiques:
1) Début: chab gtor gi rgyud... Fin: snags dang phyag rgya rdzogs so.
2) Début: smon lam shes rab ting 'dzin kyis... Fin: byang chub spyod mchog yid 'ong spyod par bgyi' // 'gro la phan phyir tshangs rgyas grub par shog //
PT1190.1 - On lit sur ce fragment: bod {'ts}angs gtan du {bad} ba'i gzhi bdag gis bzung su / sug las de ltar 'tshal 'tshal / {gdan} --- bar ga rong la ni gnas myi --- sku pham bod long su myi bde bar---
Écrit au dos d'un texte chinois: message officiel avec sceau de Sou-tcheou.
PT1191.1- En tibétain, les noms du ban 'de Hing an, du ban 'de Hywe dar et de Cyang {log} tin li kun, au dos d'un long rouleau chinois.
En chinois: fragment des entretiens de Confucius, avec commentaires, fasc. 6, écrit par Tchang Kia-wang, le 13 du 2me mois.
Au dos, présages et rituel contre les maladies causées par les démons.
= PelliotChinois_III: 3402.
PT1192.1 - Requête de Stag rton au prince (lha sras). Débute: stag rton gyi mchid gsold bA // lha sras gyi zha snga nas / thugs bde zhes g.yar du tho ste // glo ba dga' nas //... La fin manque.
PT1193.1 - Morceau couvert d'inscriptions partiellement illisibles. À droite d'exercices d'écriture et d'un svastika, on lit: shig lha rton gyi tshas lags so // "Livre de Shig Lha rton".
De l'autre côté: bya gag lo'i dgun sla ra ba tshes ---- bya gag lo'i ston pa ...
Tête-bêche, début de requête dont les noms sont illisibles. Ensuite, des comptes où on lit le nom du ministre Dpal bzang: --- blon dpal bzang gyi nas ---
PT1194.1 - Fragment final (?). On lit, 10 lignes avant la fin: yul dag yul byang rnams na pha dang yab kyi mtshan na dga' zin te'i chen po zhig dgo mo ma bu myed kyi ma'i go / sman thang thang bal ma'i dkord dgo yang {'o} ma yang bu myed kyi ma'i skyin lagso // sbrang rtsi nyug mo bu ma myed kyi ma sman thang thang bal ma'i skyin ...
PT1195.1 - On lit: khar khrag blugs la / myi la gtor ba dang mchus te / myi pha log mo la ma rig par ---
Au dos: {h}ong stag cung gyi dpe' lag so / "livre de {H}ong Stag cung".
PT1196.1 - D'un côté, en grosses lettres: li lug lug gi glegs tshas lags so // "Livre de Li Lug lug."
Mention du Bde gams.
Plus haut, un texte assez long débute: stag pags ni pha'i gos / blon thabs ni bu'i btshabs / 'ol myig ni mtheb gyi grogs / dmu lugs ni lus kyi rkyen / ... Tout le morceau est rythmé comme ce début. Il faut sans doute y rattacher ces éléments qui en sont séparés: 'greng rje ni btsan pho la g.yu'i ni mkhan bas dphen / 'dud gyi ni rta pho la bal gyi ni ...
Tête-bêche, nomme les yang lig rta pa' et Cang Tse tse.
PT1197.1 - Un petit fragment tibétain sans intérêt qui renforce un rouleau chinois.
Fonds Pelliot chinois, PelliotChinois_II: 2600.
PT1198.1 - Document sur lequel on lit: snga slad ju yan nas spring ba'i yi ge rnams ni yul du / {brdzans} lags / yul nas 'os kol gyi --- mchis / stag yang bzang gi g.yog dang glo ba nye ba'i kheng --- / klu bzang gzhi la ma mchis kyang srus yi ge 'ga' spring na yang ---
- ... yi ge 'di dgung du mes sngar bris pas / ban 'de'i yi ge / ---
- Au dos: gas kyis / klu ru brtsan la gsol ba' / --- pa'i sde sna nam klu ru brtsan---
PT1199.1 - Requête de Mtha' yas, Hong ben, Lha 'tso, Lha brtan, etc. au nang rje po blon Ldong bzang. Débute: nang rje po blon ldong bzang gyi zha sngar // mtha ' yas dang hong ben dang / lha 'tso dang lha brtan la stsogs pa'i mchid gsol ba // lha dpal gi zha snga nas // zhal mtho--- r du thugs bde bar smon lam gsol zhing mchis // bdag cag kyang yas mchis nas //...
PT1200.1 - Requête de Dbyig gi rgyan au mkhan po Hong pen. Débute: mkhan po hong pen gyi zha sngar // dbyig gi rgyan gyi mchid gsol ba' // mchid lis rmas na // lha dpal sku btsun ba'i zha snga nas // thugs myi bde ba'i ...
Au dos: rngo myi theg // ston bsil b{abs} {pa}'i dus lam du phyogs la / phyag bu tsham 'tshal zhing mchis na / 'phyi shes bka' myi 'bab pa tsam du ji gnang //
PT1201.1 - Requête de Kim kang au mkhan po Hong ben. Débute: mkhan po hong ben gyi zha sngar // kim kang gi mchid gsol bA // bkas spring bas g.yar du mjal te // mchid gyis rmas na // ...
- Réponse (?). Débute: lha ris la 'a zha {ny}am 'phyan rma ba'i slad nas // bka' stsal pas kyang g.yar du mjal te // spyi ni sngar {db}yangs pa'i rnams ...
PT1202.1 - Lettre adressée au mkhan po Hong ben. Débute: @// mkhan po hong ben kyi zha sngar / ---- gsol ba' // mkhan po lha 'phrul gyi zha snga nas // thugs bde---
Finit: ... nang rje po blon zla bzang bro nying shi--- ---gro 'tshal ba yang rab tu nyung bas / rngo ma thog {par sbyar} na / bka'----
PT1203.1 - Comptabilité de réparation de mesures de millet. On lit les noms du ban de Dpal dbyangs, du mkhan po Hong ben (qui demande 20 mesures à crédit (?) ).
Quatre caractères chinois: "semences de ? rouges".
PT1204.1 - Lettre adressée au mkhan po Hong pen. Débute: mkhan po hong pen --- mkhan po lha 'phrul kyi zha snga --- sku 'phangs pa la / snyun nad myi mnga' par smon te // mchid yig --- bdag ngan pa ...
PT1205.1- Lettre adressée au nang rje po blon Btsan bzang par G.yu Rmang brtsan.
Début: @// nang rje po blon btsan bzang la // // g.yu rmang btsan gyi mchid gsol ba' lha dang dra ba'i zha snga nas ...
Mention de quatre cents charges de céréales. Finit: ... blon cer stsal par chad do // yi ge yang re mkhas zhig /
En bas, de la même écriture, un début de phrase bouddhique: de nas tshe dang ldan ba' sha ra dwa ti'i bu gzhan yang byang cub sems la---
En dessous: yang dag pa'i mtha' yang gzhan ma yin ba'i mchid gsol pa thugs bde bar sman te mchid yig---
Au dos, des en-tête de lettres: btsan mo'i bka's gthad de sha cu' blon btsan bzhre gyi....
- nang rje po blon khri sum--- ---nang rje po blon mtsho bzhre la 'thon gong gyi---
- sha cu'i rtse rje la gthad phA // snga slad du-----so---
- gar gyi cin myes po ba gan ma rims pa'i dgu'i---
Deux petits dessins, puis l'inscription: nang rje po blon stag khri sgra dang blo---
PT1206.1 - En bas, dans la marge: ke'u g.yu legs ro sum brgya nyi shu chen / bchos par bgyis pa las ---
Fragment d'une Mahāprajñāpāramitā.
PT1207.1 - Inscriptions désordonnées sur le feuillet de garde d'un livre Prajñāpāramitā[śatasāhasrikā], 1er dum bu ?) appartenant au ban de Sin Ib 'i. Du même côté, on lit le nom de Sag Sin hu, une belle lettre oM tracée au pinceau et, en très fine écriture, un début de requête qui est rédigée plus longuement au verso.
Au verso, des en-tête de lettres au nang rje po blon Dge bzhre, au mkhan po Dbang mchog par Phab 'Weng, etc.
PT1208.1 - Fragment d'un document commercial. Compte de charges de blé. Reconnaissances de dettes?
Débute: ---rgod sar gyi sde cang stag {tsh}an---- bam stag legs gyis--- ---gchig zhig snga g.yar du mnoste / slar 'bul ba'i gtan pa bam je sh{eng} dang dngos--- ---'brang la bcas---
Quelques caractères chinois et des cachets (indéchiffrables) terminent les rubriques qui sont presque toutes biffées.
Quelques syllabes tête-bêche, puis --- rgod sar gyi sde / dze'u-- --tshen tshen gis gro khal mnoste / slar 'bul...
En écriture plus serrée: 'wang {r}ma snang gyi tshaan shig an tse gis khre khal bzhi snga g.yar du 'tshal te / slar...
En bas: ----la bab ste / khong ta gnyis gyi--- ---stong sar gyi sde sheg {p}u tshe'i---
Au dos, texte chinois: poésies connues de K'in Tch'an et Lou Louen.
PT1209.1 - Feuillet ne portant que cette inscription: @// dge brtags nyon sheg cigs kyi bu mnyon nges---
PT1210.1 - Lettre adressée au btsun ba Dzi ce'u par Se'u yam. Début: btsun ba dzi ce'u gi zha sngar // se'u yam la stsogs pa'i mchid gsol ba // lha dpal 'phrul dang ... Fin: ... bkas spring bar thugs cir mdzad // bdag chag kyang glo ba {ch}ad cing mchis.
Au verso: sha cu ban de --- gi 'gi la stsal.
PT1211.1 - Lettre adressée par Gser dka de Sug cu (?) à des btsun ba ched po: Sag btsun, 'Bye shen Yo shen, Ph+bu Sin tse, etc. Début: don dam ston pa'i sgron ma/ bsod nams rin cen gyi gter / lha myi yongs kyi mchod gnas dam par gyur pa'i / sku btsun ba ched po sag btsun dang / 'bye shen yo shen dang / ph+bu sing ce dang / gram btsun ba las bstsogs pa dge 'dun ... Fin: ...yang sing 'du lag na bskungs {p}a kyim la (au verso: ) skur / dar ma dang lhan cig mjod //
Plus bas, l'adresse: sha cu na sku btsun ba ched po sag btsun phyag du 'bul ba et en dessous: sug cu na gser dka'i yi ge.
PT1212.1 - Requête de Yon shan aux btsun ba 'Bye shun, Yo shan et Dpal chog. Début: btsun 'bye shun dang btsun yo shan dang / btsun dpal chog dang / / btsun ba brnams gyi zha bsngar nas / / yon shan gyis... Fin: ...on shan dze gyi yang phyag du phul ba bzhes bar zhu //
Au dos, l 'adresse: sha cu na '{o--} 'byon shan gyi phyag du phul ba / sug cu na yon shan kyi sg{r}o yig /
Noter l'emploi du préfixe b.
PT1213.1 - Fragment sur lequel on lit: ---g pa phan mthon po---- yar gtshags bu zur gyis--- ---ng dang sgro{g} mkhar 'bya----gtshags bus pags pa---
Un blanc, puis: ----[l]am du 'jug dang / rta mnan te-----tshams dang / sbal pa'i se--- ---'og nas chu myi bros / {rl}i---
PT1214.1 - Deux lignes d'un début de lettre de Zhang zigs au nang rje po blon Btsan bzang: nang rje po blon btsan bzang la / zhang zigs gyi mchid gsol ba' / lha dang 'dra ba'i zha snga/---
PT1215.1 - Six lignes fragmentaires. On lit: ---'am myi thed mcid yi ge las--- ---tsam du ji gnang// 'di yan cad na yang the'i tshe li yug... ---cu khrom yang d{e} ltar zha ka bzhugs te... ---s // bdag cag kyang yul gyi mthar bab ste mya ngan // ---lho {g}ur gi gseb na {c}u....
PT1216.1 - Morceau mutilé en tous sens. On lit: lags zhan rogs ni rmang gi mthu mtsh--- --bkum ni lo brabs te ru gar ni--- --- / yang 'debs zhan rogs ni rmang gi---
PT1217.1 - Document nommant Blon btsan sgra 'dus dpal, Blon legs sum rje dpal 'dus, etc.
Débute: @/:/ zhang lon chen po'i khrom chen po'i 'dun sa // tsong ka rtsis skyang dgur nas 'brug gi lo'i dpyid sla ra pha'i ngo la //...
Finit: ... bchad ma do 'og dpe phyag rgya 'cang du stsald pA //
Trace d'un sceau rouge représentant un oiseau avec une inscription: {bka'} {stag}.
PT1218.1 - Sept lignes fragmentaires. Ligne 5: ---la ni bde gams nas brjang / de sun chang--- ---stsald pha / sha cu gzhir snag tsa bgyos na /--- ---yon gyi yan lag lam / 'dun sar zhu gsol--- mchis na / bdag chag gzhi 'dzin zhu gsol---
PT1219.1 - Document dont il manque le coin gauche, en haut.
1re ligne: --- dang // phug hyi nyo dang / sam nyo tse dang // phug shing ---
2me ligne: --- dang / cong sam dang / hung nyo dang / 'beg cor las bstsogs pa' la ---
3me ligne: --- la yang che rabs kyis...
Au dos: ... kam cu cong sam la rmas {h}e ma{l} ---
--...khyod ci bsam ste kam cur thad kar lus bor bor ba' de ci las gyur //
PT1220.1 - Débute: @// ling tong ched po dang / cang sin tse la stsogs pa // le tu zi'i dge 'dun phyogs --- // cang to ti'u dzin sheng gyis mchid gso[l]--- ling thong ched po la stsogs pa ...
Au dos: cang dzin sheng gyis mchid gsol bA / // le to zi na cang sing se la 'bul bA /
Les trois quarts du morceau sont écrits en chinois. On lit le titre: Fo ming king.
PT1221.1 - Fragment dont beaucoup de lignes sont biffées. Des cachets paraissent avoir été mis sur des caractères chinois. On lit: ----stong sar gyi sde 'go stag--- ---rgod sar gyi sde khong {ch}en---slar 'bul ba'i---
Écrit au dos d'un texte chinois: Poésies de Li Kien.
PT1222.1 - Débuts de lettres et de requêtes; formules de politesse; comptes de papier; exercices d'écriture.
On lit: ... // g.yer bag khong nas che bas / rig rig gzigs par 'os // ...
- 'bring yas legs kong gi mchid gsol ba' // chen po dgung dang 'dra ba'i zha snga nas // thugs bde 'am myi bde mchid yi ge---
--- sta // 'a zha khri sde gsar gyi khri dpon khri spyan dang / khri dpon gyi yi ge pa la spring ngo // 'dir shes rab 'bum pa 'dri ba'i yi ge pa rnams gsol / na / bdag cag gi---
Tête-bêche: @// mu ken phon kar skyes / 'dab skyes bu longs kyi rkyen / rmyig bzhi....
@// zang bag mying gi bya 'di long spyod rten du che // spu sdug rtsal bag chan bas phyod/ phyod 'phur du cha / @ // zang bag rmad kyi bya 'di' / ge---
Au dos: @// glegs tsas 'di la--- // legs bzher gyi glegs tshas yin ba glo ba---
-dgun sla tha cung tshes gyi ngo la shog shog bcu zhig mnos //---
@// nang rje po blon bo---
PT1223.1 - Première ligne entière: myig gnyis mchis pa / lho phyogs na {mch}is pa cang hing 'un gyis dbang / '{d}rel mar byang logs na mchis la gchig ni l{o}g--- ---khang pa 'di hing 'un sa tshong la---
Au dos d'un des morceaux, un début de brouillon de lettre au btsun ba: @ // btsun ba'i zha sngar // bdag gi mchi---
PT1224.1 - Deux lignes: dpyid sla tha cung la tshar long gi sde tshar 'gu rma sho'is rtag lha btsan g.yar gtsig stor ba slad gyis ldams mchi---
Au dos, la syllabe ni.
PT1225.1 - Formules épistolaires. Débute: @// chen po'i zha snga nas // dpyid tshigs dang / po la bab ste...
Finit: chab srid btsa' ba'i thugs khral gyis rab du 'o brgyal na' / sku las snyun bzhes sam ma bzhes /
PT1226.1 - Morceau couvert d'inscriptions.
D'un côté: blon stagu la stsogs--- Sur la marge: tshar long gi---
De l'autre côté, en lettres dont le trait est doublé: tse in ngan pa 'di / répété en haut, en biais.
Début d'un acte officiel: @// zhang lon ched pos // ga cu nas bkye'i phyag rgya phog ste / sha cu tshe'i stag gzigs la---
@/༔/ tshe'i stag gzigs gyi glegs 'tshas lag---
-tshe dang {pa} nyon li dzwa zhar thang sem re'u pha' / sha nyang he'i he'i zhig nem kheng kheng tshod si 'do'o /
Tête-bêche: ldu hyen tse'i glegs tshas so // ---stag mo yig----
- blon stag legs kong la // mol go klu--- ---stag bzher la---
PT1227.1 - On lit d 'un côté: -----khri brtsan gyi zha sngar // et de l'autre côté: ---nang rje po blon khri---
PT1228.1 - Début: gam the ---g koug 'phu de dar ma --- kwan mun / bun ywan / 'ga' mye zan de // tab ywan / 'zan yu lwan 'sim pu khyi 'bu(?) --- 'bu nyam 'yu zhan de /... Fin: cin zhi cin 'mun ja / keg 'sim / ''bu 'sim / 'ting dung / 'gyu khung / 'byan dung 'pwab ge'u //
PT1228.2 - Début: 'byan ding pu 'zhi / ''bu tshin / ''bu byan / gu 'mye cin zhi 'mun / ji 'gywe 'mun ja ... Fin: 'zhib ja ''wo 'she'u dze du / tshir gwan 'zhan 'mun // (Tche kouan chan men).
PT1229.1 - D'un côté, mention de l'assemblée du bde blon. On lit aussi des phrases mutilées ou inachevées: --- gs tshas lags s+ho // nang rje po blon ---
De l'autre côté: sangs rgyas kyi 'bras bu / byang cub gyi men tog / 'jig rten gyi sgron ma / ...
Transciption du chinois: --- ga the'i kun tsyang yong / shwi ci dzeng dwang ke'u / mong cung shi {dzas} kyen / shwi ke'u i zhing 'be'u / zhig ni ma tog khong tsu ---
En dessous: ---z la pa kha rkya nga ko na rto po sang ro ---
Puis, répété tête-bêche, le nom de Rton kong.
PT1230.1 - On lit d'un côté: blon legs bzang gi glegs tshas lags // "Livre du ministre Legs bzang". En haut: rna ba'i dus te reg pa---. De grosses lettres fleuries. Tête-bêche, transciption du chinois: ka ju hwang lung khwer / men (ou mon ?) e'u ci kim shin / men cwan ko lug ci'u / 'gag shi de zhang zhin / ---
De l 'autre côté, un plus long morceau de transciption du chinois. Début: then 'win si shi sheng iy nen / par tser seng 'geng dzin khe len / tshi'u kwi jung yang tong kwi {lag} / po zhu han shig dze'i tshun dzyan // ...
Le nom du nang rje pho blon Stags gzigs.
En bas, zhun zhun shog shog lnga bskyes// et quelques exercices d'écriture chinoise.
PT1231.1 - On lit d'un côté: "Stags legs, un shog shog" puis un fragment de transciption du chinois: tse'u je'u tshi 'in shi' sheng meng kun / ba'n kye kywe kab lo ye'u ye'u / phu'u 'gu dzin deng she'u'o 'gag 'hab / tseng ka khag ---
De l'autre côté, le nom du nang rje po blon Mdo bzang et celui de Cang stag Zhun zhun.
PT1232.1 - Quinze lignes fragmentaires. On lit: ---khri'i mchid gsol ba' // tsha bo lag--- --'du ste che zhe nyam nongs su gyur pa--- --- bka' 'bab du yang rung na / do cig--- ---gon a tho gsum la gtad de---
PT1233.1 - Sur une bande lacérée, on lit: --- { }r lha sras 'phrul bzhogs pa // chab srid blon po che la bsod {sk}u ... chab srid rgya po 'wam (ou tham ?) ha lags te / sku ce g.yun r{ngong}---
Au dos: grub pa smon---
PT1234.1 - Fragment sur lequel on lit: ---tshig de zhes z--- --sgyu'i: tshig / yin/ gyis // myi /--- ----pha myi{ng} gyi yul na 'dug pa'i--- --na da lad kyis thu : ba zhig / kyang----gas yogs / mo myi dga'---
Écrit au dos d'un texte chinois bouddhique.
PT1235.1 - D'un côté, en lettres hautes de trois doigts, double trait, le nom de Cang Stag slebs. Nom du ministre Stag bzhre, puis 'wang thong tse gyi legs tsha lags so "Livre de 'Wang Thong tse".
De l'autre côté, mention de l'assemblée ('dun tsha) du bde blon: débuts de requêtes aux nang rje po blon Btsan bzang, G.yu rmang, Btsan bzher.
Transciption du chinois: tshen si hy'an beg 'gog // ka'ung shAng kAg ci 'go im tsywag / ha shi tig dwa'i meng cu d'an / ...
Tête-bêche, formule de requête adressée au nang rje po blon Mdo bzang par Cung cung. Début d'une autre requête adressée au rtse rje de Sha cu (sha cu'i rtse rje).
PT1236.1 - Trois lignes fragmentaires. Début: jo co rgyal ta'i zha sngar // zla brtsan dang--- gsol ba' / jo co lha dang 'dra ba'i / zha snga nas / thugs / myi bde---
Huit caractères chinois au dos.
Réparait le PelliotChinois_I: 2212.
PT1237.1 - Trois lignes fragmentaires d'une grosse écriture maladroite tracée avec un calame dont on voit les deux becs. Servait à réparer le PelliotChinois_I: 2212.
Débute: @// byi keg khyi di shi mar sim khyi shi a li----kyog shi chu'i khrar / chu khyi shi tse tse mye khyur---bu 'gyeng bu bo' dbu cu'i bu hye'i sha {ph}ur shu{'}---
PT1238.1 - Phrases bouddhiques et, sur la marge, transcription du chinois: sam hwang bug he'i seng phung / shin 'dong seng kang / hwang te seng ke // cwan hwag te seng hen 'gwan / yu te seng ---
PT1239.1 - Six lignes de transcription du chinois (Saddharmapuṇḍarīka). Deux paragraphes:
1) 'bye'u phab len hwa kye / phu mun phyim de zhi shim 'go / zhi shi bu dzin i bu sar / tsig dzung tshwa khi phyen dang ye'u kyen / hab jo' ho phur zhi tsag shi 'gyen---
2) 'bye'u phab len hwa kye / kwan she im bu sar /...
Écrit au dos d'un texte chinois: fin du 578me fascicule de la Prajñāpāramitā.
PT1240.1 - Le début manque, fin: 'ga' zhi / thun 'o dyi sam tsi / hu'u --- na cha' tye shig cha'i la'i ha kri'i zhi do ka //
PT1240.2 - Début: myi shi kha sim (ou khi sam) yab / shan byig ci chon chi li / sha'u sam hyo hung kha'i / tham hwa shab yan 'bi / ha ka'i hwan bu che'u teg kyim cha'i chi / cu nyam kwyan ban nyam pyi tsa'u ... Fin: ...//to kyim zhi cu pa'u yan jo /
PT1240.3 - Début: rus ni 'brom / mkhan ni mdo bzher / mying ni 'dzong bu / rus ni 'ibrung yas / mkhan ni rgyal gzigs ...
PT1240.4 - Début: mkhar yongs la phan che pa dang / srog 'chags yongs la bde skyib pa ni bshad kyis kyang ...
PT1240.5 - Tête-bêche: de nas lca kus phyag bcas la tshig 'de skad brjod / oM dkon mchog sum la phyag 'tshal lo / dkon sum gi bka' ba den pa chos sbyin gyis gtor ma rgyan bcas pa 'di...
- Écrit au dos d'un texte chinois: fin du 13e et début du 14e chapitre du Saddharmapuṇḍarīka.
PT1241.1 - Long texte en transcription.
On lit: 'shi 'kri 'chis ge 'lyong rdzang 'tsang re 'lyang 'shi rpo'o rdzang mo me 'y{o}g re // skyim gtsa' me dwang //...
Sans début ni fin. Écrit au dos d'un texte chinois: Saddharmapuṇḍarīka, chap. śikṣa.
PT1242.1 - Transcription
On lit: (titre ?) hid kor har bang i lir // hu cir (?) hid kor har dor --- kho rig dang u mu bas ga zhu // kho rag zhu bus bu ni 'o de //... theg reng sir gi di / tho{ng} kab to khyi yu ... kha leng nya phyeg la yu ... ha ring hid kor...
PT1243.1 - Transcription. On lit: // mrar kyam // mrar cag kyam ko che shig sho // drang zi lu si pun ko mi // // tsrar bzhi kyam kru pi po bang / de dzreb kwu zhin hang tang // // yam yam kyang ha pyun de dong // // de rig kyam byab // drang zi lu si hab krar dang // ...
PT1244.1 - D'un côté, début de requête au nang rje po zhang Btsan bzang.
Tête-bêche: thugs phag mdzad de bdag bang ba'i nang du stsal te / zhag gsum nyin mtshan du rgyor stsal pa ...
De l'autre côté, on lit le nom du nang rje po zhang Legs bzer, du nang rje po blon Mtsho bzhre, du bde blon blon Btsan bzher (en travers).
Quatre lignes de transcription du chinois: phe'u khag long dar tse / be'u tshu beng le'u chi / a lam hwe 'wen tsung yang ...
Tête-bêche: g.yu bzang gi glegs tshas lags so // "Livre de G.yu bzang".
Au dessus, transcription du chinois: ho ig jag sim 'gyi mun / dang tshan bang khag ki / du hung yang de'u {ya}r / sim shi bo zhin ce / --- et quelques éléments en chinois.
PT1245.1 - D'un côté, en grosses lettres, double trait: im stag rma'i glegs "Livre de Im Stag rma", puis une comptabilité de mesures de millet mêlée à des transcriptions du chinois: ig 'do {rng}yan tshwar tshon / sim kan / be se'u --- dzin shi 'we tha kwe gag 'wan / si king khe khi --- stong lnga brgya' khal lnga bcu rtsa phyed bre lnga phral bzhi ma'i t{o}g li'u li / pu cu pu ku ha ci ---
--- tshang dzin kun si ba' {li}g chwan / shan tshyang sbe kab byan ya spyan...
Tête-bêche, d'autres transcriptions.
De l'autre côté, sur les marges, en haut, transcriptions. En bas, compatibilité de fourniture d'encre (?) à Ha Hyan tse, etc.
PT1246.1 - Quelques lignes fragmentaires. On lit: ---gyo / don / gna' / ''ho /--- ---'dzo'i //lpang yang/ 'yo'--- ---rgya' // 'nyi /'ke' / dze / g.yog /--- ....
---'rgya' / 'nyi / 'ke---
Au dos, texte chinois bouddhique, fragment versifié.
PT1247.1 - Fragment de transcription.
Début: khyung / ge : khyung / les / did / myin / khyung / sa : peg / rce : 'bangs : shi : ra : lang : bu : yang / byo...
Écrit au dos d'un texte chinois: fragment du Mahāparinirvāṇsūtradu Mahāyāna.
PT1248.1 - Fragment de transcription et de bilingues.
- Début (?): --- 'u ya' bu ci' bon rabs / phyag sbal na mchis pa la dpe' blangs pa' /
- On lit sur deux lignes probablement complètes: slig --- / tu ma te / gnan cib cib ga smong khu 'utsog / 'ungu kab kab ga ger' 'urang gre'i / rgyed ma 'uldang ga ne 'ungu thag --- / ne 'ungu phang ge dgu garng do' re gir myag ya do 'thog na / gir myag ya de ldyang / ne 'ungu thog re khrub phrom to / rgyed ma ---
- Au dos: gnyan 'ungu s+sheg.
PT1249.1 - Fragments de transcription du chinois.
- ye 'ji tab 'gan ye hag ke // jung bun 'gan tsheng ---
- she shwar / ye tig ke ja'i da'i seng (ou meng) / li su cen ce phab kar ---
- hwa zhang 'ji 'bu kab she shwar tsheng dzeng-/--hwa zhang 'ji 'bu kab beg zhi shi / (Fin ?).
PT1250.1 - Huit lignes de transcription.
Débute: de nga {dzi ba} li shing zhan sha // pad kyam yung tha ceng nga shing ngyab // ji ba zhan shim bu di sho // ... (tous les vers se terminent par sho) // oM bzhi dbun sam si cu ha sho // haM dung kyan sam ru di dbang sho // am shim dzing kwad de cu ha sho //
PT1251.1 - On lit, 1ère ligne après le second lé de papier: gyin ti ta rkyu tshang mud dum dum rind shel thi gyin ti ta thi rhye yu gwir gwar ma nu chur gyin ti // ta chu ken zu ma lang mu kan {n}abs du blun blun mu kan {r}i {r}wang pham gwer zhang ge rna rwang ni zhi min rwang dun bro zo'u myer zhel {th}e ska pi rlans ge pi {th}e ('we ?) ni tshang ma skyes shel don dan ...
Écrit au dos d'un texte chinois: sūtra bouddhique traitant des enfers; Mañjuśrī interlocuteur. = PelliotChinois_II: 2986.
PT1252.1 - Quarante-huit lignes de transcription, plus la valeur de 2 lignes au verso.
Débute: di ga { } shi mu sklung so de dis {zh}o {z}o lba ba kan {kh}ang kol kol de no ca zin mu sklungs so ... mu len ma ge mu lang ma shi min glung glung ting ge mu de gun ska{} len ma ge...
Écrit au dos d'un texte chinois: Samantamukhaparivarta du Saddharmapuṇḍarīka.
PT1253.1 - Transcription.
Débute: sam zhib sam ---
On lit (1ère ligne entière): ... // de iyr to kwan 'bag go phab // iy zhi khye zhe 'de'i khyi 'byin // chung dung cung she'i ke'i shig mye // phu kor 'be'i shin iy pho kun // lig zhag pu ka tse'u go he'i // phab 'go'i lin ci pu kam chin // o chu iy dzen cing 'wan ce'i // mye cung di 'gog zhi'u khan sin //...
PT1254.1 - Transcription.
- Débute: ci tshin da (?) phug shar // phang (ou phar) 'gwan ba ting nyo // tshin je'u zhin pho khyen shin // he'u je'u sam peg lyub zhib khyen shin ...
- Finit: hig 'gyi'u da sog zhib tsho // phang (ou phar) 'gwan yi he'u shu // hab ka de'i phu gyu // hab tig tshe ji'u zho shong jan.
- Au verso, 2 l. partiellement effacées. On lit: 'gwan sin lo / dze'i dzi'i dzi'i cho cho...
Signé: Slob ris beg zhib tig (kyis bris so.
PT1255.1 - Transcription.
Première ligne entière: hid ka ber ke hir gu zhu / zir gu lya ko tho pho ring / go mo gad ti // do go'i --- go mo gang hul byi byi ye ... ... kho to thog phyi neg zhu // khi cing no mo {kh}ud zhu / kho ro cu so mo sab zhu / mo ring khib zhor yi mo cu / so mo no nang ga zhin ne // si tu ha ci si gur bu / ...
PT1256.1 - On lit, du côté écrit en cursive fine (début): gyi'u gyi'u pa shib ayir par gyi'u tshi shim zhi / tshir gyi'u lug shib sam // lug gyi'u 'gu shib zi // 'gu 'gyi'u zi shim 'gu /... Fin: zhi zhi zhi zi / ayi zhi zhi zhi / ayir ayir zhi ayir //
- De l'autre côté: phag gi lo ston sla ra ba bcu drug la // yu then gi pho nya li'u si kong dang / zho kam las stsogs pa chas pa'i dus su // pho nya 'di rnams nyes yo myed par yu then... zi ma leg beg de mer to dog / zer lo od can to dog / dul byer lig gol myis / o sta mam bras / shab ta ra nya can / bo co nya us cag //
Suivent quelques signes (enfantins ?).
PT1257.1 - Trois pages de titres d'ouvrages bouddhiques, en tibétain et en chinois, écrites et corrigées par Dpal dbyangs.
Sept pages de vocabulaire tibétain-chinois. En chinois, nom du Mahāmeghavihāra (Ta yun ôseu).
PT1258.1 - Transcirption. Première l. entière: de'u 'bu she tig phab // 'bug tshi 'bu 'ge 'bu sar tshi par yang kyi 'he dze yam 'bu de // chi chi e'u par 'bu sar chi bam then 'wang i tshe meng ling 'u zhe'u tshi kyi hang hwa kung yang ...
PT1259.1 - Six lignes de transciption au dos d'un long rouleau chinois (Prajñāpāramitā°, 296e chapitre).
Débute: // chun phung se yu cam i shib / ha shi kho khwar ig yang chun / nam ci li sheng sen khe'u dze'u / pug ca lin sing to yig la'u ... Au dessus, débuts de lettres.
PT1260.1 - Mots tibétains alternant avec des mots chinois (?). Au dos, en chinois, fragment d'un ouvrage taoïste.
PT1261.1 - Vocabulaire chinois-tibétain
PT1261.2 - Au dos, quelques noms de nombres, en tibétain, avec les équivalents sanskrits en écriture tibétaine.
En chinois, noms de bonzes et comptes de monastère.
PT1262.1 - Fragment d'un texte mahâyâniste, en chinois, avec la prononciation notée en caractères tibétains (sur un seul côté d'un f.). = PelliotChinois_II: 2935.
PT1263.1- Dix lignes de vocabulaire tibétain-chinois: noms des points cardinaux, des mois, de peuples, d'animaux, au dos d'un texte chinois. Cf. Catalogue du fonds Pelliot chinois, PelliotChinois_II: 2762.
PT1264.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(prad nya pa ra myi ta rhi da ya)
Non terminé.
PT1265.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(prad nya pa ra myi ta rhi da yA)
Type I.
PT1266.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(prad nya pa ra myi ta rhi ta yA)
Type I.
PT1267.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(prad nya pa ra myi ta rhi da yA)
Type I.
PT1268.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(prad nya pa ra myi ta rhi da yA)
Type I.
PT1269.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(shes rab kyi pha rol tu phyin pa snying po bam po gcig go)
dont le titre sanskrit est fautif: phrad na a pa ri myi ta. Type I.
Le mantra final est ainsi transcrit: tad th+ya 'ga' te pa ra 'ga' te pa ra seng 'ga te / b+ho de swA hA //
PT1270.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya pa ra myid ta rhi da yA)
Type I.
PT1271.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya pa ra myi ta rhi da yA)
Type I.
PT1272.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya para myi ta yA)
Type I.
PT1273.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya pa ra myi ta rhi da yA)
Type I.
PT1274.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya pa myi ta rhi da ya)
Type I.
PT1275.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(prad nya / pa ra myi ta rhi da yA)
Début du Prajñāpāramitāhṛdaya.
PT1276.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya bar myi ta --- ya')
Type I.
Le mantra final est ainsi transcrit: sngags / la tad tha thya gal te / par 'gal te par 'gal te bo de so ha //
PT1277.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(phrad nya pa ra myi ta rhi da yA)
Type I.
PT1278.1- Prajñāpāramitāhṛdaya
(prad nya / pa ra myi ta hri ta ya)
Type II.
PT1279.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(prad nya pa ra myi ta rhi ta ya')
Type II.
PT1280.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(prad nya / pa ra myi ta rha da ya)
Type II.
PT1281.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(prad nya / pa ra myi ta rhi ta ya)
Type II.
PT1282.1 - Prajñāpāramitāhṛdaya
(prad nya / pa ra myi ta rhi da ya)
Type II.
PT1283.1 - Dialogue entre deux frères. Début: @ // gna' yul gser zhwa g.yu--- spun du thams cad gnyis shig // mchin--- 'dug 'dug pa las // nu bo yul g--- s par gyur nas //༔/ phu bo lo nyi shu rtsa dgu lon pas /༔//... Fin: --/ 'di ltar gchig gis gchig la / btams shing // bstan nas // 'dzangs pa po / spun nyis / de nas so sor gyes ste mchis so /༔༔/
PT1283.2 - Mission de cinq envoyés ouigours en Haute Asie septentrionale. Édité et traduit par J. Bacot, Bacot_1956.
Écrit au dos d'un texte chinois: rencontre du Buddha avec son père Śuddhodana (cf. Ratnakūṭa?).
PT1284.1 - Lettre: // lha'i rgyal po ched po yab seng ge li rje'i zha sngar / ha se byang ngos kyi tser to tshe'u de'i po'u gyis mchid gsol bA // lha sras gyi zha snga nas / dgun tshigs dbu ma la bab ste / dgun lhags che ba dang / rin po che 'dan khri la bzhengs skyod gyis rung du'o brgyal na //.... (formules finales de politesse).
PT1284.2 - //'phrul gi byig shus m{yi} phyi ma la b{st}an b{a'i mdo} // myi rtog par bstan pa / myi'i lus myi rtag ste /....
Fin: ....// rgyun 'phrog byas pa kun gyi gcan // rka bar myi bsam kun zun / rtsod par myi 'dod nyal snying bde //
PT1284.3 - @// gna' kong tse shing rta la zhugs te / shar phyogs su 'khyams te mchis pa dang / shul kar / khye'u cung gsum....
Fin: ....bzhi mying thob bo // kong tse la // khye'u lan btab pa rdzogs so /
Écrit par Zhig Hwa yan. (Edité par Michel Soymié, L'entrevue de Cunfucius, Soymie_1954.)
PT1285.1 - Texte bon po. Le verso est écrit entre les colonnes d'un texte chinois (Suvarṇaprabhāsa-[uttamarāja]-sūtra, traduction de Yi tsing, fin du chap. 7 et chap. 8, sections 15 (2), 16 et 17 presque entière).
Cinq pièces de réparation, décollées, sont jointes:
1) 10 lignes d'un texte bon po. Fragment d'un rouleau de 28 de large. Écrit au dos d'un texte chinois (Vimalakīrtinirdeśa, version de Kumārajīva).
2) 29 lignes d'un texte bon po. Morceau d'un rouleau coupé à droite; il reste 15 à 15 1/2 de large. À la 13me ligne, l'écriture change (b et s avec une queue).
3) 9 lignes d'un texte bon po. Fragment d'un rouleau coupé à gauche dont il reste 14 1/2 de large.
4) 5 lignes mutilées d'un texte bon po écrit au dos d'un texte chinois (cf. l'écriture de 1). Bande (4 x 22 1/2) coupée en biais dans un rouleau. Papier jaune.
5) 3 lignes mutilées sur un morceau aux coins arrondis qui est peut-être un morceau de feuillet de paravent dédoublé.
PT1286.1 - Chronique historique (= ancien n° 249 publié, sauf les cinq premières lignes, dans Documents tibétains de Touen houang....., Bacot_1940).
Débute: @//gna' gnyen mtha' bzhi'i rabs la // lde'i gnangs b{a}r na / lde za'i gang rag mA // skyi'i la mda' na / skyi za'i 'd---/2/--- // dags kyi bsen mkhar na / dags za'i gyim {p}ang ma' // mchims yul gyi dngul khur na / mchims---/3/-- {sh}a tshang ma' // gnyen ni mtha' bzhi // chab ni...
Écrit au dos d'un texte chinois: trois fragments du Vimalakīrtinirdeśa:
- 1. fragment de la 7me section;
- 2. fin de la 6me section;
- 3. début de la 7me section (sous-titre conservé).
PT1287.1 - Chronique historique (éd. et trad. par J. Bacot dans Documents de Touen-houang relatifs à l'histoire du Tibet, Bacot_1940). Écrit au dos de morceaux de textes chinois divers: 1) Mahāprajñāpāramitā-sūtra de Hiuan-tsang (tête-bêche); 2) Suvarṇaprabhāsa de Yi-tsing, fragment du 4me p'ien; 3) texte bouddhique (tête-bêche); 4) Mahāprajñāpāramitā-sūtra de Hiuan-tsang; 5) Vimalakīrtinirdeśa de Kumarajīva, fragment du 7me p'ien; 6) Mahāprajñāpāramitā-sūtra de Hiuan-tsang; 7) Sseu fen liu par Buddhayaśas, chap. 37 sans début ni fin; 8) Daśasāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra par Kumarajīva, p'ien 14 dont la fin manque; 9) Saddharmapuṇḍarīka par Kumarajīva, fin du p'ien 6 et début du p'ien 7; 10) Vimalakīrtinirdeśa, fragment du p'ien 6; 11) Vimalakīrtinirdeśa, fragment du p'ien 6 devant précéder le fragment 10 supra).
PT1288.1 - Annales (éd. et trad. par J. Bacot dans Documents de Touen-houang relatifs à l'histoire du Tibet, Bacot_1940). Écrit au dos d'un texte chinois: Saddharmapuṇḍarīka de Kumarajīva, fragment du p'ien 5.
PT1289.1 - Texte Bon. Débute: @/:/mdzo mo'i rabs 'di ni mnon gshen khong rma'i lags te bzang rab bo // yul dang yul gyi dbye bkra na...
PT1290.1 - Cinq lignes bouddhiques suivies d'un "catalogue de pricipautés": @/:/ rgyal phan yul na / mkhar.... Nomme Khri gtsug lde brtsan (verso, l. 2.).
PT1291.1- Adaption de passages du Chou king. Quatre morceaux d'un même document qui réparaient, cachés, le ms. PelliotChinois_II: 2614.
1) débute: @// rgyal po aye 'wang nongs nas // sras e he 'wang rgyal por zhugs pa... Finit: ....dzin yul du pho nya yul sa 'bul du gtang bar bgyis pa yang ma btang ste bshol lo //
2) débute: @// 'gu'i rgyal po han li 'wang gi ring la // tshe dang chu'i d{p}ag sdongs te 'gu'i yul du drangs pa las // 'gu'i phongs {st}e.... Finit: ....'dzin gyi rgyal po shi hwang gi---- ---n la spri{ng} pa // khyod kyi rgyal po'i srid ni kho bos----d yul yang---
3) débute: ---s bka' stsald pa // bka' drin ni che na 'on kyang bdag gi pha la // rgyal po--... Finit: ....han dang 'gu'i--- ---in ling kun gyi yul li lnga bcu ma 'dus te lus pa ni // slobs {d} {o}---s bka' stsal to // //
4) débute: ---gna' thog ma ig ling gi yul myi // shu ke'u zhes bgyi ba'i bu /---dzin gyis yul kwan zhes bgyi ba'i rtse rjer bskos te //..... Finit: ...shu ke'u na re // 'gu'i blon po chen po // sin ling--- --{ch}e zhig pas // in ling kun gyis spring ba'i tshig // sin ling kun gyis---
Au verso de ce n° 4, trois lignes en cursive (requête au sujet de serviteurs et de servantes).
PT1292.1 - 44 lignes de transcription du ouigour. Début: na mo bud / na mo 'drim / na mo sing / na mo yug kun nur bip pur kAn lAr ---
Fin: .../ nis sban ne lar rag bas sin dur mas / byil ga byi lig gu cin da' / lom dyo zyi dur gOg / tar og kang / gur rdol log go din ldig / yas mas / a lko og ka{ng} / na mo bud na mo 'drim / na mo sing //
PT1293.1- Un morceau de rouleau de dessins: démons, scènes de palais;
PT1293.2- un rouleau couvert de dessins d'une grande habileté qui paraissent être des originaux. À droite, un Dharmarāja, conventionnel, entouré de démons. Au dos, des croquis: une belle figure de dame et deux danseuses aux longues manches.
Sur une extrémité mutilée, on lit: @/༜/{an} ka' 'wyin {c}u gyis // Plus loin: nyu'o 'wyin su{ng} dang // 'wyin tshi dang / tshi--- on voit le haut des voyelles de la ligne suivante, coupée. Derrière cette inscription: --- {s}am nyo la {s}al pa // Un même caractère chinois (Fo) est écrit au recto et au verso
PT1293.3- un morceau de rouleau couvert de dessins des deux côtés, mais l'un est le décalque de l'autre.
PT1294.1 - Inscriptions désordonnées. En travers: zhang lon ched po zhang khri sum bzher dang blon btsan bzher dang / blon mdo brtsan la stsogs pha hor yul du chab srid drang ba'i tshe rgya rgod kyi sde...
Début de requête du Rgya Sha cu pa Khang stag [Mang zigs?].
Au centre, "Livre de Khang stag Mang zigs, donateur de textes sacrés": sku yon dar ma pha' / khang stag mang zigs kyi glegs tsa lags so /
Tête bêche: nang rje po blon stag gi sgra la // mchid stsald pa'... (début de lettre au nang rje po Blon Stag gi sgra).
Sur la lisière, le nom de An Hwa tse.
De l'autre côté, début d'un morceau rythmé (?): bdag cag ni rgod gyi 'bangs rje dar ni mu dar te / ---
Début d'une requête au nang rje po blon Stag bzang.
Transcription du chinois: --- tsheng tshe //kog tse/ se'u lang / lang kun bur tse / cing cheng / tsher tshir / ...
Tête-bêche, une chanson (?).
Sur la marge, comptabilité: 'wang lang tse la gcig / an hwa' tse la gcig / ---
PT1295.1 - Fragment déchiré portant le nom du nang rje po Blon Stag gzigs.
PT1296.1 - Une petite bande découpée. Sur un côté, on lit le nom du nang rje po Blon Stag Yung yung et le début d'un autre nom: Lug---. L'autre côté fournit le nom du ban de Dpal dbyangs.
PT1297.1 - débute: @//snying tshoms kyi sde / {hu} dze dzes sa bon dang brgyags ma mchis {t}e / phongs brel nas // gtsug lag khang 'weng shi'u si'i dkon mchog dang /..... .... Nomme le ban de Leng hyen, censeur (dge skos) du 'Weng shi'u si; l'affaire est située à Lha ris; les témoins, 'Wang stag et Ci'u Lha legs, répondent de l'engagement (khas len). À la fin, traces de sceau estampé et de cachets de cire rouge.
PT1297.2 - débute: @// phag gi lo'i dbyar sla tha {c}ungs tshes lnga'i gdugs la / cang hig tshe'i sla--... Nomme Cang Klu 'dus, Cang DaM tse, le ban de Shang hing, le ring lugs Ke'u Che'u tshe. L'affaire (envoi de bétail à Lo-yan) nécessite l'intervention d'un khri dpon et d'un zhal ce pa qui est Blon G.yu bzhre brtan kong. Finit par le récit de l'échange de coups de bâton entre DaM tshe et le ban de Shang hing.
PT1297.3 - débute: @/:/lug gi lo'i dpyid // zhang lha bzang dang // zhang [legs?] sum btsan las tsogs pa 'khram su rkur btab pa----'// tshad stod gyi sde // skya tsa lha brtsan las // dge slong cang bon car gyis rta gcig mjal te/.... Sont témoins de l'engagement: Blon lha bzang lha rton, Blon lha bzang 'do tse, 'Go Kog {th}ong, Je'u Stag legs, HwA Hwa hwa, 'Bom Stag 'tsho, 'Bom Zhang skyes et un ancien témoin (dpang rnying) le ban de 'Bon char. Tête-bêche et encadré: ---'deng se'u rtsan yig chad btab pa' // Suivent huit(?) cachets de cire rouge indéchiffrables.
PT1297.4 - débute: ---stag gi lo la // dge slong cang he dzeng gis // stagi lo'i dpyid--- zhang----khas len---. Document très abîmé. On lit encore les noms de Shi Byi shis, Im Lha legs, 'Wang G.yu rton, Cang Tshe tshe. En bas, tête-bêche et encadré le nom de Shi Byi [shis]. Suivent deux(?) cachets de cire rouge effacés.
PT1297.5 - débute: @//stagi lo'i dgun // se tong pa'i s[d]e skyo yang legs las // cang ban de leng hyeng gyis // rta rgod ma gchig mjald pa las // rta 'di slar // yang legs kyis g.yar {t}e....
Nomme à la fin: Blon G.yu bzang, Blon lha bzang {ldan} rton, Ce'u Stag legs, 'Ga Brtan kong. Suivent trois cachets de cire rouge illisibles.
PT1297.6 - débute: /@/ 'weng she'u si'i dkon mchog gi dkor {sts}ang las / sran m----bre bcu nag // snying tsoms gyi sde.... Document de lecture malaisée. Au bout de six lignes, un intervalle portant la trace de deux(?) cachets roses, puis encore huit lignes de texte. On lit les noms de Khang Stag tshang et de So{ng} {h}ing.
Tous ces documents sont collés au dos du ms. PelliotChinois_V: 4686 dont le recto contient un texte divinatoire relatif aux maisons (fin du ler chapitre et chap. 2, 3 et 4) et le verso un contrat pour emprunt de riz au temple bouddhique du Yong-cheou, emprunteur Souen Tch'ang-nou, frère aîné de Souen Ts'ing.
PT1298.1 - Débris fournissant le nom du nang rje po Blon Dge brtan et de Blon Dge legs
PT1299.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
(°phradnyaparamyitA)
premier dum bu, bam po 1 (f. 1a), 4 (f. 24a), 5 (f. 31a), 6 (f. 38b), 7 (f. 47a), 8 (f. 52b), 9 (f. 59b), 10 (f. 67a), 11 (f. 74a), 12 (f. 81b), 13 (f. 90a), 14 (f. 96a).
f. 23b, fin de bam po: ...bdag kyang sdig pa bdag gis @// yari (yir?) khri spo gyis bris s+ho //
f. 38b, fin de bam po: ...// 'wang rdo rje shes rabs gyis briso //
f. 46b, fin de bam po: // mthan dre{d} phrug gyis bris / 'o{m} lde g.yu brtsan dang zhus //
f. 66b, fin de bam po; une petite fleur à sept pétales. En bas: lho brag gnyi'i bu skyes pas bris so //
PT1300.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
premier dum bu, bam po 15 (f. 3a), 17 (f. 13b), 18 (f. 19a), 19 (f. 25a), 20 (f. 34a), 21 (f. 44a), 22 (f. 50a), 23 (f. 57a), 24 (f. 63a), 25 (f. 69a), 26 (f. 77b), 27 (f. 84b), 28 (f. 92a), 29 (f. 97a).
Une première indication du bam po 25 figure au f. 68a; en dessous, a près un petit dessin, quelques vers de louanges de Śākyamuni. Au verso, ce f. 68 n'a pas de texte, mais porte l'inscription: // shes rab kyi pha rol tu phyin pa / dum bu dang po / kwa cur gshegs so // En haut, en grosses lettres cursives tracées au charbon: rigs kyi bu ...
- f. 34a, indication du 3me le'u, en même temps que le début du bam po 20;
- f. 43b, indication du 4me le'u, à la fin du bam po 20;
- f. 97a, indication du 5me le'u, à la fin du bam po 28.
- f. 8b, fin de bam po: // dru gu ba tu ka'i lags dang lda chog zhe myes briso //
- f. 49b, fin de bam po: // 'greng ro ma skyes bris //
PT1301.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
premier dum bu, bam po 30 (f. 2a), 31 (f. 8a), 32 (f. 13b), 33 (f. 18b), 34 (f. 24a), 35 (f. 29b), 36 (f. 37a), 37 (f. 43a), 41 (f. 72a), 42 (f. 78b), 43 (f. 86a), 44 (f. 91a), 45 (f. 96a).
- f. 7a, fin de bam po; en bas: rgya yul zur bris so. Au verso, pas de texte, rien qu'un lotus et l'inscription: rgya yul zung gis bris the 'og zhus lagsho //
- f. 23a, fin de bam po. Au verso: 'o ma lde rma legs gyis bris; en bas: "la grande correction a été faite" (zhu chen bgyis).
- f. 42b, fin de bam po; tshab shi lha bus bris so //
- f. 85b, fin de bam po; lotus; 'phan pho rton gyis bris /
PT1302.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
premier dum bu, bam po 46 (f. 3a), 47 (f. 10a), 48 (f. 16b), 49 (f. 23a), 50 (f. 28a), 52 (f. 40a), 53 (f. 46b), 54 (f. 52a), 57 (f. 70b), 59 (f. 84a), 60 (f. 92b).
- f. 51b,indication du 7me le'u.
- f. 9b, fin de bam po marquée par un groupe de petits cercles et un lotus // legs kong gis bris /
- f. 39b, fin de bam po marquée par un lotus et un groupe de petits cercles lda bra ldong rkus bris te / myi gstsal la / myi mkhas so // (l'appréciation de l'écriture est d'une autre main).
- f. 76b, fin de bam po marquée par un groupe de petits cercles // g.yu gong gis bris /
PT1303.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
premier dum bu, bam po 61 (f. 1a), 63 (f. 12b), 64 (f. 18a), 65 (f. 25b), 66 (f. 32b), 67 (f. 39a), 68 (f. 44a), 69 (f. 50a), 70 (f. 56a), 71 (f. 62b), 72 (f. 69b), 73 (f. 78a), 74 (f. 84a), 75 (f. 90a).
- f. 25b, indication du 10me le'u;
- f. 49b, indication du 11me le'u;
- f. 83b, indication du 12me le'u.
- f. 17b, fin de bam po marquée par six petits cercles // legs lo{d} gyis briso /
- f. 38b, fin de bam po marquée par six petits cercles // rm{w}a sham pas bris so //
- f. 55b, fin de bam po marquée par six petits cercles // legs kong gis bris s+hO //
- f. 77a, fin de bam po // m{e}g na' spe chung gis bris // nom de correcteur gratté.
PT1304.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
deuxième dum bu, bam po 12 (f. 71b), 13 (f. 78a).
- f. 71b, fin de bam po marquée par un lotus;
- f. 77b, fin de bam po marquée par un lotus: @// ra ka tshe nge spes bris te 'og kyang zhus lags so //
PT1305.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
deuxième dum bu, bam po 21 (f. 29b), 22 (f. 36a), 23 (f. 41b), 28 (f. 74a), 29 (f. 81a), 30 (f. 86b).
- f. 29b, indication du 14me le'u;
- f. 35b, fin de bam po marquée par un gros lotus avec oM tracé dans la queue; // rlang klu ging gis bris //
- f. 41b, fin de bam po marquée par un lotus;
- f. 80b, fin de bam po marquée par un lotus;
- f. 86b, fin de bam po marquée par un lotus.
PT1306.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
deuxième dum bu, bam po 33 (f. 4a), 34 (f. 11a), 35 (f. 17a), 36 (f. 24a), 37 (f. 32a), 38 (f. 38a), 40 (f. 49a), 41 (f. 55a), 42 (f. 59b), 46 (f. 82a), 47 (f. 88a), 48 (f. 94a).
- f. 90b, indication du 19me le'u;
- f. 95b, indication du 20me le'u.
- f. 4a, fin de bam po marquée par un lotus;
- f. 10b, fin de bam po, lotus; smar kaM btsan tas bris //
- f. 17a, fin de bam po; lotus;
- f. 20b, un lotus, mais ce ne peut être l'indication de la fin d'un bam po laquelle se trouve au f. 24a.
- f. 24a, fin de bam po; lotus;
- f. 31a, fin de bam po; lotus. Au verso, les noms du scribe et du correcteur: rngegs lha gzigs gyis bris // tre legs bzhre gyis zhus //
- f. 38a, fin de bam po; lotus;
- f. 48b, fin de bam po; lotus; // lcis s+ho bzos bris s+hO //
- f. 55a, fin de bam po; lotus;
- f. 59b, fin de bam po; lotus;
- f. 81a, fin de bam po; lotus; au verso // 'ber e tor gyi mjug / khab skyes gyis bris {sh}il bu tang khabs zhus / (fin de la copie de 'Ber E tor, écrite par Khab skyes, corrigée par {Sh}il bu Tang khabs). À gauche de ces noms: // dar ma bzango / dge'o dge rigs kyi bu / de de bzhin no / de de bzhin te rigs kyi bu / dge ba'i chos la brtson par gyis shig //
- f. 88a, fin de bam po; lotus;
- f. 93b, fin de bam po; lotus;
- f. 100b, fin de bam po; lotus: // btsan bzher gyis bris pa lags so // lto{'} sta{'} ---
PT1307.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
deuxième dum bu, bam po 49 (f. 1a), 50 (f. 7a), 51 (f. 13b), 52 (f. 21a), 54 (f. 31b), 55 (f. 38a), 56 (f. 43a), 57 (f. 50a), 58 (f. 55a), 59 (f. 60b), 60 (f. 67a), 61 (f. 75a), 62 (f. 83a), 63 (f. 90a), 64 (f. 98a).
- f. 11a, indication du 22me le'u;
- f. 23b, indication du 23me le'u;
- f. 82b, indication du 24me le'u;
- f. 6b, fin de bam po, lotus;
- f. 13a, fin de bam po, lotus;
- f. 20b, fin de bam po, lotus: // mye sku khri rmas bris //
- f. 31a, fin de bam po, lotus;
- f. 37b, fin de bam po, lotus encadré de deux motifs (boutons de fleurs ou têtes d'oiseaux?), le tout grossièrement colorié en vermillion et brun: // rag shi klu' gong gis bris the / zhus lags // Sous le lotus, d'une main maladroite et en encre très noire --- ma la ma tsor ha de' ling mu{d} ho'i 'pang lha ma der rim br{u}s la ma don ri{s}---
- f. 42b, fin de bam po, lotus;
- f. 49b, fin de bam po, lotus;
- f. 54b, fin de bam po, lotus: // {r}a legs kong gis bris pa lags //
- f. 60b, fin de bam po, lotus;
- f. 67a, fin de bam po, lotus;
- f. 74a, fin de bam po, lotus plus un joli motif: // gnyi ba khyung stang gis bris // Avant les dessins, de la même encre: ji ltar bstan pa'i shes rab kyi pha rol tu phyin pa la nan tan du gyi shig --- (trois syllabes grattées);
- f. 82b, fin de bam po, lotus;
- f. 89b, fin de bam po, lotus;
- f. 97b, fin de bam po, lotus; les noms ont été vigoureusement grattés;
- f. 100 n'est pas le dernier du bam po.
PT1308.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
deuxième dum bu, bam po 65 (f. 4a), 66 (f. 10b), 67 (f. 17a), 68 (f. 23b).
- f. 4a, fin de bam po, lotus;
- f. 10b, fin de bam po, lotus;
- f. 16b, fin de bam po, petit lotus;
- f. 23b, fin de bam po.
PT1309.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Feuillets de 3me dum bu ne contenant que le début des bam po 2, 3, 5-10, 12, 13, 16, 17, 19-22, 24 (deux fois), 26-28, 30-35, 37, 38, 40, 43, 45, 47, 48, 53-62 (50 a été corrigé en 55), 64, 65, 68-70 (68 est paginé à droite, au verso, ca), 72, 74.
- le feuillet du bam po 40 porte l'indication du 28me le'u;
- le feuillet du bam po 56 porte l'indication du 31me le'u;
- le feuillet du bam po 57 porte l'indication du 32me le'u.
- le feuillet du bam po 30 porte un motif floral qui marque la fin du bam po 29.
PT1310.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Feuillets sans pagination, donnant tous des débuts de bam po du quatrième dum bu, souvent précédés de la fin du bam po précédent.
- feuillet *1. Début du bam po 1;
- feuillet *2. Au verso, fin de bam po, puis début du bam po 2; la réserve autour des trous est carrée;
- feuillet *3. Au recto, fin de bam po puis début du bam po 3;
- feuillet *4. Début du bam po 4;
- feuillet *5. Au recto, fin de bam po puis début du bam po 6;
- feuillet *6. Au début, commencement du bam po 7;
- feuillet *7. Au verso, fin de bam po puis début du bam po 8;
- feuillet *8. Au recto, fin de bam po: gsas zigs gyis zhu chen bgyis las so et, au verso, début du bam po 9;
- feuillet *9. Début du bam po 10;
- feuillet *10. Indication du le'u 40, fin de bam po, début du bam po 11;
- feuillet *11. Indication du le'u 41 (shes rab° °stong phrag brgya' pa las phyir myi ldog pa'i rnam pa dang le'u ste bzhi bcu gchig go //༔༔// puis début du bam po 12;
- feuillet *12. Début du bam po 13;
- feuillet *13. Au verso, indication du le'u 44 et fin de bam po, puis début du bam po 15;
- feuillet *14. Au verso, fin de bam po puis début du bam po 17;
- feuillet *15. Au verso, fin de bam po, indication du le'u 47, puis début du bam po 20;
- feuillet *16. Début du bam po 22;
- feuillet *17. Début du bam po 24;
- feuillet *18. Début du bam po 25;
- feuillet *19. Au recto, indication du le'u 50, fin de bam po, puis début du bam po 26;
- feuillet *20. Début du bam po 27;
- feuillet *21. Au recto, indication du le'u 52, fin de bam po, puis début du bam po 29;
- feuillet *22. Fin de bam po, puis début du bam po 30;
- feuillet *23. Début du bam po 31;
- feuillet *24. Début du bam po 32;
- feuillet *25. Au verso, fin de bam po marquée par un lotus, puis début du bam po 33;
- feuillet *26. Début du bam po 34;
- feuillet *27. Début du bam po 35;
- feuillet *28. Début du bam po 37;
- feuillet *29. Au verso, fin de bam po, puis début du bam po 38;
- feuillet *30. Début du bam po 40;
- feuillet *31. Indication du le'u 55, fin de bam po, puis début du bam po 41;
- feuillet *32. Fin de bam po puis début du bam po 44;
- feuillet *33. Début du bam po 46;
- feuillet *34. Au recto, fin de bam po et début du bam po 48; une fleur;
- feuillet *35. Début du bam po 49;
- feuillet *36. Au verso, indication du le'u 61, fin de bam po puis début du bam po 50;
- feuillet *37. Au recto, fin de bam po, au verso, début du bam po 53;
- feuillet *38. Début du bam po 54;
- feuillet *39. Début du bam po 55;
- feuillet *40. Au verso, fin de bam po, puis début du bam po 56;
- feuillet *41. Début du bam po 57;
- feuillet *42. Début du bam po 58;
- feuillet *43. Début du bam po 59;
- feuillet *44. Début du bam po 64;
- feuillet *45. Au recto, fin de bam po, puis début du bam po 65;
- feuillet *46. Début du bam po 68;
- feuillet *47. Au verso, fin de bam po, puis début du bam po 69;
- feuillet *48. Début du bam po 70;
- feuillet *49. Au verso, fin de bam po, puis début du bam po 71;
- feuillet *50. Début du bam po 72;
- feuillet *51. Au recto, début du bam po 73 et, au verso, indication du le'u 69;
- feuillet *52. Au verso, fin de bam po, puis début du bam po 74;
PT1311.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Feuillets sans pagination portant l'indication des le'u 29, 30, 33, 36, 38, 39, 42, 43, 47, 49, 54, 62, 63, 71.
- f. du le'u 38 est une fin de bam po: @// rgya gar gyi mkhan po shag kya pra ba dang su 'dren dra bo de dang lo tsha ba ban de bo ro tsha nas zhus chen bgyis / En dessous: @// 'jaMs dpal gyis zhus chen bgyis // @// mon stag mthong gis bris 'og zhus bgyis lagsO //
- f. du le'u 29, petit lotus, trous ornés.
PT1312.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Feuillets non paginés ne contenant que des fins de bam po:
- feuillet *1. Au recto, fin de bam po: ....lus gyi rnam par shes pha rnam par dag pa 'di la gnyis su byar myed so so ma yin tha myi dad do // //
@/:/ lcis s+ho bzos bris nas 'og zhus lags so // Une autre mention de correcteur a été volontairement effacée. Le verso ne porte que quelques exercices d'écriture.
- feuillet *2. Au verso, fin de bam po: ....shed bdag yongs su dag pa ste // de ltar na shed bdag yongs su dag pa dang // rnam pa thams cad mkhyen pa nyid yongs su dag pa 'di la // gnyis su myed de gnyis su byar myed so so ma yin tha myi dad do // // En bas:mnyam nya skyes gyis bri so, qui est répété à gauche et au milieu, puis à gauche: khug legs snang gis zhus so. Les trous sont encadrés d'une très large réserve carrée.
- feuillet *3. Au verso, fin de bam po: .....yid gyi 'dus te reg pa'i rkyen gyis tshor ba rnam par dag pa dang rnam pa thams cad mkhyend pa nyid rnam par dag pa 'di la gnyis su myed de gnyis su byar myed so so ma yin tha myi dad do // //
- @// lda cog klu bzher gyis bris lags /
- feuillet *4. Au verso, fin de bam po: .... mthar gyis gnas pa'i snyoms par 'jug pa rnam par dag pa dang yid gyi 'du ste reg pa'i rkyen gyis tshor ba rnam par dag pa dang rnam pa thams chad mkhyen / pa nyid rnam par dag pa 'di la gnyisu myed de gnyisu byar myed so so ma yin tha myi dad do / / // // sha myi gsas zigs kyis bris pa'o //
- feuillet *5. Au recto, fin de bam po: ...dngos po myed pa stong pa nyid rnam par dag pa dang // yid kyi 'dus te reg pa'i rkyen kyis tshor ba rnam par dag pa dang rnam pa thams cad mkhyen pa nyid rnam par dag pa 'di la // gnyis su myed de gnyis su byar myed so so ma yin tha myi dad do // // @// stag ra gyis zhus chen bgyis te yon du bsngos te bris pa // Un lotus à tige.
Au verso, en bas, à droite: ...rlang yang zigs kyis bris / au dessus: ...rlang myes--- à gauche: @/༚/ nang po blon stong zigs kyi zha sngar /---, en dessous: @// shes rab 'bul pa 'di bzang rab bo // gal te myi dmyigs pa stong pa nyid---
- au centre, deux lotus maladroits; au milieu: ----sa gzhi rin tshandbyig go // (rin chen dbyig?)
- feuillet *6. Au verso, fin de bam po: ....tshor ba rnam par dag pa dang rnam pa thams cad mkhyend pa nyid rnam par dag pa 'di la gnyis su myed de gnyis su byar myed so so ma yin tha myi dad do // // // 'wen ku kus bris te chad mang rabo/ Un beau lotus.
- feuillet *7. Au verso, fin de bam po: ....yid kyi 'dus te reg pa'i rkyen gyis tshor ba' rnam par dag pa' dang brtson 'grus gyi pha rol du phyin pa rnam par dag pa' 'di la gnyis su myed de gnyis su byar myed so so ma yin tha myi dad do // // // sar phang legs rma briste lhag chad mang / Un beau lotus.
- feuillet *8. Au verso, fin de bam po: bcom ldan 'das kyis bka' stsal pa sha ra dwa ti'i bu rang gi mtshan nyid stong pa nyid kyi phyir rnam par dag pas rnam pa thams chad mkhyen pa nyid shes so // // 'bro leg leg gyis bris //
- feuillet *9. Fin de bam po: ....de sprul pa rlom sems su myi byed / sprul bas rlom sems su myi byed // sprul pa la rlom sems su myi byed do // // //
- feuillet *10. Fin de bam po: ...gang gi tshe rnam pa thams cad mhyen pa nyid la myi sbyor myi 'byed pa de'i tshe rnam pa thams cad mhyen pa nyid la brtson bar byed do / // Un lotus.
- feuillet *11. Au verso, fin de bam po: ...shes rab gyi pha rol du phyin pa la spyod do / gal te na{---}thams chad mkhyen pa nyid tshad myed----zhes bya bar myi spyod na / shes rab gyi pha rol du phyin pa la spyod do // // spro {sp}e stang gyis bris / r{mab} sham pas 'og zhus / Un grand et beau lotus et, en dessous, ! om !
- feuillet *12. Au verso, fin de bam po: ...sangs rgyas mang po / bsten bkur pa dang / dge ba'i bshes nyen kyis / yongs su bzung ba yin no // // ra ka tshenge spes bris te 'og zhus lags / Un lotus tracé maladroitement. Écriture penchant vers la gauche.
- feuillet *13. Au verso, fin de bam po: ...de ci'i phyir zhe na rab 'byor chos thams cad ni rang bzhin gyis stong ngo // // // @// thumchu yi tsho spes bris /
PT1313.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Deux fins de bam po indéterminés:
- feuillet s'achevant ainsi, au verso: rab 'byor shes rab gyi pha rol du phyin pa'i da ltar byung ba / ni ma bchings ma grol ba ste de chi'i phyir zhe na / rab 'byor ngos myed ltar byung ba'i dngos po myed pa'i rang bzhin ni shes rab gyi pha rol du phyin pa'o //༔༔//
- feuillet s'achevant ainsi, au verso: shes rab kyi pha rol du phyind pa mngon bar bsgrubs dang / shes rab kyi pha rol du phyind pa sgom pa de la legs pa 'di dag yod par bya'o //
PT1314.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Feuillets ne portant aucune indication.
PT1315.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Liasse groupant des feuillets d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā sans pagination ni indication textuelle.
PT1316.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Feuillets sans indications permettant de les classer.
PT1317.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Feuillets sans indications permettant de les classer.
PT1318.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Feuillets sans indications permettant de les classer, mais le coloriage qui veut orner les trous de l'un a déchargé sur l'autre. Cf. le lotus clorié du f. 37b du PelliotTibetain_III: 1307.
PT1319.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Feuillets sans indications permettant de les classer.
PT1320.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Feuillets corrigés et paginés, mais ceci d'une façon anormale et la même lettre se retrouve sur plusieurs feuillets.
PT1321.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Feuillets sans indications permettant de les classer.
PT1322.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
premier dum bu, bam po 16 (f. 123a), 46 (f. 357a).
- les f. 23 et 26 sont mutilés à droite;
- le f. 128 est corrigé avec beaucoup de soin;
- f. 216b, fin de bam po: cang hing tse bris / phab dzang gis zhus / leng ce'u yang zhus / dam tshong sum zhus // En dessous: lha 'od gyis zhus / dpal gyi gzhon nus yan zhu sthe / gthan la rab du babo / leng ce'u---
- f. 393a, fin de ba, po; au verso, on ne lit que ---chos bzhin---
- f. 541b, fin de bam po: dam pa dang mad pa dang @// dam la gnas bcas mgrin bzangs po 'ba' le lam du ma 'gro zhig gang du 'ba' le bsad pa'i lam de ni dog pa ma yin no // legs nyes 'dra bar ro mnyam la 'ba' le // bam stag bzang bris (paraît tracé par la même main que ce qui précède) / phab dzang gis zhus / dam zhen yang zhus / dam tso{b} sum zhus / ci sun gyis suM zhus // En dessous: lha'i g.yung drung gis zhus / dge brtan gyis yang zhus / lha brtan la be 'gi zhus // En dessous: lha'i g yung drung gis zhus / dge brtan gyis yang zhus / lha brtan la be 'gi zhus / o{n} lyang gis zhus /
- 1 feuillet, déchiré à l'angle gauche et dont subsiste seule la lettre de pagination, est une fin de bam po: // yang kog cung bris // bun shu gis zhus // dam zhen yang zhus // daM {ts}on sum zhus / Tracé avant le nom du scribe: dge gnas gyis yang zhus / Au dessus, deux groupes de noms ont été grattés; il reste: lha 'od kyis zhus---
PT1323.1- Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
deuxième dum bu, bam po 19 (f. 142a), 37 (f. 266a).
Feuillets d'une liasse kha très usée; coins arrondis; trous forcés (cf. liasse ka, n° précédent).
- f. 142, mutilé à droite de moitié; taché d'encre.
PT1324.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
troisième dum bu, bam po 66 (f. 517a).
- f. 150, mutilé à droite après le 2me trou;
- f. 302, mutilé à droite;
- f. 314, fin de bam po, au recto: ser thong gi bris // phab ting zhus // leng ce'u yang zhus / phub 'gi sum zhus / li ji yir gyis zhus // Au verso, rien que legso;
- f. 319b, fin de bam po: khang stag rmas bris / dzi sun gis zhus / dam zhen phab zhus / phug 'gis suM zhus / dze'u dge brtan sum zhus / kwag {h}ral mtsan gis zhus //
- f. 326, mutilé à droite, est une fin de bam po, au verso; les noms manquent.
PT1325.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'un feuillet (côté droit) qui débute après l'indication du dum bu et du bam po qui manque. Rab 'byor interlocuteur.
PT1326.1 -
PT1327.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
shatasahaphradnyaparamyita'
premier dum bu, bam po 1 (f. 1a), 26 (f. 205a).
- f. 85, écriture espacée au verso;
- f. 180b, fin de bam po (?) ou non terminé (?);
- f. 385, mutilé à droite (20 x 39);
- f. 447, exercices d'écriture, à droite;
- f. 512, non terminé. Cf. le feuillet 512 du PelliotTibetain_III: 1329;
- f. 560, mutilé à droite; au verso, fin de bam po ou non terminé (?).
PT1328.1 -
PT1329.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
premier dum bu, bam po 7 (f. 53a), 27 (f. 210a), 30 (f. 234a).
Feuillets défectueux du premier dum bu préparés pour être recopiés. Leur valeur textuelle est garantie par les nombreuses corrections qu'ils présentent. Malgré leur aspect peu encourageant, ils fournissent un état du texte certainement plus sûr que les feuillets intacts, quasi neufs, des numéros 1360 et 1405, par exemple, dont la révision n'a peut-être pas été faite. Tous ces feuillets dont la marge gauche a été volontairement lacérée, portent, dans une autre marge, le rappel de leur pagination dans la liasse ka, plus, quelquefois, au moyen d'un groupe de lettres, l'indication de leur rang dans un ensemble (ro) à recopier (c'est ce que j'appelle parfois "pagination interne"). Le rappel de la numérotation classique des feuillets d'une liasse désignée par une lettre ne devait servir que de moyen de contrôle, car les graves corrections que portent ces feuillets "de travail" devaient souvent bouleverser la pagination de la re-copie.
- f. 8, mutilé à droite, marge lacérée; en bas, aprés la pagination: ---ke'u---. Très raturé au verso;
- f. 46, dans la marge gauche, au recto: leng ho pe'u tshon gyi ro le'u yang mchiste / dang zhus pa ban de leng tse'u 'brir phyung ngo // Au verso, en bas: {ts}ang 'beng 'do'i g{nye} /; plus loin: leng ho pe'u dzon ro (°pe'u tshon = °pe'u dzon?);
- f. 53a, début du bam po 7. Croix rouge au pinceau. Corrections en ajoute; // do sam lang ro //
- f. 55, mutilé à droite; // 'wang shun thong ro kna // Au verso, au début de la marge lacérée: zhus;
- f. 105, morceau central. En bas, dans la marge: btsan slebs rig pa'i ro 'di re tshab tshe la myi sug // De l'autre côté: ---s gyi ro gan (gna?) // brgya rtsa lnga ka / ro'di ni zhu chen b---. En haut, un début de missive: @// zhang zhang chen po 'phrul gyi zha snga nas / thugs bde'i myi bde mchid yi----;
- f. 119, marge gauche lacérée; coup de couteau pour libérer le feuillet de la corde de reliure; en bas, la lettre ka est répétée, puis: cang gung legs gyi ro tshna;
- f. 180, la marge où se trouve la pagination est déchirée de sorte que 180 est sûr, mais qu'il manque peut-être une unité;
- f. 205, 206, 210, 212-215.: cang khri legs ro / tA;
- f. 223, marge de gauche lacérée; coup de couteau pour libérer le feuillet de la liasse; presque toute la première ligne a été grattée; très corrigé. En bas: // 'wang stag gzigs kyi ro 223 gna;
- f. 232 (?); au verso, en bas: li 'weng je'u ro. Feuillet non seulement corrigé, mais biffé des deux côtés par une croix;
- f. 234, couvert d'exercices d'écriture reproduisant le texte du f. qui est le début du bam po 30 du premier dum bu;
- f. 265 (ka gnyis brgya ro lnga ngna) dont il ne reste que le côté gauche (20 x 19)
- f. 335, marge gauche lacérée; en bas, après la pagination: tsyang legs 'dus ro chna;
- f. 336, tsyang legs 'dus ro jna;
- f. 345, mutilé à droite après le premier trou (20 x 38), marge de gauche déchirée. En bas: tsyang legs 'dus ro nyna. Ce même nom se retrouve, en cursive, dans ce qui reste de la marge de gauche. Les trois feuillets portant le nom de Tsyang Legs 'dus sont mutilés;
- f. 346, marge gauche lacérée; en bas: im klu rton ro Pluis loin, d'une autre écriture, le titre: nang rje po blon---;
- f. 351, marge gauche lacérée; g.yu rton ro;
- f. 352, fragment gauche, sans autre indication que la pagination refaite en bas;
- f. 384, marge gauche déchirée, mais rapaginé dans ce qui reste de cette marge. Au verso, dans la marge du bas: dang g.yu legs gyi ro 384 tshna. Le feuillet est mutilé après le deuxième trou.
- f. 386, marge gauche lacérée; en bas song shun 'do ro. Très corrigé au verso.
- f. [3]91(?), on ne lit que ---rgya go gtshig, mais le texte paraît se suivre avec celui du f. 392. Au verso, fin de bam po: song g.yu legs bris / dge legs zhus / y{or}---- zhus / kang kang suM zhus / khrom legs zhus //
- f. 392, marge gauche lacérée; libéré de la liasse à coup de couteau; en bas: // dang g.yu legs gyi ro jna;
- f. 394, marge gauche déchirée; en bas: tong stag cung ro; sur les deux côtés du feuillet, une grande croix au pinceau, en gris;
- f. 396, fragmnet gauche avec sa marge; en bas: khyam tshe ro;
- f. 425, mutilé à droite, marge gauche manque; en bas, après la pagination: kheng kheng ro / lna;
- f. 429, les marges des deux bouts manquent; libéré de la liasse à coup de couteau; en bas, après la pagination: kheng kheng ro sh+na. Au verso, en bas, on lit mal: ---{g}.yu legs gyis ro{r} l{a}gs so;
- f. 498, la lettre ka est douteuse; rongé, sale, déchiré, corrigé. Dans la marge, après la pagination: khang dpal legs gyi ro / ka (ce qui justifie mon classement) zhuste g{tha}n la phab---
- f. 500 (?), on ne peut lire de la pagination que ka lnga. Puisque le f. débute par l'indication du 72me bam po du premier dum bu, ce ne peut être un feuillet 5 ou 50, mais l'unité peut manquer. Fin de bam po [71me] // 'go stag cung gis bris / hong stag cung bris / ha stag slebs yang zhus / sha ri bu sum zhus // Puis titre de la Śatasāhasrikā°, premier dum bu, bam po 72. En bas: 'go stag chung ro ca;
- f. 512, marge gauche lacérée; en bas, après la pagination: song shun 'od ro / tA / (cf. le f. 386 où j'ai lu °'do). Un autre feuillet ka 512 resté inachevé, mais dont le début se trouve à la ligne 7 du présent feuillet corrigé, est classé dans le PelliotTibetain_III: 1327.
- f. 514, fragment gauche, sans autre indication que la pagination réécrite, en bas.
- f. 541, marge gauche lacérée; libéré de la liasse à coup de couteau. En bas, la pagination, puis: 'go stag cung ro cha / ro brjes lags so. Au verso, en bas: sngun gyi dap (dpa') bo gyis mgyis (bgyis) pas dal lta lan de bas rim bar bgyis pa lags so // Plus loin: zhus.
- f. 549, les marges des deux bouts sont lacérées. Débute par l'indication du 75e bam po du premier dum bu de la Śatasāhasrikā°. En bas: son gyen tshe ro /
- f. 558, marge gauche lacérée; repaginé en bas, puis, plus loin: tsyang legs 'dus ro dzna. Dans la marge de droite, inscription en caractères chinois et, dans la marge du haut: @/:/ a / ra / pa / tsa / na / la / nga / ba / ta / sa / pa / ta / ya / sta / ka / sa / ma / ga / tha / dza / shab / / da / sha / kha / ka / sta / da / rta / ha / ba / tsha / sma / hwa / tas / ga / tha / rga / pha / ska / yas / tsa / Ta / da /---; feuil. biffé par une croix.
PT1330.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Feuillets défectueux d'une liasse ka; portent une pagination classique.
- f. 7, marge gauche lacérée; en bas: g.yu bzher ro /
- f. 124, marge gauche lacérée; en bas: cu cu ro (cf. le nom du f. 163).
- f. 163, marge gauche lacérée; en bas: yam cu cu ro /
- f. 181, marge gauche lacérée; en bas: g.yu rton ro (mais le nom est biffé et remplacé par mtsho bzang. Nombreuses corrections faites en découpant le papier dans l'épaisseur.
- f. 182, marge gauche lacérée. Comme sur le feuillet précédent, le nom de G.yu rton est biffé et on lit plus loin celui de Mtsho bzang.
- f. ka dont manque la numérotation; mutilé à droite. En bas: sag peg hing ro // Le verso est biffé par une croix.
PT1331.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Feuillets défectueux d'une liasse ka préparés pour être recopiés. La pagination est indiquée dans la marge inférieure.
- f. 3; pho yong ldong sto ro.
- f. 43; rang kon ro qui suit le nom, biffé, de Pho Yong dge.
- f. 76, légèrement mutilé à droite.
- f. 343; la stag {tsh}e ro, plus loin, en grosse cursive: brjes lags so /
- f. 521; deng yon {r}tan ro. Au verso: @// nang rje po blon ldong bzher la // myes rma'i mchid gsol ba' thugs rtag tu bde ci yang legs pa'i zhal bzang po mthong bar smon te snyun gsol zhing mchis na---
PT1332.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Feuillets défectueux d'une liasse ka, préparés pour être recopiés; ne portent qu'une "pagination interne".
- f. kna, marge gauche non inscrite, lacérée, mais non détachée; coup de couteau pour libérer le feuillet de la corde de reliure. En bas: ka le'u le'u ro kna / zhus. Au verso, fin de bam po: / zhi mchog gis bris // mtha' yas gyis zhus.
- f. gna, marge gauche lacérée, coup de couteau pour libérer le feuillet. Sur le restant de la marge gauche, au verso, on lit: ---' nas dge mchogis. Au recto, en bas: ka cang thag thagi ro gna, et plus loin: zhus.
- f. ngna, la marge gauche manque; elle était inscrite et on lit encore sur ce qui reste: @// ho--- et, en dessous: gis---. En bas: ka an 'go'i ro ngna / zhus bzang {sa}g --- grand morceau biffé au verso; lignes entourées au milieu desquelles est écrit en cursive: phreng drug lhag gong.
- f. cna, marge gauche découpée, mais non détachée; coup de couteau pour libérer le feuillet. Sur la marge lacérée: // 'bu hye an gyi ro 'phreng bcu lhag ste / dge mchog gis ror phyung ngo // En bas, ka hye'i an gyi ro cna / zhus. Est presque entièrement biffé au verso (le texte reproduit celui du recto). Au milieu des ratures, en grosse cursive: lhag.
PT1333.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Feuillets défectueux préparés pour être recopiés:
- 1 f. paginé dans la marge droite rka. Au recto, fin du bam po (*39 du premier dum bu): ... myi dmyigs pa'i tsul gyis rnam pa thams cad mkhyen pa nyid du 'byung ngo // en dessous: cang stag slebs kyis bris // shang ben zhus / 'od snang yang zhus / ku ma ra sum zhus. Plus bas, début du premier dum bu, bam po 40. Dans la marge droite, on voit le bas du nom de celui qui a sorti (---- pas phyung) le feuillet de la liasse. La marge gauche du feuillet, lacérée, manque; la marge de droite est aussi lacérée, mais elle existe. Jolie écriture habile.
- 1 f. paginé dans la marge droite: dang po kwang yig ro rkya. Marge gauche lacérée. Coup de couteau pour libérer le feuillet de la liasse.
- 1 f. paginé dans la marge gauche: dang po'i ro tshe'i yin rya (? rpya ? le ya souscrit est écrit à l'envers). Au verso, d'importantes omissions sont comblées.
- 1 f. paginé à droite: dang po song lug lug ro sku. En bas: sang gi snga dro las myi lags na myi sman ringso. Les deux inscriptions sont en belle écriture habile.
- 1 f. paginé: bzhi pa ro bun 'do khra (écrit à l'envers).
- 1 f. paginé dans la marge de droite: kwang yig gsuM pa khya.
- 1 f. paginé à gauche: bzhi pa'i ro hing deng khya. Au verso, fin d'un bam po: klu legs gyis bris / shang ben zhus / rdo rje mdzod suM zhu---
- 1 f. paginé sur la marge de droite: mdo rtse ro rga. À côté, des exercices d'écriture (évolution de rga).
- 1 f. paginé: kwang yig ro gsum pa 'bna.
- 1 f. paginé dans la marge de droite: gnyis pa' brang kun ro {pya'}---. Une longue omission est comblée. En bas: nang rje po---
- 1 f. début du troisième dum bu, bam po 66, paginé dans la marge de gauche, lacérée: 'gwag im ro yang zhus pa phyung ngo / {ng}ba.
- 1 f. paginé au verso, à droite: gnyis pa stag legs ro rba.
- 1 f. paginé dans la marge, au verso: dang po cang 'weng 'do ro sma.
- 1 f. paginé dans la marge gauche, au verso: song dzi dzib hya'.
- 1 f. portant au recto, dans la marge gauche, une phrase du texte ('di gnyis su myed de gnyis su byar myed so so ma yin) et au verso, en bas. rag gmad gyi gsas gyi ro lags so/.
- 1 f. portant dans les marges des brouillons de requêtes:
- @/ / nang rje po blon yang bzher la // sag stag slebs kyi mchid gsol ba' / lha dpal chen po'i zha snga nas bar du thugs bde bar smon te mchid yige las gsol zhi[ng]---
- a ro zhang brtan la gling kong gi mchid gsol ba' //
- 1 f. mutilé à droite; curieuse écriture; ne respecte ni le cercle ni la marge. Au recto, dans la marge: sag---. Au verso, le texte s'arrête au bout de trois lignes; on lit ensuite: @// nang rje po blon btsan sgra gyi mchid gso[l]---. En dessous, en belle écriture, plus grosse: @// bde gams gsang gi yi ge pa / reb kong 'dron la {t}or gyi mchid gsol ba/
- 1 f. portant en grosses lettres: @// khang phan kwan dzin dar gyi ro lags ste / yi ge ngan pa'i phyir phyung ngo //
PT1334.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
deuxième dum bu, bam po 56 (f. 414a).
Feuillets défectueux d'une liasse kha préparés pour être recopiés; repaginés de la façon classique.
- f. 74, marge gauche lacérée, coup de couteau pour libérer le feuillet de la liasse; dans la marge inférieure, après la pagination: cang khri legs ro / phA brjes lags zhus /
- f. 111, marge gauche lacérée, mutilé à droite à partir du coup de couteau partant du deuxième trou; repaginé en haut, en cursive, et plus loin: cang lha brtan ro /
- f. 144, lacéré à gauche, mutilé à droite; dans la marge inférieure: kwag 'dus legs ro pna /
- f. 195, repaginé dans la marge infériure. Sur ce qui reste de la marge gauche, on lit: 'go stag---
- f. 237, les marges des deux bouts manquent; en bas, après la repagination dont la l
PT1335.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
feuillet défectueux du 2me dum bu, bam po 59. Paginé, en bas, kha 387. On lit, biffé: den stag skyes ro, puis: stag tshab bris la dar ma zhig bris pa' yang brtan----; phrases bouddhiques inachevées dans la marge.
PT1336.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
deuxième dum bu, bam po 67 (f. khe recto). Feuillets défectueux préparés pour être recopiés; ne portent, avec la lettre kha, qu'une "pagination interne".
- f. kaM, marge gauche inscrite, lacérée, mais non détachée; coup de couteau pour libérer le feuillet de la liasse. Sur cette marge gauche qui pend: @// 'bye mdo snang gi ro dge mchog g[is zhus]; en bas: kha mdo snang gi ro kaM zhus; sur la marge de droite, au verso, en grosse cursive: ro brjes lags;
- f. ki, marge gauche lacérée; en bas: kha bsam phrugi ro ki zhus;
- f. ku, la marge gauche est intacte, dans doute parce qu'elle ne porte aucune indication. En bas: kha 'wang kim kang gi ro ku; plus loin: zhus. Au verso: 'wang 'phan legs kyis bris;
- f. ke, marge gauche inscrite, lacérée, mais non détachée; coup de couteau pour libérer le feuillet de la liasse. Sur cette marge gauche qui pend: // 'phr{e}ng phyed byung ste ro dbyung ba---. Sur la marge inférieure: kha yag tse'i ro ke zhus
- f. ko, marge gauche lacérée; coup de couteau pour libérer le feuillet de la liasse; en bas, kha song yag rce gi ro ko. En haut, tête-bêche: zhus;
- f. kha, marge lacérée et coup de couteau; dans la marge: dzin dar ro dang ro dang zhus pa phyung ngo / kha. En bas (en rapport avec le texte corrigé): gnyis su myed de gnyis su myi {b}ya---- Têtê bêche: da{m}{ }e{ }ro ngan byung ste / phyis sug {stong} {brgya} ste god scal to // En travers, sur le texte, des exercices d'écriture. Des lignes entières sont biffées;
- f. khi, marge gauche non inscrite, lacérée, mais non détachée; coup de couteau pour libérer le feuillet de la liasse. Dans la marge inférieure: kha khang dpal legs kyi ro khi;
- f. khu, marge gauche non inscrite et non lacérée; coup de couteau pour libérer le feuillet de la liasse. Dans la marge inférieure: kha cang legs rtsan kyi ro khu / zhus;
- f. khe, marge gauche inscrite, lacérée et non détachée; coup de couteau pour libérer le feuillet. Sur la marge lacérée et pendante: @// 'ba' b{r}tan kong gyi ro 'bru chad kha du sar 'phyung ste 'jam dpal kyis 'phyung ngo; dans la marge inférieure: 'ba' b{r}tan kong kyi ro khe / L'indication de la correction faite (zhus) est inscrite au début du texte.
- f. rna, marge gauche non inscrite, lacérée, mais non détachée. Au verso, fin de bam po: kha sag hig tse'i ro / rna; plus loin: sag hig tshe'i ro brje lags; encore plus loin: sag hig tses bris / dge mchog gis zhus // (le correcteur a noté sept éléments de phrases omis, rien, qu'au verso).
PT1337.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
toisième dum bu, bam po 12 (f. kam), 20 (f. knga), 50 (f. gnga).
Feuillets défectueux d'une liasse ga préparés pour être recopiés; ne portent, avec la lettre, qu'une "pagination interne".
- f. kam, marge gauche lacérée; coup de couteau pour libérer le feuillet de la ficelle de reliure. Début du 12me bam po. Sur la marge, en bas: leng ho sheng tse'i ro kam / ro 'di ni kwag gi'u zhi brjes lags so / En haut du feuillet: zhus et au dessus le nom du correcteur (?) blon khri dog rje;
- f. knga, marge gauche lacérée, mais non détachée; coup de couteau pour libérer le feuillet. Début du 20me bam po. Sur la marge gauche pendante, au recto: sha dge legs ro shang gang phyung ngo / au verso de cette marge: @// khong dge legs ro kheng {k}yan phyungo / (khong dge est réécrit en rouge et en dbu can). Sur la marge, en bas, après la lettre de pagination: dge legs kyi ro knga; en haut: zhus;
- f. kma, marge gauche lacérée, manque; coup de couteau pour libérer le feuillet; dans la marge en bas: cang lha la rton ro kma;
- f. kwa, marge gauche lacérée, mais non détachée, coup de couteau pour libérer le feuillet de la liasse; à l'état de neuf, mais extrêmement corrigé. Au recto, entre les lignes, car les marges sont couvertes de corrections: ga le'u le'u ro kwa. Tête-bêche, sur le cercle: zhus. Au verso, dans la marge gauche: shi le'u le'i ro 'pheng can gzhis chade / {'di}----grar phyung ngo;
- f. khnga, marge gauche lacérée, mais non détachée; coup de couteau pour libérer le feuillet. Sur la marge lacérée: @// song yang brtan kyi ro dang zhus pa phab dzang gi dbyungo // Sur la marge inférieure du feuillet: song yang brtan gyi ro khnga / Au verso: zhus;
- f. khma, marge gauche lacérée; coup de couteau pour libérer le feuillet. En bas: 'bu hye an ro khma zhus;
- f. khwa, marge gauche lacérée, mais non détachée; coup de couteau pour libérer le f. Sur la marge lacérée, au recto: @// ror dbyung ngo / au verso: @// ban de shi le'u le'u ro dang zhus pa sag k{l}u bstsan 'go ka' ka' gnyis ror phyung ngo // . Dans la marge inférieure, verso, le'u le'u ro khwa / zhus;
- f. gnga, marge gauche lacérée; coup de couteau pour libérer le feuillet. Début du 50e bam po. Sur la marge inférieure: 'ba' he 'hei ro gnga zhus lags;
- f. gma, marge gauche lacérée; coup de couteau pour libérer le feuillet. En bas: li zhen 'do ro gma;
- f. gwa, marge gauche lacérée; en bas: ga shing 'do ro gwa zhus (tout est biffé). Au dos, fin de bam po / dge mchog gis bris // ke'u zhib tig zhus // mkhan po dge mchog gis zhus/
- f. ngnga, marge gauche lacérée; coup de couteau... En bas: song yang brtan gyi ro ngnga zhus;
- f. ngma, marge gauche lacérée; coup de couteau... En bas: li shan 'do'i ro ngma zhus/
PT1338.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
troisième dum bu, bam po 2 (f. 11a).
Feuillets défectueux d'une liasse ga préparés pour être recopiés. Presque tous sont mutilés.
- f. 4 (?), marge gauche lacérée; mutilé à droite après le coup de couteau partant du trou droit. Très corrigé. En bas, après la pagination: khang btsan slebs (qui est biffé) ro thwon / an lha legs ro;
- f. 11, morceau central, début mutilé. En bas: khang btsan slebs ro yna;
- f. 101 (? ou 501 ?), trace de couture tout autour du feuillet, sauf à gauche où la marge est lacérée;
- f. 125 (? en cursive maigre peu lisible) en bas: cang dpal le[gs];
- f. 147, marge gauche lacérée; im tshar long ro 147 / nyna /; nombreuses corrections et exercies d'écriture;
- f. 167, les marges des deux bouts sont lacérées. En bas: im tshar long ro 167 tna/ Une correction dans l'épaisseur du papier a laissé quelques centimètres de papier sur lesquels on lit, écrit tête-bêche: nang rje po blon dge bzhre la / mthong r{kyu}gs gyi mchid---. Le texte est très corrigé;
- f. 185, marge gauche lacérée; biffé au recto et au verso par une grande croix. Très corrigé. En bas, en cursive: {brjes} lagso in rma snang ro;
- f. 250, morceau gauche mutilé après le trou de gauche; marge gauche lacérée; taché d'ocre rouge au verso;
- f. 268, mutilé à droite à partir au deuxième trou; marge gauche lacérée; im eng co ro 268 gna; au verso; zhus lags;
- f. 269 (?); très corrigé au recto;
- f. 380, mutilé à droite à partie du deuxième trou, marge gauche lacérée; biffé au verso par une croix rouge; en bas du recto an stag nyan ro gna; en haut, un fragment de requête: ----dpal gyi lha mo brtsan gyi zhasngar // dge mo brtsan gyi mchid g[sol]---;
- f. 553, biffé au recto et au verso par des croix; très corrigé; 'weng deng tshe ro.
PT1339.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Feuillets défectueux d'une liasse ga; format plus petit que ceux PelliotTibetain_III: 1338.
- f. 9, marge gauche lacérée; très corrigé au verso bam yeng tshe ro;
- f. 160, marge gauche lacérée. En bas: ldong tshe ro / Plus loin: zhus lags te chad lhag gchig kyang ma mchiste / Deux grandes croix biffent le recto et le verso;
- f. 202, marge gauche lacérée; en bas: klu rton ro;
- f. 278, marge gauche lacérée; en bas: g.yu rton ro;
- f. 300, marge gauche lacérée; en bas: ldong tshe ro / g.yu rton ro phyung ngo / lignes biffées.
PT1340.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
quatrième dum bu. Feuillets défectueux d'une liasse nga préparés pour être recopiés.
- f. 40, paginé dans la marge. En bas: cang tig tshe ro; Au verso, têtê-bêche: bzhi bcu ngan (40, mauvais).
- f. 65, paginé en bas; li g.yu legs ro. Nombreuses corrections au verso.
- f. 66, paginé en bas; li g.yu legs ro.
- f. 92, pagination dans la marge incomplètement lacérée, répétée en bas avant l'indication "mauvais" (ngan). Plus loin: 'wang 'weng je'u ro. Une très longue ajoute tourne autour du feuillet, au verso.
- f. 121, paginé en bas, puis: cang hwe 'gog ro. Longue ajoute; le verso est biffé par une croix.
- f. 131, paginé en bas, puis: hwa stag legs gyi ro zho. Longue ajoute.
- f. 172, paginé en bas, puis: khrom rton ro nyna. Rature et grosse croix en rouge au recto et au verso.
- f. 211, paginé dans la marge: khang btshan slebs ro.
- f. 225 repaginé dans la marge et en bas, puis: cang tsin dar 'i ro ngan. Très longue ajoute qui tourne autour du feuillet.
- f. 243. En bas: {ph}u tang myin ro 243 chna. Au verso, dans la marge inférieure: legs 'dus gi zhus te 'byung ngo // Longue ajoute.
- f. 293, paginé en bas, puis: khang btshan slebs ro.
- f. 302, paginé en bas; an lha legs ro.
- f. 339, paginé en bas; sag dge legs ro 'na.
- f. 378, paginé en bas; cang hwe 'gog gi ro ngna. Au verso, fin de bam po: cang legs cung bris / stag zigs zhus / zhi mchog yang zhus / 'go 'go sum zhus / 'jam dpal bzhi zhus /
- f. 393, paginé en bas; lha rton ro zna.
- f. 452, paginé en bas. Au verso, sur un bout de la marge gauche, on lit: jeng rgyal-----nas. Ce feuillet est mutilé à droite après le premier trou cerclé.
- f. 453, vestiges de la marge gauche; mutilé après le premier trou.
- f. 478, paginé en bas. Il ne reste que la moitié gauche du feuillet sur laquelle on lit: 'ab he'u he'u ro. Une croix rouge au pinceau.
- f. 483, paginé en bas; g.yu legs ro 'na. Annulé par un large trait rouge au pinceau.
- f. 510; li g.yu legs ro 510 / sh+na/
- f. 514; cang than than ro {ba}. Corrigé (zhus); une longue ajoute supplée à un oubli du copiste.
- f. 517, paginé en bas; li g.yu legs ro 517 an.
- f. 518, paginé en bas; li g.yu legs ro 518 kna.
- f. 519, paginé en bas; li g.yu legs ro 519 / khna/. Très corrigé.
- f. 520, paginé en bas; li g.yu legs ro 520 gna. Au verso, fin de bam po: li g.yu legs bris // phab men zhus / phab dar yang zhus / khrom kong sum zhus //
- f. 532, début du 70me bam po du quatrième dum bu. En bas: li g.yu legs ro 532 jna;
- f. 534; shin 'od ro /t/er sh+na. Au verso, fin de bam po: son shin 'od bris / 'jam dpal zhus // dge brtan yang zhus // stag zigs suM zhus /
- f. 543, fragment gauche.
- f. 560, paginé en bas; leng ho zhir hing ro; d'une autre main: rlon leng ho bya trang gyi ros gso / Au verso, ro en grosses lettres, dans la marge de gauche. En bas: @//byi ba lo'i dpyid sla ra ba'i ngo las / snying tsoms gy[i sde]---
PT1341.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
quatrième dum bu. Deux feuillets qui contiennent la même portion de texte, l'un étant la copie correcte d'un feuillet défectueux corrigé. Sur celui-ci on lit en bas: khang dpal legs ro 'wo; plus loin: lha la rton et, répété à droite, le nom de Khang Dpal legs. Le feuillet recopié ne porte aucune inscription ni pagination. Au verso, l'écriture de trois lignes est très desserrée afin de remplir le feuillet. Il y a en effet une longue phrase à supprimer sur le texte à recopier.
PT1342.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Feuillet défectueux, marge lacérée, longue correction en ajoute: pho yong ldon sto ro / nga 464.
PT1343.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu. Feuillets défectueux d'une liasse nga, préparés pour être recopiés. Ne portent qu'une "pagination interne".
- f. kra: 'go kang kang gi ro kra, plus loin: zhus. Au verso, sur la marge lacérée, mais non détachée: @//'go kang kan gi ro dang zhus pa la stag----es phung ngo //
- f. khra: cang brtan bzang gi [ro] khra: En haut, tête-bêche: zhus. Au verso, indication du 69me le'u et fin de bam po: cang brtan legs gyis bris // dge mchog gis zhus // Sur ce qui reste de la marge gauche: @//cang brtan bzang gi ro----- phyung ngo /
- f. gra: leng ho khrom {sang} gi ro 'di brjes lagse zhus se / gtan la phab go / zhim du bya se / chad lag ma mtshase / he'u ge / Plus loin: zhus (orthographe étrange, écriture habile).
- f. ngra: keng lha lung brtsan gi ro ngra. Au verso, fin de bam po: keng lha lung brtsan gis bris // dpal gyi ngang tshul gyis zhus // Sur ce qui reste de la marge gauche lacérée: ---ban de ngang tshul gyis phung ngo /
- f. khya: sag she ne'i ro khya. Feuillet couvert d'inscriptions. Au recto, en bas: bde bar gshegs pa mang ngo zhes mchis nas / {kh}ong ta'i {n}ub bo cang 'phan legs gis btus pa / Exercices d'écriture sur la marge de droite. Au verso, fin de bam po: klu legs brisO // '{g}an 'do gyis zhus / dge mchog gis zhus // Suivent d'autres inscriptions dont l'une nomme le zhang lon zhal ce pa.
- f. gya: tong stag {c}ung gi ro gya. Le feuillet débute par l'indication du quatrième dum bu, bam po 17. En haut: zhus
- f. ngya: cang gung la brtan gi ro ngya. Plus loin, zhus.
PT1344.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Fragments de feuillets défectueux corrigés pour être recopiés; ne portent aucune pagination, même "interne", mais fournissent des noms.
- 1 f.: sag dpa' brtsan gi ro /
- 1 f.: 'weng 'do'i gnyer / leng ho pe'u dzon ro /
- 1 f.: an lha legs kyi ro dang zhus pa dge legs kyi phyung ngo /
- 1 f.: khang dpal legs kyi ro /
- 1 f.: gnyan las gyi ro // phab dar gyis phyung ngo // (ceci est inscrit sur la marge de droite, lacérée, mais non détachée). Au verso: ro bris lags so // puis un début de requête: chen po zhang g.yu sgra'i zha sngar // brtan bzang gi mchid gsol ba //---
- 1 f.: g.yu bzhe[r] ro (au recto, en bas).
PT1345.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragments de feuillets ne portant qu'une "pagination interne".
- 1 fragment central (taché d'ocre rouge): ---gyi ro cna, zhus;
- 1 fragment central; longue correction en ajoute. En haut, tête-bêche: cang ts{in} dar ro jna;
- 1 frag. central. Dans la marge: ---brtan ro {ng}a;
- 1 feuillet très abîmé. En bas: song shun {l}e--- [r]o /tA/;
- 1 frag. central. En bas: kyam tshe ro {c}na et le dêbut de zhus;
- 1 frag. central. En bas: sag dge legs ro/thna;
-1 fragment portant dans la marge: an stag cung ro nna, au recto, et au verso: an stag cung bris // st----;
- 1 fragment portant sur la marge, en cursive: ---stag legs ro phna /
- 1 fragment sur lequel on lit: zhen khyam tshe ro tsh{n}a;
- 1 feuillet très abîmé portant sur la marge inférieure: cang tsin dze'u ro zhna / zhus;
- 1 fragment portant sur une marge: dang keng keng / ro rna / zhus;
- 1 feuillet mutilé. Sur une marge: tsim 'do ro lnga;
- 1 fragment central. On lit en bas: khang dpal legs gyi ro an;
- 1 fragment portant en marge: leng ho zhir hing ro rgwo
- ---leng ho bya trang gis ros lags so /
- 1 fragment central portant en bas: ---rgyang gsuM / yna;
- 1 fragment droit portant en bas: ---gs ro dna;
- 1 fragment central sur lequel on lit: ---legs ro nyna.
PT1346.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceaux de feuillets défectueux, préparés pour une recopie, appartenant à un dum bu indéterminé. Leur classement est fait ici grâce à leur numéro qui a subsisté. Ces feuillets portent aussi une "pagination interne" tracée au moyen d'un groupe de lettres, sauf pour les feuillets 89 et 393.
- f. 89, dans la marge, en cursive: cang gung legs gyi ro gya dgu;
- f. 145, en bas: kheng kheng ro hna;
- f. 165: stag tse ro spro;
- f. 273, en bas, dans la marge: lyang 'gi ro 273 tsna;
- f. 400, dans la marge, en cursive: zhen brtan kong gi ro brje lagso; de l'autre côté: khyan tshe ro yna brje lags / zhus lags / Le texte est annulé par des traits noirs.
- f. 408: tong stag cung ro 'wna.
PT1347.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Feuillets défectueux corrigés pour une recopie. Quelques-uns portent une pagination, mais la lettre de la liasse manque et quelques-uns ont, de plus, une "pagination interne".
- 1 fragment gauche, paginé 204. En bas: tong stag tshung ro thna. Au verso: zhus;
- 1 fragment central paginé en bas: [gny]is brgya go dgu (299), puis: kwag ke'u zhi ro ngna/
- 1 fragment portant dans la marge, en cursive: ---i ce ro bzhi brgya nyaru drug {dz}u----- (426?);
- 1 fragment paginé en bas 502;
- 1 morceau central sur lequel on lit, en bas dzn{e} et, tête-bêche, zhus;
- 1 feuillet lacéré et déchigé portant quelques exercices d'écriture et l'annonce de la correction: zhus;
- 1 feuillet usé et mutilé portant de très nombreuses corrections. Au recto, sur la marge inférieure, à droite: // bre ba'{i} ma ma mchiste / brjes // Au verso, sur la marge de droite, une grande lettre ra (?) ou nga (?).
PT1348.1- Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
(shata sahaprad nya par myi tA)
premier dum bu, bam po 1.
Au bout de la cinquième ligne de texte, exercices d'écriture et inscriptions.
- en bas: @//nang rje po zhang klu sgra la // dpal po brtsan gyi mchid gsol ba // lha dpal 'phrul dang----
@// bya gag lo'i dbyar // blon mang po brtsan dang / blon mdo sgra lastsogs phas / kwa cu khrom gyi 'dun sa / tshe che ga--- tshogs kyang mtsha cheg tshe che---
- dans la marge droite: bris pa'i 'og du bsgral pa----
- au verso: bdag cag ngan pa khyam{s} pa las bar chad ma mchis pa thams chad yongs su rj--- (modèle recopié maladroitement).
PT1349.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
premier dum bu. Début des bam po 1, 2, 10, 12, 17, 18, 25, 27, 33, 45, 51, 55, 57, 62, 63, 71, 73, 75.
- f. paginé ka 1 fournit le titre sanskrit de la Śatasāhasrikā (sha ta sa ha pradnya paramyi tA).
- f., au verso, fin de bam po: 'go se'u han bris / stag cung zhus / phug 'gi yang zhus/ puis début du bam po 2.
- f., fin de bam po: li g.yu legs bris, puis début du bam po 57. Inscription en chinois (début de sūtra boudhique).
- l'indication du bam po 63 se trouve sur un couple de feuillets (deux collés bout à bout).
- 1 fragment central. D'un côté, on lit: 'go s----; de l'autre côté: 'go stag chung br[i]s, puis début du bam po 75.
PT1350.1- Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Sur le feuillet entier, au verso @ / dum bu dang po bam po bzhi bcu gnyis / ser thong thong bris / bun shus zhus // dam 'gi yang zhus / ling c'u suM zhus / ban 'de chos mchog bzhi zhus. Noter que la lettre de pagination ne correspond pas à l'indication du dum bu.
PT1351.1 - Feuillet débutant par l'indication du premier dum bu, bam po 41 de la Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Au bout de cinq lignes, indication du quatrième dum bu, bam po 75, puis répétition du début du feuillet. Enfin, d'une autre écriture qui devient une cursive désordonnée, on lit immédiatement après le texte bouddhique: bya ga ga lo'i dbyar sla 'bring po tshes lnga la dkom mchogs gsum gi stsang ban de leng dar gi sug pa na m---- gro khal bzhi zhig / rgod sar gyi sdeng can lang cigi snga g.yar du 'tshal te / slad 'bul ba'i dus ni lan 'di'i ston ra ba tshun cad kim kang meng si'i sgor 'bul---- der ma phul lam....
Au verso, le nom de 'Go kang suivi d'un compte de lés (yug isolé par un trait de ce qui suit: 'bu rtan legs lnga bcu rtsa drug---
PT1352.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
deuxième dum bu, bam po 21 (f. 146a), 23 (f. 158a).
Feuillets d'une liasse kha portant une pagination classique dans la marge gauche.
- f. 4, rongé en bas;
- f. 144, mutilé à droite de moitié;
- f, 145b, fin de bam po: lu thong dar gis bris / dge mchog gis zhus /
- f. 151b, fin de bam po (?) ou non terminé?
- f. 153, partiellement rongé;
- f. 160, très corrigé; une légère mutilation;
- f. 199, légèrement mutilé;
- f. 277, usé, rongé;
- f. 460, petites mutilations;
- f. 529, morceau gauche (20 x 31); jolie écriture.
PT1353.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Feuillets non paginés. L'un fournit le début du deuxième dum bu, bam po 8; un autre le début du deuxième dum bu, bam po 41.
- 1 f., fin de bam po: im gtshug legs bris // (ficelle d'origine);
- 1 f., fin de bam po: li g.yu legs bris / seng ge sgra zhus /
- 1 f., fin de bam po: 'wang 'weng je'u bris / seng ge sgra zhus / 'jam dpal yang zhus /zhi mchog sum zhus //
- 1 f., fin de bam po: 'go kang kang gyis bris / khrom kong zhus / ji dzeng yang zhus / dam ing suM zhus /
- 1 f., fin de bam po: ser legs rma bris //
PT1354.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
deuxième dum bu, bam po 35 qui est peut-être entier. En effet, les huit feuillets ont été trouvés réunis d'origine par les vestiges d'une ficelle de reliure.
- dernier feuillet, fin de bam po: ser legs rma bris / phan legs zhus / zhi mchog yang zhus / 'jam dpal suM zhus /
PT1355.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Feuillets sans pagination portant tous le début d'un bam po du deuxième dum bu.
Début des bam po 6, 8, 14, 36 (immédiatement après l'indication du dum bu 2, bam po 36, on lit: dum bu 3, bam po 2), 39, 41, 46, 48, 50, 52.
PT1356.1- Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
deuxième dum bu. Les feuillets ne portent pas de pagination. Ils contiennent le début des bam po 5, 18, 42.
PT1357.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Feuillets d'une liasse kha (lettre caractéristique, curieusement déformée).
- f. 75, fragment gauche (20 x 25).
PT1358.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Feuillets d'une liasse kha (grosse lettre).
- f. 238 mutilé à droite (20 x 40);
- f. 246, fin de bam po: shig dge brtan bris / lha legs zhus / 'jam dpal yang zhus / lha legs sum zhus //
PT1359.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Feuillet portant l'indication du 13me le'u de la Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā.
PT1360.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Feuillets appartenant peut-être tous au 2me dum bu.
- l'un débute par l'indication du 2me dum bu, bam po 48;
- un autre porte au verso l'indication du 20me le'u et un autre celle du 21me le'u.
- le dernier porte, répété dans la marge, le premier mot de chaque ligne.
PT1361.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
PT1362.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
PT1363.1- Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
deuxiéme dum bu, bam po 45. La pagination du deuxiéme dum bu avec la lettre tha est anormale.
PT1364.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'un grand feuillet de [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1365.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
troisième dum bu, bam po 26 (f. 220a), 35 (f. 284a), 37 (f. 306a), 68 (f. 520). Feuillets d'une liasse ga portant une pagination classique dans la marge gauche, sauf le fragment 321.
- f. 40, rongé; portait peut-être une centaine avant zhi bcu;
- f. 69, usé et sale; l'ensemble ne paraît guère valable;
- f. 81, n'a pas la réserve habituelle autour des trous;
- f. 185, semble un rescapé du matériel brûlé (?);
- f. 128b, fin de bam po: heng ce'u gis bris // dge mchog gis zhus /
- f. 138b, correction dans l'épaisseur du papier, très bien faite;
- f. 210, frag. gauche; la lettre de pagination est très grosse;
- f. 220, légèrement abîmé à droite;
- f. 305b, fin de bam po: // dze'u klu brtsan gyis bris // zhi mchog gis zhus //
- f. 314a, corrections faites dans l'épaisseur du papier. Au verso, fin de bam po: // dze'u klu brtsan gyi bris // 'phan legs gyis zhus/
- f. 321, fragm. droit, pagination dans marge droite;
- f. 494, mutilé à droite;
- f. 520, la lettre doit être ga, puisque le feuillet débute par l'indication du troisième dum bu.
- f. 541b, fin de bam po marquée par des petits cercles et l'inscription: bam legs sbyin bris // (un escape) dang zhus /
PT1366.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
troisième dum bu, bam po 55. Sur le feuillet portant cette indication, on lit, en bas, des inscriptions bouddhiques et profanes en écritures variées:
- @// mkhan po dpa' mchog gyi zha sngar / / ban [de] chosgrob mchis---
- @// jo bo dang / a za dang la // ybn ybn gyi gsol // nang rje po blon dge b--- bdag gam bdag myed par---
- ---tsem 'brag gyi zha sngar / hig tshe'i mchid gsold //
- // gla gi lo'i dbyar // bkye'i phyag rgya phog ste / sha cu--- et en grande cursive maigre: nang rje po blon dge legs.
Au verso, en bas: ke'u smon legs---s / shi le'u le'u yang zhus / 'weng tshe sum zhus/ke'u thong tse / bri---
PT1367.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
troisième dum bu, bam po 74.
PT1368.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
- 1 feuillet très abîmé, paginé 45 (?), portant l'indication du 3me dum bu, bam po 4, qui est suivie de ces noms: sag phan 'do bris /// byang cub zhus / bzang skyong yang zhus / seng ge sum zhus // (noter qu'un feuillet du 3me dum bu devrait porter la lettre ga).
PT1369.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
- 1 f. 4 débute par l'indication du 3me dum bu, bam po 24;
- 1 feuillet 52 débute par l'indication du 3me dum bu, bam po 31 (dum bu et lettre de pagination ne correspondent pas; cf. le n° précédent).
PT1370.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
troisième dum bu, début des bam po 36, 37, 59.
PT1371.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
- 1 f. début du 3me dum bu, bam po 48;
- 1 f., au verso, indication du 29me le'u;
- 1 f., au verso, indication du 30me le'u;
- 1 f. fin de bam po: im gtsug legs bris, puis début du 3me dum bu, bam po 49;
- 1 f., au verso, fin de bam po: im gtsug legs bris, puis début de 3me dum bu, bam po 50.
PT1372.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
troisième dum bu: les feuillets, ne portant pas (ou plus) de pagination, sont ceux du début des bam po 2, 6 (en double), 13, 15, 36 /40 (sum cu drug bzhi bcu), 38, 48 (en triple), 49, 57, 58, 59, 60, 66, 74, 75.
- au verso du bam po 13, on lit le nom de Cang Dpal legs;
- fin du bam po 15: cang legs rmas bris //
- fin du bam po numéroté 36/40: 'bye stag rnams bris // phan ting zhus // leng ce'u yang zhus // phub 'gi sum zhus / thub pa'i grags {p}as zhus / zla 'od kyis yang zhus // brtan kong zhus//
- f. du bam po 49, en bas, dans la marge: {gsu}M; plus loin: ke'u khri legs, nom qui est répété au verso qui est une fin de bam po (sic).
- f. du bam po 60 (ce nombre, mutilé, contenait peut-être une unité), en bas: cang lha--
PT1373.1- Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceaux de feuillets de Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā trouvés déchirés et dédoublés. L'un présente le début du troisième dum bu, bam po 5.
PT1374.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 13 (f. 78a), 14 (f. 88a), 15 (f. 95a), 16 (f. 102a), 17 (f. 107a), 18 (f. 111b), 19 (f. 117a), 20 (f. 123a), 21 (f. 130a), 22 (f. 137a), 23 (f. 144a), 24 (f. 150a), 25 (f. 156a), 26 (f. 162a), 27 (f. 170a), 28 (f. 177a), 29 (f. 184a), 30 (f. 191b), 5 (sic, lire 55, f. 387a).
- f. 94b, indication du 44me le'u;
- f. 101b, indication du 45me le'u;
- f. 119b, indication du 46me le'u;
- f. 148b, indication du 48me le'u;
- f. 154a, indication du 19me le'u (sic, lire 49me);
- f. 172b, indication du 51me le'u;
- f. 278b, indication du 55me le'u;
- f. 367b, indication du 62me le'u;
- f. 78a, fin de bam po: ldong khris zhus //
- f. 101b, fin de bam po: sag gung legs bris / ldong khris zhus //
- f. 106b, fin de bam po: dge mchog gis bris // zhus /
- f. 111b, fin de bam po: dge mchog gis bris // zhus //
- f. 117a, fin de bam po: dge mchog gis bris // zhus //
- f. 122b, fin de bam po: dge mchog gis bris // zhus /
- f. 129b, fin de bam po: dge mchog gis bris // zhus /
- f. 136b, fin de bam po: ---// bris // stag snya zhus /
- f. 143b, fin de bam po: ---bris // je 'weng zhus /
- f. 150a, fin de bam po: pho yo ldong sto bris / je 'weng zhus /
- f. 155b, fin de bam po: pho yong ldong sto bris / je 'weng zhus //
- f. 169b, fin de bam po: ---bris // stag snya zhus //
- f. 176b, fin de bam po: ---bris // je 'weng zhus //
- f. 184a, fin de bam po: ---bris // stag snya zhus /
- f. 191b, fin de bam po: ---bris // dge ba zhus //
- f. 278b, fin de bam po: stag legs gis bris / stag cung zhus /
- f. 294b, fin de bam po: ke'u stag cung gis bris / stag cung zhus /
- f. 375b, fin de bam po: 'wang yig ces bris / yig ce zhus // Ces noms sont noyés dans des inscriptions bouddhiques et profanes: ligne 4 avant la fin: @// lu ma'i zhing dor kha bsdoms na' do dor bu chung sum brgya' mkhra yi byang phyogs gyi dos khar bsdoms na.....
ligne 3 avant la fin: @// rgya gar skad du a rgya bra ta a yu nya 'da byi shu da ba tsa byi shude dar ma na hum hum phad phad swa ha ya // bod ska du 'phags pa----; ligne 2 avant la fin: @// blon stag sum rjes // khrom gi mdun sa gwa cu mkhar gong du btab pa'i lan la // mthong khyam 'brong then pa'i sde // mchims smon khri la / bkye'i phyag rgya phogs ste //
ligne 1 avant la fin: @// mtho la mtho bsen myi mdzad mnyam la 'gran myi nga dma' la rngan chen myi mdzad yos su snyoms pa'i mgon // dpa' bo 'od zer bzhugs pas lha mer zer gyi dpe // 'di ltar spyan ras gzigs gyi dbang po bzhugs gyi sku //---
- f. 393b, fin de bam po: 'wang yig tses bris / yig tses zhus /
PT1375.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu.
- f. 7b, fin de bam po: song ben tses bris / tsin hing gyis zhus / phug 'gis yang zhus /phan legs gyis sum zhus / g.yu legs gyis bzhi zhus /
PT1376.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu.
PT1377.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 1 (f. 1a), 2 (f. 7a), 3 (f. 13a), 4 (f. 19a).
- f. 6b, fin de bam po: an lha legs bris /
- f. 12b, fin de bam po: an lha legs bris /
- f. 18b, fin de bam po: an tseng tse bris /
PT1378.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu.
PT1379.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu.
PT1380.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrème dum bu.
- f. 26b, fin de bam po: shig dge brtan gis bris / stag brtan zhus / tshem deng yang zhus / dze cing suM zhus //
PT1381.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu.
- f. 37b, fin de bam po: ke'u g.yu legs kyis bris / zhim mchog zhus / 'jam dpal suM zhus / 'go 'go bzhi zhus // Suit une phrase, non terminée, sur le fruit des anāgamin.
- f. 39b, fin de bam po: bam mdo long bris / 'jaM dpal zhus 'go 'go yang zhus // lyang 'gi suM zhus // zhi mchog bzhi zhus //
PT1382.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Feuillets de [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā dont la pagination est incomplète. Quelques-uns sont en bon état, d'autres sont très détériorés:
- f. pag. 1: [ba]m po 1; nomme immédiatement Śāriputra.
- f. pag. 1.
- f. pag. 2. (à droite.)
- f. pag. 5 (morceau de l'angle gauche, en bas).
- f. pag. 118 (morceau déchiré).
- f. pag. 122 (morceau central; nombreuses corrections; biffé des deux côtés).
- f. pag. 156.
- f. pag. 175. Au verso, fin de bam po: do stag cung gis bris / hwe 'gog zhus / dge brtan yang zhus / byang chub suM zhus / tshe'i cin bzhi zhus.
- f. pag. 196. Dans la marge supérieure: @// bram tshe ra ta na la 'dris pa dang / ra ta na khod gyi pha ni yag sha krol re / zhes byas ste / tshul phu lhan ta //{---}cang gyi {k}ab tse chi'u tse bris pa lags / {dze} deng lha legs bris pa lags--- En bas: lha legs phrin sum bris pa'o-- et des exercices d'écriture. Fin de bam po au verso: ---s // byang chub zhus // dge brtan yang zhus / tshe'i cin sum zhus / hwe 'gog bzhi zhus // Sur la marge du verso, têtê-bêche: @// sum pa ma sheg pa ched po'i zhes bya ba // phyi rab kyi dpe bzhag pa'i mdo // skyes bu 'dzangs pa'i sems la ni mnam.... la citation tourne autour du feuillet.
- f. pag. 467. Très abîmé. Taché de peinture jaune et rouge.
- f. sans pagination. D'un côté, deux lignes donnent l'indication du quatrième dum bu. l'autre côté, rempli, est d'une autre écriture. Le feuillet est très abîmé.
PT1383.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
PT1384.1- Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
-1 f., mutilé à gauche; fin de bam po: dge mchog gis zhus // puis début du 4me dum bu, bam po 2.
- 1 f. mutilé à gauhe, paginé en bas, sans lettre: 445. De l'autre côté, indication du 35me le'u.
PT1385.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu. Feuillets présentant le début des bam po 1, 3, 6, 10, 21, 28, 31, 33 (2 fois), 34, 36, 38, 39, 45, 50, 50 + unité, 54, 57, 60, 60 + unité, 66, 70?, 73.
- f. du bam po 38 porte au verso l'indication du 53me le'u. En bas: cang lyang 'gi bris // stag bzang zhus /tse 'weng yang zhus // dam ing sum zhus /
- f. du bam po 45 porte au verso sur la marge gauche: ro rnying zhig lagso / en cursive.
- f. du bam po 54 porte d'un côté: // 'wang stag cung gis bris //
- f. du bam po 6{0}, fin de bam po: stag tses bris / lha la rton zhus // bun shu yang zhus// dge legs suM zhus //
- f. du bam po 66 porte au recto, après l'indication du bam po: blon dpal bzang gi zha sngar / blon dpal zigs gi mchid gsol ba' // Le verso est écrit à l'envers. Ligne 5, mélangé au texte bouddhique, on lit un début de requête de Blon Dpal brtsan au nang rje po Blon Ldong bzang. Plus bas, @// nang rje po blon---- et sur la marge, en haut, têtê-bêchê: @// nang rje po blon dpal----
- f. du bam po 73 porte, mutilé, un numéro de le'u (60me?). On lit: bam po lnga la gcig dang gnyis ni li g.yu legs bris ste /---- sum rung nas / rub ma pa brtan kong gis slar bsdus te 'tshal // 'di mjug--- gsum ni sag dge legs bris te / phul ba 'di lags / zh{us}----
PT1386.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 1 (f. 1a) et 2 (f. 8a).
- f. 8a, fin de bam po: song g.yu legs bris / chos sprin zhus / dze cin yang zhus / nang tshul suM zhus / puis début du bam po 2.
- f. 15b, fin de bam po: song g.yu legs bris / chos sprin zhus / dze cing yang zhus / gung legsuM zhus //
PT1387.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 3 (f. 16a).
- f. 15b, fin de bam po: jin legs kong bris / dam 'gi gyis zhus / ji sun yang zhus / bzang skyong suM zhus //
PT1388.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 3 (f. 15a).
- f. 14b, fin de bam po: ke'u g.yu legs bris / stag zigs zhus / zhi mcho[g] yang zhus / 'jam dpal sum zhus / 'go 'go bzhi zhus//
PT1389.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 4 (f. 23a).
PT1390.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu.
- f. 22b, fin de bam po: ha stag slebs bris / dam 'ge zhus / phab men yang zhus / dam zhan sum zhus //
PT1391.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 5 (f. 24b).
- f. 24b, fin de bam po: an tsheng tse bris /
PT1392.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 5 (f. 30a).
- f. 29b, fin de bam po: bam mdo long bris // 'jaM dpal zhus // 'go 'go yang zhus // lyang 'gi suM zhus // zhi mchog bzhi zhus //
PT1393.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 5 (f. 28a).
- f. 28a, fin de bam po: g.yu legs bris / stag zigs zhus / zhi mchog yang zhus / 'jam dpal sum zhus / 'go 'go bzhi zhus /
PT1394.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 6 (f. 38a), 7 (f. 44a), 8 (f. 50a).
- f. 44a, fin de bam po: do stag cung gis bris / stag zigs zhus / zhi mchog yang zhus / 'go 'go sum zhus / 'jam dpal bzhi zhus //
- f. 49 b, fin de bam po: do stag cung bris // stag zigs zhus / zhi mchog yang zhus / 'jam dpal sum zhus / 'go 'go bzhi zhus //
PT1395.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 6 (f. 38a).
PT1396.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 6 (f. 33a), 7 (f. 39b), 8 (f. 46a), 9 (f. 52a), 10 (f. 60a), 11 (f. 67a), 12 (f. 72a), 13 (f. 79a).
- f. 32b, fin de bam po: an lha legs bris /
- f. 39b, fin de bam po: deng dpal 'dus gyi bris /
- f. 45b, fin de bam po: deng dpal 'dus gi bris /
- f. 51b, fin de bam po: deng dpal 'dus kyi bris /
- f. 55b, indication du 39me le'u;
- f. 59b, fin de bam po: cang gen 'do bris /
- f. 66b, indication du 40me le'u et fin de bam po: cang gen 'do bris /
- f. 72a, indication du 41me le'u et fin de bam po: bam mdo skyes bris so //
- f. 78b, fin de bam po: bam mdo skyes gis 'bris //
PT1397.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 9 (f. 7a, à lire 57, cf. PelliotTibetain_III: 1399).
PT1398.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 9 (f. 53a), 10 (f. 59b), 11 (f. 67a), 12 (f. 73a).
- f. 52b, fin de bam po: do stag cung bris / zhi mchog zhus / dge brtan yang zhus / lha la rton suM zhus //
- f. 59b, fin de bam po: do stag cung bris / stag brtan zhus / dam eng yang zhus / lha la rton suM zhus /
- f. 66b, indication du 40me le'u et fin de bam po: do stag cung bris / zhi mchog zhus / dge brtan yang zhus / dze cin sum zhus /
- f. 72b, indication du 41me le'u et fin de bam po: 'wang stag cus (sic) bris / zhi mchog zhus / dge brtan yang zhus / dze cin sum zhus /
- f. 80b, fin de bam po: 'wang stag cung gis bris / zhi mchog zhus / dge brtan yang zhus / dze cin sum zhus /
PT1399.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 9 (f. 57a).
- en bas du f. 51, au recto, une ligne de prière bouddhique; au verso: sum pa ma shegs ched po zhes bya ba--- gnas pa la 'di ni nub kyi phyogs rol na bde ba cen kyi 'jig rt[en]---
- f. 56b, fin de bam po: do stag cung gis bris / stag zigs zhus / zhi mchog yang zhus / 'go 'go sum zhus / 'jam dpal bzhi zhus /
PT1400.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 10 (64a), 12 (f. 77a).
- f. 60a, indication du 39me le'u;
- 63b, fin de bam po: do stag cung gis bris / stag zigs zhus / zhi mchog yang zhus / 'jam dpal suM zhus / 'go 'go bzhi zhus // Tous ces noms sont répétés plus bas.
PT1401.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 11 (f. 71a), 14 (f. 94a).
- f. 70b, indication du 40me le'u et fin de bam po: do stag cung bris / stag zigs zhus/ zhi mchog yang zhus / 'go 'go sum zhus / 'jam dpal bzhi zhus //
- f. 76b, indication du 41me le'u et fin de bam po: 'wang 'weng je'u bris / zhim chog zhus / stag zigs yang zhus /
- f. 93b fin de bam po: 'wang 'weng je'u bris / zhi mchog zhus / stag zigs yang zhus / 'go 'go sum zhus / 'jam [dpal] bzhi zhus //
PT1402.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
début du quatrième dum bu, bam po 11. Au recto, en bas: 'di rnams la bstan bar byed do //
PT1403.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 11 (f. 71a), 12 (f. 77a), 13 (f. 85a), 14 (f. 96a).
- f. 76b, indication du 41me le'u et fin de bam po: cang jung jung bris // bun shu gis zhus/ dam tsong yang zhus / dam zhen sum zhus // gnyos ye shes gis zhus / dpal gyi gzho nus yang zhus //
- f. 84a, fin de bam po: lha skyes gis bris / bun shu zhus / dam zhen yang zhus / dam tsong sum zhus /
- f. 95b, fin de bam po --d{ }e bzhre bris / phab dzang gis zhus / leng ce'u yang zhus / dam tshong sum zhus / gnyos ye shes gis zhus//dpal gyi gzho nus yang zhus // {yang} zhus /---. À gauche: deng sems can gang sems can chen po gang---
PT1404.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 15 (f. 103a), 16 (f. 111a), 17 (f. 116a), 21 (f. 143a), 26 (f. 176a), 27 (f. 184a).
- f. 102b, fin de bam po et indication du 44me le'u sag dge legs bris // phab ting zhus // leng ce'u yang zhus // phug 'gi sum zhus // gnyos ye shes gis zhus // dge gnas yang zhus // dge brtan yang zhus //
- f. 110b, indication du 45me le'u et fin de bam po: cang jung jung bris / dam tsong gi zhus / dam eng gis yang zhus // dpal gyi grags dang---. En dessous: / 'phrul gyis byin myi bzod do //
et à gauche un autre nom de scribe: dpal gyi seng ge bris /
- f. 115b, fin de bam po: stag snang bris / pab tsang zhus / bun shu yang zhus // dam tsong sum zhus / gnyos ye shes gis zhus // dpal gyi gzho nus yang zhus //
- f. 183b, fin de bam po: dze'u dze 'weng bris // phab dzang gis zhus // leng ce'u yang zhus / dam tshong sum zhus / gnyos ye shes gyis zus / dpal gyi gzho nus yang zhus / {'}weng hing yang zhus / {nyes} {'me} yang zhus //
- f. 186b, indication du 51me le'u.
PT1405.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 11 (f. 71a), 12 (f. 76a), 13 (f. 83a), 15 (f. 98a), 16 (f. 105a), 17 (f. 111a), 20 (f. 131a), 21 (f. 140a), 22 (f. 147a), 23 (f. 154b), 24 (f. 161b), 29 (f. 197a), 31 (f. 211a); plus 18 (f. 116a).
Feuillets d'une liasse nga (lettre élégamment déformée) ne portant que les noms des scribes, ce qui n'est pas rassurant quant à leur valeur textuelle.
- f. 75b, indication du 41me le'u;
- f. 104b, indication du 45me le'u;
- f. 159b, indication du 48me le'u.
- f. 75b, après l'indication du le'u: lha brtan kyis bris /
- f. 82b, fin de bam po: lyang lha brtan gyis bris /
- f. 91a, fin de bam po: lyang lha brtan bris / le feuillet n'a pas de texte au verso.
- f. 104b, fin de bam po tombant avec l'indication du 45me le'u: lynag lha brtan kyis bris /
- f. 110b, fin de bam po: zhim btsan kong gis bre (sic) //
- f. 116a, fin de bam po: zhim btsan kong gis bris /
- f. 123b, fin de bam po: zhim btsan kong bris /
- f. 138b, écriture très espacée;
- f. 139a, fin de bam po: zhim brtsan kong gyis bris /
- f. 146b, fin de bam po: tsong gtsug legs bris //
- f. 154a, fin de bam po: tsong gtshug legs bris //
- f. 161b, fin de bam po: tsong gtshug legs gyis bris //
- f. 167b, fin de bam po: tsong gtsug legs bris /
- f. 203b, fin de bam po: jeng legs rtsan bris /
- f. 218b, fin de bam po: jin legs skyes bris /
PT1406.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 11 (f. 74a), 12 (f. 79b).
- f. 79b, indication du 41me le'u et fin de bam po: khang dpal legs gis bris / jeng 'go 'go zhus // 'jam dpal yang zhus / zhi mchog suM zhus / lyang 'gi bzhi zhus //
PT1407.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 13 (f. 85a).
- f. 84b, fin de bam po: cang dge la--- cang se'u hwan bris / dam 'gi gis zhus // bzang skyong yang zhus / dam zhen sum zhus /
- f. 97b, indication du 44me le'u ('ga 'ga'i lha' mo'i le'u) et fin de bam po: 'wang stag cung gis bris / stag brtan zhus / dam eng yang zhus / dze cin sum zhus //
PT1408.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 13 (f. 84a).
- f. 84a, fin de bam po 'wang 'weng je'u bris / zhi mchog zhus / stag zigs yang zhus / 'jam dpal suM zhus / 'go 'go bzhi zhus /
PT1409.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 13 (f. 87b), 14 (f. 97b).
- f. 87b, fin de bam po: dpal legs bris / 'jam dpal zhus / 'go 'go yang zhus / lyang 'gi suM zhus / zhi mchog bzhi zhus /
- f. 97b, fin de bam po: dpal legs bris / jeng 'go 'go zhus / 'jam dpal yang zhus / zhi mchog sum zhus / lyang 'gi bzhi zhus
PT1410.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 14 (f. 88a), 15 (f. 94a), 16 (f. 101a).
- f. 87b, fin de bam po: bam mdo skyes bris /
- f. 93b, indication du 44me le'u (...'ga 'ga'i lha mo'i le'u) et fin de bam po: bam mdo skyes bris /
- f. 100b, fin de bam po: bam mdo skyes bris /
PT1411.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 14 (f. 91a), 15 (f. 98a).
PT1412.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 15 (f. 101a), 16 (f. 108a), 18 (f. 118a).
- f. 100b, indication du 44me le'u et fin de bam po: 'wang 'weng je'u bris / zhi mchog zhus / stag zigs yang zhus // 'jam dpal sum zhus / 'go 'go bzhi zhus /
- f. 107b, indication du 45me le'u et fin de bam po: 'wang 'weng je'u bris / stag zigs zhus / zhi mchog yang zhus / 'jam dpal sum zhus / 'go 'go bzhi zhus //
- f. 117b, fi de bam po: cang dpal legs bris / zhim mchog zhus / 'go 'go sum zhus / 'jam dpal bzhi zhus //
PT1413.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
- 1 f. paginé 95 est le début du 4me dum bu, bam po 15;
- 1 f. paginé 100 porte au verso l'indication du 45me le'u, celle, finale, du 4me dum bu, bam po 15 et ces noms: leng ho shing tse bris // lha sbyin zhus // 'weng yir yang zhus // ling ce'u sum zhus //
PT1414.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 16 (f. 1a), 17 (f.10b), 18 (f. 11a), 19 (f. 17a), 20 (f. 31b).
- f. 10b, fin du bam po 17: bam dar tses bris / lha skyes zhus / mdo snang {yang} zhus // ci sun sum zhus //
- f. 22b, indication du 47me le'u et fin de bam po 19: 'wang 'phan legskyis bris/'weng yir dang zhus // mdo snang yang zhus / phab men sum zhus /
- f. 31b, fin du bam po 20: stag brtan bris / bam stag bzang zhus / dzung dzung yang zhus / bun shus sum zhus //
PT1415.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 19 (125a), 20 (132a), 22 (148a), 23 (155b), 24 (163a), 25 (169a), 27 (183a), 28 (f. 190a), 29 (f. 197a).
- f. 153b, indication du 47me le'u.
- f. 161a, indication du 48me le'u.
- f. 131b, fin de bam po: cang dpal legs bris / zhi mchog zhus // lha legs yang zhus // stag zigs suM zhus / 'go 'go bzhi zhus //
- f. 140b, fin de bam po: cang dpal legs bris / lha legs zhus / zhi mchog yang zhus / 'go 'go sum zhus / 'jam dpal bzhi zhus /
- f. 147b, fin de bam po: den stag legs gyis bris / stag zhigs zhus / zhi mchog yang zhus/ 'jam dpal sum zhus / 'go 'go bzhi zhus //
- f. 155b, fin de bam po: den stag legs gis bris / zhimchog zhus / stag zigs yang zhus / 'jam dpal sum zhus / 'go 'go bzhi zhus //
- f. 162b, fin de bam po: den stag legs gis bris / stag zigs zhus / zhi mchog yang zhus / 'go 'go sum zhus / 'jam dpal bzhi zhus //
- f. 169a, fin de bam po: den stag legs gis bris / stag zigs zhus / zhimchog yang zhus / 'jam dpal sum zhus // 'go 'go bzhi zhus //
- f. 182b, fin de bam po: 'go kang kang bris / lha legs zhus / 'jam dpal suM zhus / 'go 'go bzhi zhus //
- f. 189b, fin de bam po: 'go kang kang bris / bun shu zhus / stag zigs yang zhus / 'jam dpal sum zhus / 'go 'go bzhi zus //
- f. 196b, fin de bam po: 'go kang kang bris // bun shu zhus / stag zigs yang zhus / 'go 'go sum zhus // 'jam dpal bzhi zhus //
Au recto du f. 121, une main malhabile a tracé trois grandes lettres: ka, kha, ga. Au verso, dans les marges, on lit: @// rus ni thag par / mkhan ni gnyen sum// {ch}yir ni gtsug 'dus // rus ni 'bal / mkhan ni khrom bzher / {ch}yir ni mu tsung / dus na---- puis quelques syllabes de phrases bouddhiques en écriture plus fine.
PT1416.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
quatrième dum bu. Ces deux feuillets, dont l'un est la copie de l'autre, sont présentés ici isolément comme exmple de travail de recopie. Cf. le numéro 1341.
- 1 f. paginé en bas nga 152 / pho yong ldong sto ro. Sur la marge, en cursive: pho yong ldong sto'i ro shog shog log par bri ba'i steng du / 'phreng chad gyang byung ste / ro dbyung ngo / Le recto est biffé par une croix au pinceau.
- f. paginé normalement nga 152; écriture tantôt serrée, tantôt espacée. Contient exactement le texte corrigé du feuillet nga 152 invalidé.
PT1417.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Feuillets ne portant que la lettre nga; l'un d'eux débute par l'indication du quatrème dum bu, bam po 16.
PT1418.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 17 (f. 111a), 18 (f. 116a), 19 (f. 121a), 21 (f. 137a), 22 (f. 144a), 21 (sic, lire 23, f. 152a), 24 (f. 159a), 26 (172a), 29 (f. 195a).
- f. 150a, indication du 47me le'u.
- f. 157a, indication du 48me le'u'
- f. 182b, indication du 51me le'u.
- f. 110b, fin de bam po: 'go kang kang bris / stag brtan zhus / dge brtan yang zhus / dze cin sum zhus //
- f. 115b, fin de bam po: 'go kang kang bris / stag brtan zhus / dge brtang yang zhus / dze cin sum zhus //
- f. 120b, fin de bam po: 'go kang kang bris / zhim chog zhus / dge brtan yang zhus / dze cin sum zhus //
- f. 143b, fin de bam po: shig lha rton bris // zhi mchog zhus // dge brtan yang zhus // dze cin sum zhus //
- f. 151b, fin de bam po: shig lha rton bris // stag brtan zhus // dge brtan yang zhus // dze cin sum zhus //
- f. 158b, fin de bam po: shig lha rton bris //stag brtan zhus // dge brtan yang zhus // dze cin suM zhus //
- f. 194b, fin de bam po: so legs rtsan bris / ta (= te ?) / stag brtan zhus // dge brtan yang zhus / zhi mchog sum zhus //
PT1419.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 19 (f. 128a), 25 (f. 172a), 27 (f. 186a).
- f. 130b, indication du 46me le'u.
- f. 112a, fin de bam po: khang dpal legs gis bris / 'jaM dpal zhus / 'go 'go yang zhus/ zhi mchog suM zhus / lyang 'gi bzhi zhus //
- f. 127b, fin de bam po: pe'u tshon bris / daM 'gi gis zhus / phab men yang zhus / dam zhen sum zhus //
- f. 171b, fin de bam po: bam stag bzang bris / dam 'gi gis zhus / phab men yang zhus / dam zhen sum zhus //
- f. 185b, fin de bam po: cang legs rtsan bris / dam 'gi gis zhus / bzang skyong gis zhus/ dam zhen gyis sum zhus //
PT1420.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quartième dum bu, bam po 17 (f. 106a), 18 (f. 110b), 19 (f. 117a), 20 (f. 123a), 21 (f. 131a), 22 (f. 137a), 23 (f. 144a), 24 (f. 151a), 25 (f. 156a), 26 (f. 161a), 27 (f. 169a), 28 (f. 176a), 29 (f. 183a), 30 (f. 189b), 31 (f. 196a), 32 (f. 204a), 33 (f. 210b), 34 (f. 216b), 64 (f. 498a), 65 (f. 504a), 68 (f. 523a), 69 (f. 529a).
- f. 119b, indication du 46me le'u;
- f. 149a, indication du 48me le'u;
- f. 154b, indication du 19me (sic) le'u;
- f. 171b, indication du 51me le'u.
- f. 105b, fin de bam po: an gung legs bris /
- f. 110b, fin de bam po: gung legs bris /
- f. 117a, fin de bam po: gung legs bris /
- f. 122b, fin de bam po: an gung legs [bris] /
- f. 130b, fin de bam po: gung legs bris /
- f. 136b, fin de bam po: leng ho lhan 'dus gis brish /
- f. 143b, fin de bam po: leng ho lhan 'dus bris (bris avait dû être écrit comme sur le feuillet 136 supra, car la fin du mot est grattée);
- f. 150b, fin de bam po: leng ho lhan 'dus kyis bris /
- f. 155b, fin de bam po: leng ho lha 'dus /
- f. 160b, fin de bam po: leng ho lha 'dus bris /
- f. 168b, fin de bam po: den tshir nyang bris /
- f. 175b, fin de bam po: den tshir nyang bris /
- f. 182b, fin de bam po: den tshir nyang bris /
- f. 189b, fin de bam po: ye'u btsan legs bris /
- f. 195b, fin de bam po: ye'u btsan legs bris /
- f. 203b, fin de bam po: ye'u khrom legs bris /
- f. 210b, fin de bam po: ye'u khrom legs bris /
- f. 216a, fin de bam po: cang gen 'do bris /
- f. 223b, fin de bam po: cang gen 'do bris /
- f. 503b, fin de bam po: 'go stag cug (= cung ?) kyis bris so / 'go 'go zhus / '{j}am dpal yang zhus / lyang 'gi sum zhus / zhi mchog bzhi zhus //
- f. 509b, fin de bam po: 'go stag cung bris // stag brtan zhus / 'jaM dpal yang zhus/lyang 'gi zhus / zhi mchog bzhi zhus //
- f. 528b, fin de bam po: ke'u khri legs bris // stag brtan zhus // 'jaM dpal yang zhus / zhi mchog suM zhus // lyang 'gi bzhi zhus //
PT1421.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 28 (f. 199a), 29 (f. 204a).
- f. 204a, fin de bam po: 'wang stag zigs gyis bris / tsin hing zhus / 'jam dpal yang zhus / g.yu legs sum zhus /
- f. 211b, fin de bam po: 'wang stag zigs gyis bris / dge mchog zhus / 'phan legs yang zhus / bzang po dpal suM zhus /
PT1422.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 30 (f. 205a), 31 (f. 212a), 32 (f. 220a), 34 (f. 240a).
- f. 204b, fin de bam po: 'go kang kang bris // stag zigs zhus // zhim mchog yang zhus / 'jam dpal suM zhus / 'go 'go bzhi zhus // (écriture très espacée).
- f. 211b, fin de bam po: 'go kang kang bris / stag zigs zhus / zhim mchog yang zhus // 'jam dpal sum zhus / 'go 'go bzhi zhus //
- f. 219b, fin de bam po: cang tsin dar gyis bris / khrom stang kyis zhus / stag zigs yang zhus //
- f. 226b, fin de bam po: cang tsin dar gyis bris / zhi mchog zhus / stag zigs yang zhus //
PT1423.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 32 (227a), 33 (f. 233a),
- f. 40b, fin de bam po: {st}ag tshe bris / gtsug legs zhus / jung jung yang zhus // bun shus zhus//
- f. 233a, fin de bam po;
- f. 239b, fin de bam po: so legs rtsan gyis bris /
- f. 422b, fin de bam po: jin mdo tse bris / ci sun zhus / ci keng yang zhus / shang ben sum zhus //
PT1424.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 34 (f. 233a).
- f. 232b, fin de bam po: de'u kong tse bris / bun shu gis zhus / leng ce'u yang zhus / dam tshong sum zhus / gnyos ye shes gyis zhus / dpal gyi gzho nus yang zhus //
- f. 241b, fin de bam po: sag dge legs bris / phab dzang gis zhus / leng ce'u yang zhus / dam tsong sum zhus // gnyos ye shes gyis zhus // dpal gyi gzho nus yang zhus /
- f. 259, fin de bam po: de'u kong tse bris // bun shu gis zhus // dam tsong yang zhus / dam zhen gsum zhus / gnyos ye shes gyis zhus / dpal gyi gzho nus yang zhus // dpal----
PT1425.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po, 38 (f. 268a), 40 (f. 285a). 42 (f. 305a), 44 (f. 322a), 47 (f. 351a), 48 (f. 358a), 50 (f. 374a).
- f. 267b, fin de bam po: an stag cung bris / zhi mchog zhus / yon tan yang zhus / dze cin sum zhus /
- f. 294a, indication du 55me le'u et fin de bam po: an stag cung bris / zhi mchog zhus / dze 'weng yang zhus / lha la rton sum zhus /
Au verso de ce feuillet: @// dam chos 'di brjod bsod nams kyis // dge bshes chos rgyal blon po dang // yon bdag pha ma gnyen bshes dang // mtha' yas sems can ci snyed pa' // {c}i nyes pa'i skyon rnams kun bral te // byang cub sems dang ldan bzhin du // zhing mchog der ni skye bar 'gyur //
- f. 310b, fin de bam po: jin ho ho gis bris / sha ri bu zhus / stags slebs yang zhus / dge mchog sum zhus //
- f. 321, fin de bam po: son kyen tshe bris / lha legs zhus / seng 'gi sgra yang zhus / dge mchog sum zhus //
- f. 331b, fin de bam po: cang legs rma gis bris // sharibu zhus // stag slebs yang zhus/ dge mchog sum zhus /
- f. 350b, fin de bam po: 'wang 'weng je'u bris // zhi mchog zhus // dge brtan yang zhus / dze cin sum zus //
- f. 357b, fin de bam po: 'wang 'weng je'u bris / stag brtan zhus / ngang tshul yang zhus / dze cin sum zhus //
- f. 365b, fin de bam po: 'wang 'weng je'u bris / zhi mchog zhus / bun 'do yang zhus // dze cin sum zhus //
- f. 380b, fin de bam po: 'wang 'weng je'u bris / zhi mchog zhus / ngang tshul yang zhus / dze cin sum zhus //
PT1426.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 43 (f. 311a).
- f. 310b, fin de bam po: klu 'tso stang gis bris / dam 'gi zhus / bzang skyong yang zhus / dam shan sum zhus //
PT1427.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po: 44 (f. 284a).
- f. 284a, fin de bam po: cang rma legs bris //
- f. 290a, indication du 59me le'u.
- f. 293b, fin de bam po: cang rma legs bris /
PT1428.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Indication du 60me le'u de la Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
PT1429.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 44 (f. 323a), 45 (f. 334a), 46 (f. 344a), 47 (f. 353a), 48 (f. 360a), 50 (f. 376a), 51 (f. 382a), 52 (f. 390a), 53 (f. 396a).
- f. 322a, fin de bam po: cang legs cung bris / phab ting gis zhus / byang cub yang zhus / phab men suM zhus / cong 'od ldan gis zhus / gnyos ye shes gis yang zhus // yang zhus / seng 'ge sgra sum zhuse / ngan bu yang zhuse/ ngan bu yang lan tshag brgya / Au verso de ce feuillet, on lit deux fois l'indication du quatrième dum bu, bam po 43.
- f. 325 porte, au verso, une inscription quasi illisible: bdag ngan---
- f. 333b, fin de bam po: {kh}ang btsan bzhre bris / bun shu gis zhus // {daM} {tsong} yang zhus / dam zhen (en dessous) suM zhus / dpal gyi 'od ldan zhus /
- f. 352b, fin de bam po: cang se'u hwan gyi bris / phab ting gyis zhus // byang cub yang zhus // leng ce'u sum zhus / 'gwan dpal grub gis zhus / ye shes yang zhus /
- f. 359b, fin de bam po: kong tse gis bris / phab dzang gis zhus/leng ce'u yang zhus /dam tsong suM zhus // dpal grub zhus / ye shes yang zhus / sum zhus /
- f. 375b, indication du 61me le'u et fin de bam po: cang jung jung bris // bun shu gis zhus// dam dzong yang zhus // dam zhen sum zhus // dpal gyi gzho nus zhus // ye shes gis yang zhus // lha 'od gis zhus //
- f. 389b, fin de bam po: de'u kong tshe bris // dam tshong dang zhus // dam zhen yang zhus / phug 'gi sum zhus / dpal gyi gzho nus zhus // dpal gyi rjes yang zhus / 'be tse gi zhus las chad kyang myed do.
- f. 395b, fin de bam po: jung jung bris // phab dzang gis zhus // daM zhen yang zhus // daM tsong suM zhus // dpal gyi gzho nus zhus // byams pa yang zhus / st---
- f. 400b, fin de bam po: sag dge legs bris // phab ting zhus // leng ce'u yang zhus // phug 'gi sum zhus // dpal gyi 'od ldan gis zhus // bam mdo lod bcu gchig zhus //
- f. dont la pagination est mutilée, peut-être un feuillet 300 (?). On arrive à lire l'indication du 60me le'u. Le verso de ce feuillet est une fin de bam po: 'wang 'phan legs bris // bun shu zhus / dam zhen yang zhus / dam tsong sum zhus / 'gwan dpal grub gis zhus / ye shes {gy}is yang zhus {r}---
PT1430.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceau découpé dans un grand feuillet et portant l'indication du quatrième dum bu, bam po 50 de la Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā.
PT1431.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
quatrième dum bu.
PT1432.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 51 (f. 381a), 52 (f. 389a).
- f. 388b, fin de bam po: 'wang klu legs bris / stag brtan zhus / dzem deng yang zhus / lha la rton sum zhus //
PT1433.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu.
PT1434.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 52 (f. 396a).
- f. 400b, fin de bam po: bam stag slegs bris / dam tsong zhus / seng 'ges yang zhus // ci gyen gis suM zhus //
PT1435.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
quatrième dum bu.
PT1436.1- Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu. Rab 'byor interlocuteur (f. 131b).
PT1437.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 53 (f. 401a), 54 (f. 406a), 56 (f. 423a), 57 (f. 432a), 58 (f. 439a).
- f. 405b, fin de bam po: bung stag snyas bris / dam 'gi gis zhus // phab men yang zhus / dam zhen sum zhus // En dessous: @/:/ shang ben bzhi zhus //
- f. 414b, fin de bam po: cang lha la rton bris // dam 'gi gis zhus // bzang skyong yang zhus // dam zhen suM zhus //
- f. 431b, indication du 63me le'u (...°mtshan dang dpe' byang bzang po bsgrub pa dang / pha rol tu phyin pa' bstan pa'i le'u) et fin de bam po: yu meng bris // ci sun zhus // ci keng yang zhus / chos grub sum zhus //
- f. 438b, fin de bam po: gtsug legs bris / ci sun zhus / byang cub yang zhus / shang ben sum zhus //
- f. 456b, fin de bam po: cang jung jung bris / phab dzang gis zh[u]s / bzang skyong yang zhus/ dam zhen sum zhus // En dessous, en rouge: song---
PT1438.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 54 (f. 401a), 55 (f. 408a), 60 (f. 450a), 66 (f. 497a).
- f. 407b, fin de bam po: stag snang gis bris / phab dzang zhus / bun shu yang zhus / dam tshong sum zhus / dpal gyi 'od ldan gis zhus / dpal gyis rjes yang zhus / ye shes suM zhus / yang zhus se /--- dpa'---- 'p{hr}ul {g}yi blon po zhus;
- f. 429b, fin de bam po: leng ho shing tse bris // bun shu gis zhus // dam tshong yang zhus / dam zhen sum zhus // sum zhus // yang zhus / dpal gyi 'od ldan gis zhus //
PT1439.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 57 (f. 424a), 58 (f. 431a), 59 (f. 440a), 60 (f. 449a), 61 (f. 459a), 61 (sic, 473a).
- f. 430b, fin de bam po: sag dge legs bris / sha ri bu zhus / stag slebs yang zhus / dge mchog sum zhus //
- f. 440a, indication du 64me le'u et fin de bam po: sag dge legs bris /
- f. 458b, fin de bam po: sag dge legs bris / lha legs zhus // sha ri bu zhus // stag slebs yang zhus // dge mchog sum (sic) zhus //
PT1440.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 67 (f. 503a).
- f. 502b, fin de bam po: ho stag slebs bris // bun shu gis zhus / dam tsong yang zhus // dam zhen suM zhus / khrom kong lan gchig brgyabs / de'u geng dang ji ir gyis zhus / ye shes gyi yang zhus / an ta suM zhus / ngan bu yang zhus /
- f. 510b, fin de bam po: jeng gzho nus bris // ye shes kyis zhus // dpal gyi gzho nus yang zhus // {'be} {'be} yang lan gsum zhus /
PT1441.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 68 (f. 507a).
- f. 507a, fin de bam po: den stag legs bris / sha ri bu zhus /stag slebs yang zhus / khrom kong sum zhus /
- f. 513b, fin de bam po, mêmes noms ci-dessus.
PT1442.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 70 (f. 520a), 73 (f. 544a).
- f. 602b, indication du 74me le'u (rtag par rab tu ngu ba'i le'u ste bdun cu bzi pa'o).
- f. 607b, indication du 76me le'u (yongs gthad pa'i le'u ste bdun cu' drug pa'o) et fin de bam po: 'wang klu legs bris // 'jam dpal zhus // 'go 'go yang zhus // zhi mchog suM zhus/ lyang 'gi bzhi zhus //
- f. 520a, fin de bam po: den stag legs gis bris / sha ri bu zhus // stag slebs yang zhus// dge mchog sum zhus //
- f. 528b, fin de bam po: den stag legs gis bris / lha legs zhus // seng ge sgra yang zhus/ dge mchog sum zhus //
- f. 543b, fin de bam po: 'wang stag cung gis bris / stag brtan zhus / dam ing yang zhus / lha la rton sum zhus //
- f. 565 débutant: @// rgya gar skad du sha ta sAhAsrikA yA b+ha ga ba tya prad nya pa ra mi ta ya sa na tsa yA ga ta pa ri ba rta // bod skad du bcom ldan 'das ma shes rab kyi pha rol du phyin pa stong phrag brgya' pa las sdud pa'i tshigsu bcad pa'i le'u //
PT1443.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 71 (f. 529a), 74 (f. 550a).
PT1444.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 72 (f. 535a).
- f. 535a, fin de bam po: 'wang stag cung bris // zhi mchog zhus // yon tan yang zhus / lha la rton zhusum zhus //
PT1445.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 75 (f. 554a).
PT1446.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
dum bu et bam po indéterminés. Feuillets contenant l'indication des le'u 27, 29 (deux fois), 38, 40, 53, 63, 65, 70, 71, 72 (deux fois), 76.
- 1 f. (le'u 27), fin de bam po au verso: son kyen tse bris / seng ge sgra zhus / 'jam dpal yang zhus / zhi mchog gis suM zhus /
- 1 f. (le'u 38), fin de bam po: kyen tshes bris // zhi mchog zhus /----yang zhus / klu brts----zhus //
- 1 f. (le'u 40), fin de bam po: cang 'phan legs bris // lyang 'gi zhus / lha legs yang zhus // '----i----[zh]us /
- 1 f. (le'u 53), fin de bam po: zhen brtan kong bris / legs [s]tsan zhus // stag zigs yang zhus // dam eng sum zhus /
- 1 f. (le'u 65), fin de bam po: kwag ke'u zhis bris //
- 1 f. (le'u 72), fin de bam po: sag dge legs bris / dpal gyi ngang tshul zhus / phug 'gi yang zhus / sha ri bu sum zhus //
- 1 f. (le'u 76), fin de bam po: so legs rtsan gyis bris // legs rtsan zhus / ji dzeng yang zhus / dam ing suM zhus // Réjouissance finale; nomme en dernier Rāhula.
PT1447.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu. Indication du 73me le'u au f. 598.
PT1448.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu. F. 593b, indication du 76me le'u (yongs su gtad pa'i le'u ste bdun cu drug pa'o //༔༔// et fin de bam po: jin ho ho bris // zhimchog zhus / dam eng zhus / dze cin sum zhus. Il semble qu'il y avait d'autres noms de correcteurs qui ont été effacés.
PT1449.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu.
PT1450.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
quatrième dum bu.
PT1451.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
quatrième dum bu (?, lettre nga).
- f. 128; an 'phab dzang ro khna. Cette indication est mélangée avec d'autres inscriptions: @// hing 'do ni in in gyi darma bampo gcig ni bris lags so hing 'do ni slad ro du chung zhi mchis--- @// nang rje nang rje po blon dge {bzh}e[r]---. Le feuillet porte d'autres inscriptions du même genre, raturées ou délavées.
PT1452.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Feuillets d'un dum bu indéterminé ne portant que des fins de bam po
- 1 f., fin de bam po au verso: 'wang klu la gi bris //
- 1 f., fin de bam po au verso: lstag tshes bris /
- 1 f. morcelé, au verso (?) fin de bam po: ke'u khri legs bris /
- 1 morceau de fin de bam po: ke'u khri legs bris /
- 1 fragment de fin de bam po: khang btsa[n]---
- 1 f., fin de bam po au recto: khang btsan slebs bris /
- 1 f., fin de bam po (détérioré aux deux extrémités): im rma snang gis bris / byang chub zhus // dge brtan yang zhus // hwe 'gog suM zhus / tshe'i ci---i..zhus //
- 1 morceau de fin de bam po: im 'phan legs bris // bun shu gis zhus / dam zhen yang zhus/ daM tsong gis sum zhus / puis à gauche: lha 'od gyis zhus / dge brtan gyis yang zhus / Sur le verso qui est blanc, en cursive maigre: ngan bu lan chig bris /
- 1 fragment de fin de bam po: --- stag cung gis bris // dag mchog zhus // hwe 'gog yang zhus // dge brtan suM zhus / dze cin bzi zhus //
- 1 morceau de fin de bam po (?), en bas, à droite, recto (?): dge brtan zhus /
- 2 feuillets portant le nom de Cang Dpal legs. L'un d'eux est taché d'ocre rouge.
- 1 fragment de fin de bam po: cang hig hig bris // legs {ry}---
- 1 f., fin de bam po au verso: cang klu rton gis bris / (2 fois) mtha' yas kyis zhus/ dpal gyi grags yang---
- 3 feuillets abîmés portant le nom du scribe Cang Legs rma.
- 1 fragment de fin de bam po où on lit encore: ---m zhus // ----zhus // blon che zhus/
- 1 petit fragment de l'angle droit d'une fin de bam po: ---/ sha ri bu sum zhus /
- 1 fragment central d'une fin de bam po: im rma snang gis bris / --- {c}hub gis zhus / tsh{e'i} cin yang zhus / hwe '----- /
- 1 moitié de feuillet, de bam po: shi dze sheng bris // dpal gyi sgron ma zhus / tsyang legs {'d}us yang zhus / ngang tshul suM zhus //
- 1 feuillet entier écrit par Song Stag rma; de bam po.
- 1 morceau de fin de bam po: 'wang kim kang bris / ci sun gis zhus / bam in yag zhus / phab me {n}--- / zla 'od gzhon nus zhus // chos kyi ngang tshul---
- 1 fragment central d'une fin de bam po: ----ge brtan zhus / tshe'i cin yang zhus / hwe 'gog---/
- 1 feuillet mutilé à droite; au verso, fin de bam po: leng ho stag brtan /
- 1 feuillet, fin de bam po: bam dpal 'dus bris / phug 'gi zhus / dpal gyi ngang tsul yang zhus / dge mchog gis suM zhus /
- 1 moitié de feuillet; fin de bam po: ----myi {s}ar gyis bris sO / dpal gyi sgron ma zhus // lha legs yang zhus // phug 'gi sum zhus /
- 1 fragment portant le nom de Ser Legs rma /
- 1 f., fin de bam po: im gtsug legs bris /
- 1 f., fin de bam po au verso. Le nom du scribe Ser Legs rma, est mélangé à des inscriptions comptables, après la fin du bam po. Sur la marge de droite, on lit: @//: sbrul gyi lo'i dpyid phog ya'i ched po sug cu 'dun pa'i tshe cang bun bun rgya pho bo khwen tse rgya yul na mchiste khur khal mchis te // cang ban de sha khugu g.yu bzang dang khugu peg peg dang mam khal sog---. Sur la marge de gauche: @// d{p}yid sla ra ba tshes lnga la cang ban de p---
- 1 f., fin de bam po, au verso: ser legs rmas bris // cang lha---
- 1 f., fin de bam po, au verso: gtsug gu bris / lyang 'gi zhus / lha legs yang zhus / 'jaM dpal sum zhus /
- 1 morceau de feuillet; fin de bam po: ---rmas bris /
- 1 morceau de feuillet; écriture espacée. Au verso, fin de bam po: ---s // byang chub zhus // dge brtan yang zhus / tshe'i cin sum zhus / hwe 'gog bzhi zhus //
- 1 morceau de feuillet; fin de bam po: ---chog zhus / 'phan legs yang zhus / klu brtsan sum zhus //
- 1 fragment de feuillet; fin de bam po: klu legs gyis bris // dge mchog gis zhus //
- 1 f., fin de bam po, écriture serrée aux dernières lignes. Pas de noms.
- 1 f., fin de bam po. Pas de noms. Très abîmé et taché.
PT1453.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Feuillets morcelés ou non terminés.
- 1 morceau déchiré: Śāriputra interlocuteur. Plusieurs incriptions en écritures maladroties qui fournissent les noms du nang [rje] po Blon Stag bzang, un début de requête de Gya gong (gya gong gyi mchid gsol pa). On lit aussi un mantra inachevé après le nom mutilé d'Avalokiteśvara (oM shi ra ma ha sa to na sa su thi ra----).
- 1 feuillet dont la marge gauche manque partiellement. On lit, sans lettre, 443. En bas: jen i tse ro 443 zhna.
- 1 feuillet dont manque le côté gauche jusqu'au premier trou. D'un côté, on lit, en bas, @// blon mcho bzang gi zha sngar / tang myin gyi mchid gsol ba // 'di ni che snga ma'i ro lagso. En dessous: ---ng cu bso--- spring ngo // En haut, tête-bêche: @// 'di {n}i pha tang myin gyi dpe lagso // De l'autre côté, la marge du haut, déchirée, laisse voir ---gnyis---. Exercices d'écriture.
- 1 feuillet sans pagination, non terminé au verso. On peut peut-être lire, dans la marge de droite, au verso: song lug lug---
- 1 feuillet dont la marge a été volontairement lacérée. Elle était inscrite et on lit encore: //@// blon lha bzang zha sngar /--- gsol ba bdag--- (la ponctuation intersyllabbique est faite avec un trait vertical).
- 1 morceau gauche de feuillet rongé en haut et à gauche; il reste la fin d'un n° de bam po: ---bcu drug go //
- 1 morceau de feuillet contenant l'indication d'un le'u (6me, où dont le numéro se termine par 6) (---drug go //༔༔//
- 1 feuillet mutilé à droite; on ne lit que la lettre ka sur la marge de pagination lacérée.
- 1 feuillet paginé kha 144, inscription faite après lacération de la marge gauche. En bas, un début de nom: l{j}o---
PT1454.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Un des feuillets porte une fin de bam po. Plusieurs noms ont été habilement supprimés (dont le nom d'un premier scribe) Il reste: lha 'o{d} kyis zhus/ dge gnas gyis zhus // // yang kog cung bris / bun shu gis bris // dam zhen yang zhus // daM tsong sum zhus /
PT1455.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Au recto, dans la marge gauche: shing shing gi ro dang zhus phyungo // Dans la marge droite: kog chung gis dang zhus pas phyung ngo //
Au verso, dans la marge gauche: shes rab kyi pha rol tu phyin---; dans la marge droite: ro.
En bas du verso: @// byang chub sems dpa' chen po de shes rab kyi pha rol tu phyin pa las / nyams par 'gyur te // gang shes rab kyi pha rol tu phyin pa las / nyams pa de ni chos thams chad las nyams par 'gyur ro.
PT1456.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Douze lignes de [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Le reste du feuillet est rempli, au recto et au verso (en cursive), avec des prières d'inspiration vajrayânique. L'une d'elles débute: @// 'thod 'phreng 'bar ba'i dkyil 'khor na / za byed chen mo ....
Dans la partie écrite en cursive (verso), un mantra: // om wadzra dar ma 'bri rta phad---
PT1457.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau gauche d'un feuillet de [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā qui ne vaut que par les noms qu'il fournit. On lit, après des fragments de phrases bouddhiques: @// nang rje po blon dpal sum rje'i mch{i}d gsolba / lha dpal gyis zha snga nas /---
- a ya dang / ban de cang phab k{w}ang dang / rdo co pe'u dzang dang / ban de mch{i}d gso---
Au verso, écrit dans le mauvais sens, un fragment de Prajñāpāramitā, puis, respectant le cercle, un début d'inscription: @// 'brugggi lo'i ston sla tha cung tshes nyi shig---
PT1458.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Quelques lignes de [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā très bien écrites qu'une main malhabile a recopiées plus bas avec des erreurs dès le début.
Dans la marge de droite: @// nang rdze po blon dpal bzang la stsogs pa'i zha sngar / shing shing gi mchid gsol ba' // mchid kyis rmas na / lha dpal 'phrul dang 'dra ba'i zha snga nas / thugs bde 'am myi bde mchid yige las / gsol zhing //---
D'autres inscription au verso. À gauche: @/:/ li tsheng che'i ro kim kang 'i bu ni 'p{hr}eng cig chad lcag lnga brgya'---- En travers: nang rje po----zhes bya ba dang---- À droite: @// nang rje po blon tshe bzhre. Quelques caractères chinois.
PT1459.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Feuillets non paginés et ne présentant aucune indication permettant de les classer.
PT1460.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Liasse groupant 105 feuillets d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Tous sont mutilés à gauche, plus ou moins gravement, et ne portent aucune indication permettant de les classer. Entiers mesuraient 20 x 70. Papier sec.
PT1461.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Feuillets mutilés à droite des deux tiers (par l'humidité?); ne portaient aucune pagination. L'un contient la fin d'un bam po et le début du bam po suivant rattaché qu 4me dum bu. Le reste de l'identification est détruite.
PT1462.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Quarante huit feuillets d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā mutilés à gauche par le feu ou l'humidité (?) et, de ce fait, sans pagination. Ne portent ailleurs aucune indication textulle. Papier sec. Le format complet était de 20 x 70.
PT1463.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Un feuillet mutilé à gauche porte l'indication incomplète d'un le'u. De l'autre côté du feuillet, un bam po débute en nommant immédiatement Rab 'byor.
Deux feuillets mutilés à gauche nomment le Bodhisattava Rtag par rab du ngu ba.
PT1464.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Feuillets dépareillés, sans pagination (soit qu'ils n'aient jamais été paginés, soit que la marge de gauche ait été lacérée).
PT1465.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Rab 'byor interlocuteur. Deux feuillets mutilés à gauche. On lit sur l'un: zhus {te} g{than}--- et sur l'autre: zhus te gthan la phab.
PT1466.1 - Prajñāpāramitā
Feuillet d'une Prajñāpāramitā non terminé et non paginé. Les marges, couvertes d'inscriptions, fournissent les noms des nang rje po Blon Stagsum brtsan, [Blon] Mdo brtsan, 'Phan legs, Dge bzhre, Mchod legs, Brtsan bzer, Dge Bzang, 'Brug {gzh}rad et de Can 'Weng je'u, {'}Wang zhum et Lha spe.
PT1467.1 - Feuillet d'étude ou erreur: le même fragment de texte d'une Prajñāpāramitā est écrit des deux côtés.
PT1468.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
PT1469.1 - Fragment dédoublé de l'angle droit d'un grand feuillet (Prajñāpāramitā). Rab 'byor interlocuteur.
PT1470.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā (?). Inscription dans la marge, d'une autre main que le texte: ---n ni gang---`
PT1471.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Liasse groupant 140 feuillets d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Tous sont mutilés au deux bouts et ne portent aucune indication permettant de les classer. Papier sec. Devaient mesurer, complets, 20 x 70.
PT1472.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'un grand feuillet d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā biffé et volontairement lacéré. Vestiges d'une inscription sur ce qui reste de la marge de pagination.
Au verso, en bas: @// im---
PT1473.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Feuillets mutilés à droite, non paginés. L'un est, au verso, la fin d'un bam po; le début du bam po suivant est mutilé avant le nombre.
PT1474.1 - Śatasāhasrikāprajñāpāramitā
Fin du Sdud pa'i tshigs su bcad pa'i le'u (Sañcayagāthā), et début du le'u suivant.
PT1475.1 - sha ta sA hwa sri kA yA b+ha ga ba tya phrad nya pa ra mi ta ya san tsa yA g[AthA]
Fragment découpé dans un grand feuillet donnant le titre: rgya gar skad du / sha ta sA hwa sri kA yA b+ha ga ba tya phrad nya pa ra mi ta ya san tsa yA g[AthA]
PT1476.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Un feuillet portant, au recto, la fin d'un bam po écrit par Sag Stag slebs (sag stag slebs bris), puis le début du premier dum bu, bam po 45.
Un feuillet, mutilé à droite, portant la fin d'un bam po du premier dum bu et le début d'un autre.
PT1477.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
deuxième dum bu, début des bam po 6, 7, 51.
Sur le feuillet portant l'indication du bam po 7, une fin de bam po: im klu legs gyis bris // rdo rje mdzod zhus // ku ma ra yang zhus / mchog rab sum zhus / Dans la marge gauche, au verso, exercice d'écriture.
Le feuillet portant l'indication du bam po 51 n'est pas terminé au verso. Inscription en chinois dans la marge gauche.
PT1478.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 33 et 51 (début).
Sur le feuillet portant l'indication du bam po 33, le nom du scribe An Legs zigs.
- 1 feuillet, fin de bam po: zhim tshir tshir bris---
PT1479.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
début des bam po 31 et 61 du 3me dum bu.
Sur le feuillet portant l'indication du bam po 61, on voit encore, à gauche, malgré une déchirure volontaire, une lettre ka. Au verso, dans la marge gauche: shes stag---
PT1480.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Feuillets dépareillés que seule leur caractéristique commune (très large marge aux deux bouts) a permis de grouper ici.
- 1 f. portant sur la marge, au verso: dor ba ma myed pa ste la ling ho 'wen men ma la---
- 1 f. portant sur la marge gauche, au verso, le titre nang rje po mal écrit. Le verso du feuillet est écrit dans la mauvais sens.
- 1 f. portant sur ce qui reste de la marge gauche: ---zhus pas ror (en dessous) 'phyung ngo; au verso: rga.
- 1 f. portant à gauche trois caractères chinois; la marge inférieure a été rognée.
- 1 f. mutilé à droite et en hauteur; fin de bam po: On lit, dernière ligne à gauche: nang rje po blon btsan su---- Le verso est blanc.
PT1481.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
33 feuillets, grand format. Les marges des deux bouts, plus larges que celles des feuillets des autres liasses, mesurent 7 / 7 1/2. Aucune pagination, normale ou anormale. Le papier est très sec. Quelques feuillets sont morcelés. Papier jaune.
PT1482.1- Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Fin de bam po: lstag tses bris // lha la rton zhus // bun shu yang zhus // dge legs suM zhus/ (voir le'u de Rtag tu ngu).
PT1483.1 - Le Buddha s'adresse au Bodhisattva Blo gros mtha' yas (Anantamati).
PT1484.1 - Feuillet dont les marges de gauche et de droite sont coupées. Nanda interlocuteur de Bhagavat.
PT1485.1 - Prière à Parṇaśabarī et à Mahābala, au nom de Khang Dpal legs de Sha tsu, inscrite au verso d'un feuillet de [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā non terminé. Dans la marge, au verso: ro yin no.
PT1486.1 - Fragment de l'angle gauche d'un grand feuillet d'une Prajñāpāramitā détérioré par le feu ou l'humidité. Sur la 1re l. du verso, on lit: ---- can thams cad gyis ni thob gyur cig // bcom ldan 'das ma shes rab kyi pha rol du phyin pa sgo --- une ligne vide, puis, sur la ligne suivante: le'u ste brgyad bcu rtsa bzhi pa'o // Encore une ligne vide puis le début du le'u suivant (Cf. Ōtani, inventaire de l'Aṣṭādaśasāhasrikā-prajñāpāramitā).
PT1487.1 - Feuillet blanc, sauf une ligne où on lit: myi 'am ci'i bdag po...
PT1488.1 - Fragment d'un grand feuillet. Sur ce qui reste de la marge lacérée, on lit: @//{ts}ya{ng}---
PT1489.1 - Pièce de réparation qui est un fragment de feuillet dédoublé (13 x 27).
PT1490.1 - Commentaire (?) d'un texte genre Prajñāpāramitā (?). Comparaison entre le Petit et le Grand Véhicule.
PT1491.1 - Morceau d'une feuillet de garde. En grosses lettres: ---gs tshas lags so. En dessous, les noms de 'Weng do et Stag snang.
Tête-bêche, en hautes lettres maigres, le nom de Cang Stag snang.
En travers, trois lignes mutilées à droite: khams kyi rgyal po lha klu la dpang du --- sems can bde skyed mdzad ba'i zhal --- sgrims shig ---- bskos so //
De l'autre côté, au centre: zhang legs sum brtsan hor phug du gtshug lag khang khyer gcig ste / bla phul nas dk---
Plus bas: sman legs la stsogs pha'i sug na mchis pa las //
PT1492.1 - Déchet d'un grand feuillet portant l'indication: ---brgya' pa dum bu bzhi pa b[am po]---
PT1493.1 - Une liasse de fragments de feuillets paraissant de même nature textuelle (Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā) et marérielle. En haut d'un des fragments sont tracés des exercices d'écriture.
Fragment d'une marge de garde d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā (?). Porte l'indication du troisième dum bu, bam po 6, bandelette découpée (3 1/2 x 21).
PT1494.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du premier dum bu, bam po 1 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Au dos: dang po gcig répété en grosses lettres sur la pièce de doublage.
PT1495.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
premier dum bu, bam po 4, indication répétée deux fois au verso. Malgré sa longueur, le bam po débute, mais ne finit pas.
Au dos: @// nang rje po zhang rgyal bzher stag tsab gyis zhus te chad nas---
- ---khri de la ni---
- ---dbang gdu{g} nang rje---
- une inscription chinoise: Prajñāpāramitā, chapitre I;
- dar ma bzhag---
- de ltar gnang zhes---
- zhang lon che---
- seng 'ge de-
PT1496.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau du ler (?) dum bu, bam po 11 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Le texte débute par un enseignement à Śāriputra.
- au verso, sur une pièce de réparation: @/ rtag lha brtsan myes---- Plus loin: bdag bzhin bshad pa---
PT1497.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du premier dum bu, bam po 12 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā.
Au verso, dang po bcu gnyis et signe de correction.
PT1498.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Fragment d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā au dos duquel on lit, après le titre:
dum bu dang po bam po bcu gsum (premier dum bu, bam po 13).
PT1499.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du premier dum bu, bam po 16 de la Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT1500.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau du premier dum bu, bam po 16 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Le dernier lé fournit la fin du bam po suivie de l'indentification: @//shes rab gyi pha rol du phyind pa stong phrag brgya' pa dum bu dang po bam po bcu drug go // / @// stag snang gis bris//
Les inscriptions suivantes suivent dans cet ordre:
- shang ben yang zhuste lhag chad dag kyang 'ung rab bo / ce qui est répété plus bas;
- trois débuts de caractères, puis: an kol / plus loin: so zhe sum zhus;
- mchog rab bzhi zhus //
- répétition du titre, mais sans da drag (phyin) et avec un anusvara (duM bu);
- en dessous: legs rmas kyang lan cig mnos /
- do klu rma gyi---
Sur la pièce de roulage, au recto: dge brtan lan cig briste / tshig kyang sla rab bo /
- ha stag slebs gyis bris glegs brgyad gi lags /
- en lettres de plus d'un centimètre de haut, en double trait: legs so;
- stag brtan bris / sla'o //
Au dos de la pièce de roulage, taillée en biseaux après inscriptions: ---pa bam po bchu gnyis / rtsis--- (indication cachée par la baguette de roulage);
- rgod chung bris---
- dpal go tsa zhus /
- 'phan la skyes yang zhus //
- so zhe gsum zhus
- mchog rab bzhi zhus g---m---l---
PT1501.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā dont on lit, peut-être, l'indentification sur la marge qui sépare les deux lés: dang pho nyi shu gnyis ([dum bu] 1 [bam po] 22).
PT1502.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau du premier dum bu, bam po 22, d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. La pièce de garde porte encore un vestige important de soie rouge.
Au dos, une lettre ka.
PT1503.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Début du premier dum bu, bam po 23 d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Au dos: dang po nyi shu gsum (premier [dum bu], [bam po] 23).
PT1504.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau du premier dum bu, bam po 26 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā dont manque la fin. Au verso, près du début: dang po nyi shu drug;
En bas d'une pièce de réparation, on lit: --- on them ched yig las snyun gsol zhing mchis na ---- et sur une pièce non écrite, collée en biais, un dessin (2 oiseaux ?).
PT1505.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā, premier dum bu, bam po 29 au complet. La justification est heureusement répétée au verso car les deux premiers lés sont usés.
Après la fin du bam po:
- 'drag zhang gong gis zhus so /
- sro yang zigs gyi bris so / Cependant le texte est d'une main habile, tandis que le nom de ce scribe est maladroitement tracé.
PT1506.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du premier dum bu, bam po 29 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā.
PT1507.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du bam po 34 du premier dum bu de la Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā.
PT1508.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du premier dum bu, bam po 36 de la Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā.
PT1509.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du premier dum bu, bam po 44 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā, mais la marge de garde, en travers, a dang po bcu bzi'i---- Traces de soie rouge sur cette marge de garde.
PT1510.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Très long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā donnant au co..., ou à peu de chose près, le 47me bam po du premier dum bu. Cette indication est donnée au dos du premier lé qui est mutilé; le dernier lé est la fin du bam po.
- shen cin zhu chen---
- blon stag rma bris---
Au dos du dernier lé refait: le'u 'di gnyis zhus te brjes ---
Au dos, sur un pièce de réparation: @/:/ blon rma sgra'i zha sngar // bun 'do'i mchid gsol ba' / thugs bde 'am myi bde mchid yi-- et en dessous, d'une autre main: ge las ---
PT1511.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau du premier dum bu, bam po 51 d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Le dernier lé est la fin du bam po et forme pièce de roulage. On y lit: / dum bu / dang po / bam po / lnga bcu gchig / zhus legs / mais aucun noms.
Au dos: --- lha dar ma --- zhus pa'i mtshand --- et sur une pièce de réparation: myi 'jigs pa rnams ni gnab pa yang ma lags /
PT1512.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du premier dum bu, bam po 60 d'une Śatasāhasrikāprajñāpāramitā (--- rol du phyin pa stong phrag brgya' pha dum bu gnyis pa (corrigé en dang po) bam po drug cu /
Au dos, deux caractères chinois illisibles.
PT1513.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Fragment du premier dum bu, bam po 65 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur. L'indication textuelle est donnée à la fin du morceau, en belle écriture: dang po drug chu lnga.
PT1514.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du premier dum bu, bam po 68 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Entre deux lés, en belle écriture, répétition de l'indication textuelle: [dum bu] dang po [bam po] drug chu brgyad. Rab 'byord interlocuteur.
PT1515.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment de la pièce de roulage du bam po 70 (?, plus une unité commençant par g: gcig ? gnyis ? gsum ?) du premier dum bu d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā portant des inscriptions plus ou moins mutilées:
- gyoso zhes bris /
- blon mdo bzher (deux fois);
- ---/:/ dum bu dang po bam po bdun bcu g---
- lang tse'i dpe' lan bzhi mnos /
PT1516.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Très long morceau du deuxième dum bu, bam po 2 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. C'est du moins ce qui est indiqué au dos du rouleau, sur une pièce.
Sur le dos du troisième lé avant la fin: --ch{i}g gi dar ma zhus pha yang ma nongs te lhag chad ma mchis----'dir bdag chag gi g.yar snga{r} bab pha yang lags /---
Au dos, sur des pièces: khang dzin thar gyi dpe lags so---
- blon btsan bzher gyi zha---
- @// ma kyang chos 'di ni bzang ba 'dra'o /---
- @/ shes rab kyi pha rol du phyin pa stong phrag brgya ba dum gnyis pha bam pho gnyis---
Plus loin, en travers: shes: rab kyi: pha: rol du phyin pa lags so---
En rose: kun {g}ub ces mchi ba nor raM ma nor gtugs---. Une grande lettre hri juste en dessous.
Sue le dos du troisième lé avant la fin, une inscription en rose a été biffée et est illisible.
PT1517.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Très long morceau du deuxième dum bu, bam po 2 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. C'est du moins ce qui est indiqué au dos du rouleau, sur une pièce.
Sur le dos du troisième lé avant la fin: --ch{i}g gi dar ma zhus pha yang ma nongs te lhag chad ma mchis----'dir bdag chag gi g.yar snga{r} bab pha yang lags /---
Au dos, sur des pièces: khang dzin thar gyi dpe lags so---
- blon btsan bzher gyi zha---
- @// ma kyang chos 'di ni bzang ba 'dra'o /---
- @/ shes rab kyi pha rol du phyin pa stong phrag brgya ba dum gnyis pha bam pho gnyis---
Plus loin, en travers: shes: rab kyi: pha: rol du phyin pa lags so---
En rose: kun {g}ub ces mchi ba nor raM ma nor gtugs---. Une grande lettre hri juste en dessous.
Sur le dos du troisième lé avant la fin, une inscription en rose a été biffée et est illisible.
PT1518.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du deuxième dum bu, bam po 3 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā formant un rouleau qui n'est pas écrit en lés.
Écrit au dos d'un texte chinois: fragment d'un sūtra nommant les Tathāgata *Dharmaprabhāsa, *Samantaprabhāsa
PT1519.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceau initial du deuxième dum bu, bam po 5 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Cette indication, mutilée au recto, est complète au dos où elle a été inscrite après une consolidation d'origine. Toujours au dos, on lit: klu bzhre (bzher)--- ---che po lnga--- et un début de requête: @// nang rje po zhang legs bzher la // 'dus sle bang{-}- kyi mchid gsol ba' /---
PT1520.1 - [Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā]
Fragment du deuxième dum bu, bam po 15 d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur le morceau de lé refait d'une Prajñāpāramitā qui renforce le lé ancien, exercices d'écriture chinoise.
PT1521.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début mutilé du deuxième dum bu, bam po 24 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā (indication inscrite en travers, sur la mare de garde).
Au dos: shes rab kyi pha rol du phyin pa'i 'bre ring gchon lgo (log?)---
PT1522.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du deuxième dum bu, bam po 26 de la Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Sur un fragment de soie jaune on peut lire, dans une glace, --- rab {k}yi cel bu phyi dang pa stong phrag brgya pa dum b[u]---
PT1523.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du deuxième dum bu, bam po 30 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā.
Au verso, sur des pièces réparation, on lit: --- rma legs kyi mchid gsol ba' //nang rje pho chag phyogs su thugs bde 'am //... ---rma skyes las gsan bar bas // spyan zigs gyi mtshan mar //---
- dessous: nang rje po blon gung sgra la zhang rma'i m{ch}id gsol ba /---
- en travers: lags pa'o gu--- kying lagso---
Sur une petite pièce, on lit le nom de Rgyal Bzang legs et sur une grande: @// nang rje po lha dpal dang 'dra ba'i zha sngar //---
Trois lignes, sur une autre pièce, sont très effacées.
PT1524.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau du deuxième dum bu, bam po 46 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Fournit la fin du bam po (Ke'u shi ka interlocuteur).
Sur le dernier lé: gnubs sta gas bris / zhus / legsnang gis yang zhus et, en grosses lettres, l'indentifiacation du texte: dum bu gnyis pa bam po bzhi bcu drug go //
Au dos, zhus mtshand et le signe ca+ sur les cinq derniers lés qui sont refaits.
- khrom zigs kyis zhus; répétition de l'indentifiacation; au dos des 19me et 20me lés qui sont également refaits: sum gnyis gchig zhus, puis, en grosses lettres: 'og zhus.
PT1525.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceau du deuxième dum bu, bam po 55 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. C'est du moins ce qui est indiqué au dos, sur une pièce de réparation. Au troisième lé se trouve l'indication du 23e le'u. Au quatrième lé, importante correction en rose. Ke'u shi ka interlocuteur.
Sur la première marge, le même petit cachet, biffé, que celui, très peu visible, du PelliotTibetain_III: 1626.
Au dos: ---s yan chad {'na} byung
- encadré, le mot gtug;
- nang rje po blon khri bzang et tête-bêche: khri gdas gyi---
Sur une pièce de réparation:
- @/:/ lha bzhre la gsol ba / khrom kong la khar nyin bgyis na / bdag gis bskyal te / zha---
- @// nang rje po skyib rtsan la /---
- shes rab kyi pha rol du phyin pa stong phrag brgya pa dum bu gnyis pha' / bam po lnga bcu lnga'o /
Au dos, sur le rouleau, le signe ca+; une grosse lettre tha.
PT1526.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Début très abîmé d'un bam po du deuxième dum bu d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1527.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
début du 2me dum bu, bam po 63.
au verso, en travers, une inscription dont les voyelles suscrites sont mutilées:
@// nang rje po zhang stag zigs la gsol ba'i md{o} las gzigs lastsogs pa'i mcid gsol ba'i 'ph--
- sur une marge:@// nang rje po blon rgyal b----gyi zha sngar / / bdag ngan---
- au recto, sur la pièce de garde, en travers: --- / stag bzher {dang} / blon gyi chag khri {gza'}---
PT1528.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau du deuxième dum bu, bam po 63 d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Cette indication est donnée au verso du dixième lé, ce qui permet de penser que la fin du bam po n'est pas loin. Sur les kuśalamūla, les dhātu et les contacts.
Au dos du quatrième lé ancien: {d}e nas myi mnyaM pa'i chos nyid ces byung /--- (illisible).
Au dos des lés refaits: zhus pa'i mtshand, le signe ca+ puis 'og zhus / Plus loin: yos bu lo'i dphyid sla 'bring po la zhun zhun dphe 'di bris / bun 'do yang bris / et une lettre tha.
PT1529.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
début du deuxième dum bu, bam po 71. C'est du moins ce qu'indique le début du premier lé, mais, au verso, la justification porte dum bu gnyis pa bam pho bdun chu g{nyi}s so.
Au dos aussi, on lit: @// blon stag---
PT1530.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du deuxième dum bu, bam po 74 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Au dos, sur une pièce de réparation: @/:/ shes rab 'bum pa bzang ngo //--n ro legs so---
PT1531.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début d'un bam po (nombre terminé par 8) du deuxième dum bu d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
PT1532.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā, troisième dum bu, bam po 7 (ou 9 ?).
Fournit la fin du bam po: rnam pa thams cad mkhyend pa nyid yongs su dag pa 'di la gnyis su myed de gnyis su byar myed so so ma yin tha myi dad do //
En dessous: 'wang cwan cwan gis bris //
Le dernier lé forme pièce de roulage et on y lit, dans cet ordre:
- cang jung jung lan chig bris so //
- do lha sbyin / stag gi lo la / lan cig bris ste bam po yang myi chung ngo //
- 'be stag rmas lan cig bris /
- cang lha la rton lan cig bris so //
- ha stag slebs lan chig bris te myi ma phyed dang gnyis zin 'o //
- cang lha la rton dang zhus //
@// shes rab kyi pha rol du phyin pa stong phrag brgya pa dum bu gsum pa bam po dgu'o /
- brtan kong lan chig bris // brtan kong yang chig bris sho /
Au dos de la pièce de roulage qui est coupée en biais d'origine, mutilant ainsi des noms, on lit: --- legs kyis bris / rgod cung zhu[s]-----{j}a mdzod suM zhus / seng ge brtsis / 'phan la skyes y[ang]} --- . Enfin: gsum pa bdun no, ce qui est différent de l'indentification tracée au recto.
Au dos du dernier lé: bzhi zhus.
PT1533.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā portant, au verso, l'indication du troisième dum bu, bam po 10. Sur les contacts. Une inscription bouddhique au verso.
PT1534.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceau du troisième dum bu, bam po {12} d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Sur les contacts. Au dos: [dum bu] gsum pa [bam po] bcu g{nyis} /
- au dos encore: ---gs pha yang / bdag chag la khrel---
PT1535.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau, sans début ni fin, appartenant peut-être au 3me dum bu, bam po 18 (cf. une inscription sur le dos du rouleau, en grosse écriture: gsum pa bam bcho brgyad la le'u drug ma m----).
- au dos, sur le rouleau: @// nang rje {pho} {blon} {stag} {bzher} {kha}ng ma zhing / bris (biffé) lan cig bris //
- tête-bêche: cang ka shing lan cig bris---
- une invocation bouddhique;
- une lettre oM décorative, puis tracé de la même facon:
1) 'gyo so zhe---
2) lha---
3) an lha btsan---
- tête-bêche, en écriture normale: @/:/ kyim shing sha ci'u shing / pu cang kh{e} ya //
- au dos, sur une pièce de réparation, fragments de phrases bouddhiques.
PT1536.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début de troisième dum bu, bam po 28, d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Au verso, en grosse cursuve, l'indentification textuelle: gsum pa nyer shu brgyad. En dessous, brgyad est répété. On lit aussi, au dos: yid gyi 'dus {t}he---
PT1537.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Fragment du troisième dum bu, bam po 30 d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1538.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceau du troisième dum bu, bam po 30 d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā (?) (c'est du moins ce que porte une inscription, au dos, mais sur une pièce de réparation).
On lit: byams pa chen po rnam par dag pas sna'i rnam par shes pa...
PT1539.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau du troisième dum bu, bam po 34 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. L'indication: dum bu gsum pa bam po sum cu bzi pa est répétée au dos, en grosse écriture.
Toujours au dos: yug rings gcig brjes--- et ---mang bzher---
PT1540.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Fragment initial du troisième dum bu, bam po 40 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā.
Doublé d'origine pour consolidation avec un fragment qui répète les indications du recto et, après sept lignes de texte, on lit: @// nang rje po blon mdo bzhe zh--- puis, à nouveau, les indications du recto: titre et numéros du dum bu et du bam po. Enfin, des exercices d'écriture.
PT1541.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau du troisième dum bu, bam po 40 de la Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. L'indication est au verso. Il manque le début et la fin du bam po. Sur la "vérité des ārya", Śāriputra interlocuteur. Au dos, l'indentification du texte et de courtes inscriptions: lha ba'i dpe / --- dben man chad ---zhu.
PT1542.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Début du troisième dum bu, bam po 60 (? + unité?). Rab 'byord interlocuteur.
Au verso (début), sur une pièce de réparation: ---blon gzigs bzhre d{a}ng / blon btsan bzhre gyis // zha'i 'd{un ts}a {na}s ---b ste // dpon sna rnams gyis mnar nas // Plus bas, de la même main: {l}a tsin dar gyis--- puis, reproduit par une autre main: zha'i 'dun tsa nas---dpon sna rnams gyis {mna}r---. Un nom mutilé: nang rje po blon {sag} {zig}---- et, tête-bêche: khang mang zigs gyis mchid gsol ba---
Au dos encore, une croix tournante (vers la gauche) et le signe de correction.
PT1543.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Pièce où est tracé en belle écriture: @/:/ shes rab kyi pha rol du phyin pa stong phrag brgya pa dum bu gsum pa bam po drug chu drug go // En dessous: drug /
PT1544.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du troisième dum bu, bam po 67 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. L'indication textuelle est répétée, en belle écriture, au verso de la pièce de réparation initiale qui forme pièce de garde.
Plus loin, toujours au verso, sur une pièce de réparation: legs bzang la gsol ba' / lang---
- @// nang rje po blon khri bzang la / gsol ba bde zhi na---
- trois caractères chinois: Teng Sseu hiuan.
PT1545.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Début du troisième dum bu, bam po 75 d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Le premier lé, très abîmé, donne l'indication --- bam po bdun cu lnga'o heureusement complétée par l'inscription du verso: gsum pa bdun cu---. Rab 'byor interlocuteur.
En bas d'un lé de consolidation, tête-bêche: nang rje po blon mang po rje dang / zhang khri bzang gi zha sngar /---
PT1546.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceau initial du quatrième dum bu, bam po 1 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Sur des pièces de réparation, on lit les noms de Phan Gsas legs, Blon Yang bzang.
PT1547.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Marge de garde du quatrième dum bu, bam po 2 d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā? On lit d'un côté: --- {d}um bu bzhi pa bam po gnyis pa'o. Tête-bêche: shes rab..---
- de l'autre côté: --- btsan bzang la // mdo brtsan gi mchid gsold zhing mchis pa---
PT1548.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du quatrième dum bu, bam po 4, d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā.
Au dos du dernier lé, on lit: @// byi ba lo'i dphyid sla 'zha'i sde las 'b---
PT1549.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau du quatrième dum bu, bam po 6 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Au verso, répétition de l'indication textuelle. Le bâton de roulage est collé au début du bam po, ce qui est anormal.
Toujours au verso, de nombreux signes de correction portant au centre des inscriptions qui, paraissant mnémotechniques, doivent se rapporter au rouleau même, soit pour le corriger (?) soit pour l'expliquer (?).
- trois fragments chinois d'un acte privé (?) servent à réparer:
- fragment d'un acte privé (?) portant le nom de Tchang--- -kieou et la mention du 2me mois;
- trois caractères chinois écrits tête-bêche;
- six caractères chinois dont le nom de Tchang--- -kieou.
Entre ces fragments chinois, on lit, sur une autre pièce de réparation: @/:/ nang rje pho gsas legs la / gtsug la thor gyi mchid gsol ba 'o skold ni g.yung drung pa phyur zhan ni g.yung drung pha / rigs ngan ni g.yung drung //
On lit aussi: --- cu kim ---
PT1550.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceau final du quatrième dum bu, bam po 7 de la Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā.
Sur le dernier lé, après la fin du bam po: tshar long spa 'dus bris // dge slong shang ben yang zhus so // dge slong rdo rje mjod sum zhus //
- bzhi zhus /
- Om phaT swAhA---
- ha stag slebs lan chig bris te chung la sla'o //
Sur la pièce de roulage: cang tsi dam lan chig bris ---
@// rong spo rton kong gis bris sho // Tête-bêche: nang rje po ---
Au dos du 3me lé avant la fin, identification du dum bu et du bam po (le numéro du bam po est volontairement effacé).
Au verso de la pièce de roulage: en haut, une inscription coupée volontairement: zhus lags /-- bzhi pa gchig ---
- 'phan la skyes yang zhus so /
- shang ben bzhi zhus /
- rdo rje sum zhus /
PT1551.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du quatrième dum bu, bam po 15 de la Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
PT1552.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā fournissant le début du quatrième dum bu, bam po 13. Un morceau de texte qui répare le premier lé porte, en travers: bzhi pha lnga bchu bzhi {mchi'o} "quatrième dum bu, bam po 54".
Le verso porte une douzaine d'inscriptions ne comportant souvent que quelques mots.
Entre deux lés d'une pièce de réparation: @/:/ rje rgyal lha sras gtsug che / lha ris myi mgin sa dbang cho gtshang rigs 'tshun byar gnyan // mu ne btshan pho gci---
Plus loin, au dos du rouleau: @/:/ phra pho brang 'on cang do nas // rtags kyi phyag rgya phog ste / bde blon la springo....; nomme plus bas Char 'gu Khong rma, cite le rje blas, etc. Les autres rubriques fournissent les noms du nang rje po Zhang legs, de Zhang Stag bzhre, du ban de Don grub (requête de Dge thub), du ban de Mchog rab (requête de 'Phan bu sto), du ban de Lhun grub (message au 'bum pa'i gzhi 'dzin, nommant le Grand Correcteur (zhu chen po) ban de Bsod nams), du nang rje pho Blon Btsan zher (requête de Zhang kong), du Bde blon Btsan btsan bzher, de Blon {J}ogs bzher, de Blon Sum rje. Mentionne de Do gams et le So gams.
PT1553.1- Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Fragment du quatrième dum bu, bam po 19 (?) de la Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Débute: des nang stong pa nyid kyi yang dag pa dang yongs su grub pa...
Au dos, une inscription très effacée: 'og tu---- {us} (indication d'une super-correction (zhus) (?).
PT1554.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Sur un petit morceau (8 x 26), on lit: bum (= dum) bu bzhi pa bam po
PT1555.1- Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du quatrième dum bu, bam po 51 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā.
PT1556.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Quatrième dum bu, bam po 63 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Complet. Sur la marge de protection initiale est donnée l'indication du quatrième dum bu et celle, biffée, du bam po 49. Tête-bêche, sur cette pièce: b{rtan} bzher 'brug rtsan gis bris so ---
Rab 'byor interlocuteur. Sur le dernier lé qui porte la fin du bam po et qui forme pièce de roulage (baguette d'origine), on lit: dge'o dge'o / rab du 'ur 'ur ro // / 'o ma lde rtsang lod kyis bris / sum pa legsnang gis zhus //
- dpal gyi ngang tshul gyis zhus chen bgyis---
- legs rton lan chig bris---
- re{b} kong gtsug la tor kyis zhu pa gtan la phab---
- 'wang yi'u sin---
Au dos: @// nang rje po blon lha dang 'du{n sa}--- plusieurs signes de correction;
- --- gas yul gser bu snar steng 'pyams dges---
- une inscription effacée volontairement; une lettre ra (?) très noire de même que ces vestiges: ---nang rje chen-----bdag ngan---
PT1557.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment du début du quatrième dum bu, bam po 67 d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
(au dos, en grosse écriture, cette indentification: --- [b]u bzhi pa bam po drug chu bdun no).
PT1558.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du quatrième dum bu, bam po 70 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Cette indication est donnés sur un côté du document; sur l'autre côté, on lit le nom de Rab 'byor/ °byord interlocuteur.
PT1559.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau du quatrième dum bu, bam po 70 (?) d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Sur le début mutilé, on lit: --- phyin pa stong phrag brgya pa dum bu bzhi pa bam po bdun cu ---
Au dos des lés refaits de la fin: yug rings 'di brje ba--- zhus lags---
PT1560.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début mutilé du quatrième dum bu, bam po 72 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Ce lé est précédé de sa pièce de garde que tous les rouleaux devaient avoir. Au verso de cette pièce, en travers, l'indication textuelle complète, en belle écriture en encre très noire:
@// shes rab kyi pha rol du phyind pa stong phrag brgya pha dum bu bzhi pa bam po bdun cu gnyis so' //
PT1561.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du quatrième dum bu, bam po 74 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
Au dos, répétition, en belle écriture et en encre très noire, de l'indication textuelle complète. Puis, plus loin, tête-bêche: bzhi pha'i 'jug {g}---
PT1562.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Débris du début d'un bam po du quatrième dum bu d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Rab 'byor interroge le Buddha.
PT1563.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du quatrième dum bu, bam po? (2, 20, ou 20 plus unité): dum bu bzhi pa bam po ny---. L'interlocuteur, Rab 'byor, est nommé dès le début.
Au dos des lés refaits: yug rings gcig zhus lags pa'i mtshand--- puis, plus loin: 'di zhus lags pa'i mtshan ba /---
- @// khang khang cag {{mi mi} te du}g---
En bas du 3me lé avant la fin: sgra yongsu dga'o /
PT1564.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceau qui porte, mutilé, le titre de la Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā, premier dum bu.
Mais rien n'est valable. Le texte rempli de fautes s'arrête au milieu du second lé et le papier, au recto comme au verso, a servi à des griffonnages. Ou peut cependant en retenir le nom de Hwa tse et les inscriptions suivantes:
- khyi'i dpyid blon rgyal bzhe[r]---
- @// bdag ngan pa dgung dang 'dra ba'i zha sngar // dge legs kyi mchid gsold pa /---
- @// bdag ngan pa dgung dang 'dra ba'i zha snga nas / thugs bde 'am myi bde /---
PT1565.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début d'un 30me (?) bam po de la Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā; (dum bu 4 ?).
PT1566.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragments d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: yid kyi rnam par shes pa stong zhes----. Au dos de l'un, une inscription mutilée: --- bam po 44.
PT1567.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Fragment d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Au dos, l'indication du premier dum bu, bam po 24.
PT1568.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau de rouleau contenant, sans début ni fin, une partie de l'Introduction de la Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Śākyamuni lance des lotus dans les points cardinaux; ils deviennent énormes et recouvrent la région. Sur chacun de ces lotus se tient un Tathāgata exposant la Loi à partir des six pāramitā et tous les êtres qui les entendent entrent dans la bodhi parfaite. Le Bodhisattva Spyod pa'i blo gros est l'interlocuteur. Un Buddha et un Bodhisattva sont rattachés à chaucune des quatre régions. Par exemple: Bodhisattva Rnam par rgyal bas rnam par gnon pa et Buddha Ting nge 'dzin gyi glang po dam pa'i dpal; Bodhisattva Lag na pad mo et Buddha Pad mo dam pa'i dpal; Buddha Nyi ma'i dkyil 'khord snang ba dam pa'i dpal et Bodhisattva Nyi ma rab tu snang ba (don de lotus de joyaux); Bodhisattva Rin chen chog et Buddha Gdugs dam pa.
Dans la marge inférieure d'un lé: zhun zhun zhun (le troisième zhun paraît une imitation des deux autres).
PT1569.1 - Prajñāpāramitā
Morceau de l'Introductin d'une Prajñāpāramitā (?). Grand rassemblement de tous les êtres, peuplement des Dix régions, offrandes de fleurs qui s'amoncellent sur la tête du Buddha (anonyme).
Au dos, une grosse lettre tha et des inscriptions:
- @.// yul sha tsu'i sku bla thams shad la 'us phyag 'tshal do // début répété.
- @/:/ rub ma pha {---}p k{li--} r{ig}---
- @/:/ nang rje pho blon btshan sgra la gsol--- //
- de la même main que les trois premières inscriptions: @.// yul sha tsu'i sku' bla la / bdagi smon lam du ga lha gnyan tham shad la 'us par phyag 'tshal do //
- ---d phyid sla----'i grad g{s}al---
- @.// namo a [mi] da phur pang rgyas su grub par smon no //
- marques de correction.
PT1570.1 - Prajñāpāramitā
Fragments de l'introduction d'une Prajñāpāramitā (?). Mention des Dix directions. Sur un morceau, sept fragments de lignes sur huit répètent une phrase sur le sable du Gange.
PT1571.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā donnant la fin d'un bam po qui se termine ainsi: ... sbyin ba 'di ltar byin pa ni / shes rab kyi pha rold tu phyind pa yongs su rdzogs par byed do // zhes bya bar rab tu shes so //
Sur la pièce de roulage: reb kong gtsug la tor kyis brisho. Au dos de cette pièce de roulage: ke l{ng}a no{m} kong gis bris zhu ste / chad ma mchis // En dessous, des exercices d'écriture.
Sur le verso du rouleau: zhang {k}ung zhuso---
- @// bod yul gyi shog shog 'di b--- dra'o--- btab '--- de legs gyi dpe dthing {p}a---
Sur une des pièces de réparation: nan thur ji---
PT1572.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant le début mutlé d'un bam po dont le nombre se termine par 3. On lit: myig gzung ba'i phyir bstand pa ma yin // myi gzung ba'i phyir ma yin bstand pa ma yind /
PT1573.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment de la fin d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā s'achevant ainsi: ... yang dag par rdzogs pa'i byang chub du mngon bar rdzogs par 'ang rgya bar bya'i tshangs par spyod pas ni myi bya'o //
- reb kong gtsug la tor bris sho /
- @// zhu chen lags so //
- dpal gyi ngang tshul gyis yang zhus bgyis---
Au dos, en travers: zhang rgyal bzher stag tsab gyis zhus /
- zhang zhus / legs zla brtan gis bris (on a cherché à effacer ce dernier nom).
PT1574.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'un début de bam po - (?, un n° 5, ou un n° finissant par 5) d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1575.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'un bam po 7 d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1576.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau final d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Le bam po finit: --'jig rten gyi khams.... sha ra dwa ti'i bu 'di ni byang chub sems dpa' sems dpa' chend po'i lha'i mig yongs su dag pa'o //
@// cog ro tor la kong dang skya tsa lha rton gis zhus (inscription répétée un peu plus loin en noir, puis, entre les deux, en mauve / rose). En travers, sur la marge de roulage:
@/:/ jin lha bzang 'do tse yang lan cig bris lagso /
---ser sta--- et une inscription effacée volontairement.
Au dos: rtag lha btsan gyis bris ba lags / un début de formule de lettre pour demander des nouvelles (pas de noms).
PT1577.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: .... 'jig rten las 'das par yang dag par rjes su myi mthong ngo // 'khror bar yang dag par rjes su myi mthong ngo // mya ngan las 'da's par yang dag par rjes su myi mthong ngo //
Sur la pièce de roulage, écrit lorsque la baguette manquait déjà; 'u cang 'phan legs bris--- En bas et en haut à gauche, inscriptions volontairement effacées.
Au verso, à nouveau: 'u cang 'phan legs bris et, plus loin: phyin.
PT1578.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau qui est peut-être la fin d'un bam po ( rjesu myi mthong ngo ---)
PT1579.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Le dernier lé est une fin de bam po que suit l'indication du 2me le'u: .... sha stag 'jig rten du 'byung ngo /༔/ /༔/ shes rab kyi pha rol du phyin pa' stong phrag brgya' pa las // sha ri bu'i le'u ste {g}nyis so /༔/
- @/ {bzh}is gnubs stags bris // zhus //
- seng ge zhus
- Sur la pièce de roulage: dge'o dge'o / cham cham 'ur 'ur /
- khrom zigs zhus /
- legs rton gyis brisho---
- gnubs---
- klus dphe' byas (en encre très noire).
En travers et également en encre très noire: @/:/ nang rje po blon stong bzang---
Au dos, mélangé au signe ca+: gnubs kas bris---
PT1580.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Début du bam po 16 (?) d'un dum bu indéterminé, d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit, en bas du premier lé: gzugs shin tu myed cing myi dmyigs na / de mngon bar 'grub par ---- rna ba shin tu myed cing / myi dmigs na / de mngon bar 'grub par 'gyur ba lta ga la yod / sna shin tu myed pa'i....
Sur les vestiges de la marge de garde: ---u drug et, tête-bêche: shes bar 'bun pa----
Au verso: @// ...'bu yong dge' ---//---- et, tête-bêche: stag bzang gy---
PT1581.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fi d'un bam po qui se termine ainsi: mying de ma mchis pas / de ltar na' mying de gnas pa ma mchis thug pa ma mchis / byind (da drag ajouté par le correcteur) gyis brlabs pa ma ma mchis so //
- @// zhus chen bgyis lags pa' // yon cher dbul lo //
- @/:/ kem re brtsan gyis bris /
- @// lde'u gling rma dang byon snang gyis zhus //
- le tire abrégé de la Śatasāhasrikā: shes {pa} {'b}um---
- @/:/ zhu chen bgyid lags sho //
Au verso: ---'og zhus lags / ---- plus loin: yug rings gchig zhus pa'i mtshand--- puis six caractères chinois.
PT1582.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā Fournit la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: de ltar na / mying de gn'as pa ma mchis: // thug: pa: ma: mchis // byind kyis brlabs pa ma mchis so //
En dessous, biffé: @// rgya gar gyi mkhan po shag kya pra ba dang / su ren 'dra bo de dang / lo ca pa ban 'de be ro tsa nas zhu chen bgyis //
PT1583.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau fournissant la fin d'un bam po qui se termine ainsi: bcom ldan 'da's rnam grangs des na / byang chub sems dpa' sems dpa' chen pos shes rab kyi pha rol du phyind pa la spyod pa'i tshe / 'du shes myi rtag go / zhes bgyi bar gna's par myi bgyi' 'o //
On lit plus bas: im deng zhus / zhus chen lags so // ban de chos kyi go cha zhuso // gu rib {b}ye'u {d}an gyis // bris // zhu chen lags /
Au verso: "corrigé par Vairocana" (be ro tsa nas zhus).
PT1584.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā. Fournit la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: shes rab kyi pha rol tu phyin pa la spyod pa'i tshe / rnam par shes pa bdag myed do zhes bgyi bar gnas par myi bgyi'o //
cang legs rtsan bris---
PT1585.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā s'achevant ainsi: shes rab kyi pha rold tu phyind pa yongs su rdzogs par ma gyurd par rnam pa thams cad mkhyend pa nyid du 'byung bar myi 'gyur ro //
- sag kwang yig gyi 'dres /
- // 'b{u} yor ho 'do shus {de}s---
Au verso, sur une pièce de réparation: @// nang rje po blon btsan bzang la // thugs bde 'am myi bde ba mchid yin---
Plus loin: yi'u sin ser kher yang he he he'i /---
- tshe'u tshe {chi}'u ser kher y---
- gsuM pha lhag---
- tshar long yu---
- ko lon mog gso / {gnge} gna---
PT1586.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fin d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā s'achevant ainsi: shes rab kyi pha rold du phyind pa---- bzhin gyis stong pa'i slad du yongs su bzung ba ma mchiso //
- ----stag--- ses bris so---
- d'une autre encre que le reste (virant au bistre): de'u shin bris /
- ---rab cing mchis /
- ---kyang dpe bgyis---
- ---rma's zhus /---
- le'u byon snang dang gling rmas zhus /
Sur la pièce de roulage: ---len bar myi 'gyur /
- @// cog ro khong br{tsan}---
PT1587.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: yang dag pa'i mtha' yongs su myi 'dzind pa 'di ni pha rold ma mchis....shes rab kyi pha rold tu phyind pa'o //
- chad ma mchis bri yang rab tu legs---
- dpal gyi ngang tshul zhuso /
- @/ lde'u gling rma dang / byon snang gyis zhus---
Au verso, en bas de la pièce de consolidation: blon mang rdze'i zha sngar / zhang slebs gyi mchis gsol ba' / thug---
PT1588.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā, premier dum bu, bam po 28 (ceci inscrit sur la pièce de roulage). À la fin du texte, indication du 5me le'u.
En dessous: shes rab gsal---
- do lha sbyin lan cig bris so---
- 'u chang 'phan legs zhus---
Au verso: @/:/ ban 'de chen po yon tan gyi mchid {m}kha{s} bu nga kha sgo stag stsald pa---
Au verso, également, inscriptions chinoises dont l'une est relative à la donation de 200 feuilles de papier par Tchao Fou-nou.
PT1589.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: .... shes rab kyi pha rold du phyind pa la / spyod pa'i tshe thabs myi mkhas pas sangs rgyas kyi chos ma 'dres pa bco brgyad myi dben zhes bgyi bar spyod na / mtshan m{a} {la} spyod do //
- @/:/ 'bring yas mang po rje stag la brtsan dang / sbrang khrom bzher dang --- i ---s kyis zhus // skya tsha khyi {m}yugs kyis bris /
- en dessous, le nom d'un super-correcteur a été effacé volontairement. On peut cependant lire encore: @// 'u cang {'}do --- gyis yang zhus---
- sur la pièce de roulage: @// 'bring yas stag brtsan---
Au dos, sur une pièce de réparation: ---gcig par/{bris} pa g--- ba / pho nya 'jang myi leg---
PT1590.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Fournit une fin de bam po avec pièce de roulage. La dernière ligne du bam po est mutilée. On lit, avant: shes rab kyi pha rold du phyind pa mtshan ma myed ces bya bar myi spyod /
Sur la pièce de roulage: @// tshab shi lha bus bris pa lags legs so, puis, biffé: @// dge ba dang dge brtags pa---
Au dos du rouleau: mdun sa nas 'phag legs / 'do{g}---
- dge brtan---
- rnyo---
PT1591.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Fournit la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: thabs mkhas pa de dang ldan pa'i / byang cub sems dpa' sems dpa' chen po ni / bstan pa 'di thos na / myi 'jig---myi snang / skrag par myi 'gyur ro //
- reb kong gtsug tor bris /
Au dos des deux rés refaits: yug gi su gnyis gcig zhus /
Sur une pièce de réparation dont trois côtés sont déchirés, on lit les morceaux d'un document nommant le Bde gams et le Jag rong.
PT1592.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Texte sans début ni fin. Groupes de lés collés tête-bêche. Vers la moitié du rouleau, deux de ces lés collés à l'envers sont le début, quasi illisible, d'un bam po 45.
Au verso, sur un pièce de réparation (morceau de feuillet corrigé de Prajñāpāramitā(?) une autre main, a ajouté, en encre très noire: nang rje po blon chen po---
- @/:/ pho brang 'on cang do nas bkye'i phyag rgya phog ste / bde blon la spring ngo //zha sngar snyan--- sde ci---l-- m {ci} {ng}ar // bka' // blon khri sum rje'i sug rgya las 'byung ba bzhin du 'tsol---
- @/:/ @/:/ pho brang 'on cang do nas / bkye'i phyag rgya phog ste // bde----
- tête-bêche: @/:/ zhang legs kong la sts[ogs]---
- autour, répétition de nang rje po--- et une formule de lettre tronquée.
Sur une pièce de réparation qui consolide la jonction des 16 lés à l'envers avec les 8 lés à l'endroit: 'dron ba yang zhus---
PT1593.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fin d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā qui s'achève ainsi: ... gang de la byang chub bsgom ba'i phyir de myi dmyigs pa'i tshul gyis chos stond cing dge ba'i rtsa ba thams cad kyang rnam pa thams cad mkhyend pa nyid ma gtogs par nyan thos kyi sa 'am rang sangs rgyas kyi sar yongs su sngor myi 'yug pa'o //
En bas: // ban 'de ye shes dang kha sde g.yu rmang brtsan dang gnyis zhus sho' // blon mdo brtsan gyis{ }yang zhus sho'.
PT1594.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā qui se termine ainsi: .... rnam pa thams cad mkhyen pa nyid ma gtogs par nyan thos kyi sa 'am rang sangs rgyas kyi sar yongs su sngor myi 'jug pa'o //
- chog ro g.yu brtsan kyis bris /
- tête-bêche: @// chog ro yang legs gyis bris---
Au dos, quelques grosses lettres (exercices d'écriture sauf, peut-être, la lettre tha).
PT1595.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau fournissant la fin d'un bam po d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Au dos du dernier lé est reproduit le dernier élément de la dernière phrase du bam po: rlom sems su my{i} by{ed}.
Au recto, après la fin du bam po: khrom zigs gyis zhus //
- reb kong gtsug la tor bris sho /
Au dos des lés refaits: yug rings gcig zhus te zhus brjes et plus loin: sum gnyis gcig zhus te brjes---
PT1596.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Fournit la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: rab 'byor de bzhin du byang cub sems dpa' sems dpa' chen po shes rab gyi pha rol du phyin pa la spyod pa'i byang chub sems dpa'i tshig gi don myed do //
- ---bzhi zhus---
- shang zhun bris---
- shang ben yang zhus / rdo rje sum zhus /
Sur la pièce de roulage: dge brtan lan gcig bris te sla' la chung ngo---
- @/:/ shes rab 'bum pa 'di ni / shing tse lan cig bris te / sla' la chung ngo /
- @// spre'u'i lo'i dbyar // bam po 'di cang stag bzang gis lan cig bris te // sla rab bo //
- im lha legs gyis bris te / sla rab'o /
Au dos de la pièce de roulage: cu gchig go //
- gos zhus /
- rdo rje mdzod sum zhus--- shang ben bzhi zhus--- gong yig bzhir zhus--- zhim mang zhan la zhus.
Quatre caractères chinois sur une pièce de réparation.
PT1597.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: .... rab 'byor de bzhin du byang chub sems dpa' sems dpa' chen po shes rab kyi pha rold du phyind pa la spyod pa'i byang chub sems dpa'i tshig gi don myed do //
- ban de gtsang mas bris---
- @:// lde'u gling rma dang byon snang gyis zhus---
La pièce de roulage est un morceau refait de Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā, deuxième dum bu, bam po 33 qui parpît entièrement biffé.
Au dos d'un lé, un quadrupède étrange et une inscription: 'di yan chad byi kun zhes mchi ba'i da rnams gas---
PT1598.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Au dos: //@ dum bu dang po [bam po] drug cu pa zhus lags so // (le bam po 60 du premier dum bu est corrigé), mais, aussi au dos: dum bu dang po [bam po] lnga (premier dum bu, bam po 5).
Le [bam po] s'achève ainsi: ....byang chub sems dpa' sems dpa' chen po go ca chen po bgos pa zhes bya'o /---
- skya tsa lha rton gyis bris---
- sur la pièce de roulage: skya tsha lha rton dang / {yon} {deng} {kha'} {byag}---
Au dos du premier lé entier: btsan po lha sras--- et, en grosses lettres: rgya rgod kyi sde---
Au dos encore, en noir: @// shes rab gyi zha sngar / nas / byang chub mchis gsol---
- en rouge: dgod 'di 'ang {'}ongs pa 'dra ste zhu---
- 'shong las / dgod par b{c}o' pa 'di nongspa 'dra ste zhu---
- dgod 'di 'ang {'}ongs pa 'dra zhu---
En noir, plusieurs fois phyin.
Au dos du douzième lé, une inscription en rouge, biffée en noir, dont on ne lit que: naM {bsad} pa // 'di {l}a---- // myi rig---
Au dos de l'avant dernier lé, une inscription en rouge, illisible.
PT1599.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui se termine ainsi: / sha ra dwa ti'i bu de ltar na / byang cub sems dpa' sems dpa'--- / go ca chen po bgos pa zhes bya'o // Suivent quelques syllabes raturées.
PT1600.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Le dernier lé est la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: / theg pa chen po la yang dag par gna's shes bya'o // /༔༔/
En dessous: byang chub sems dpa' sems dpa' chen pho--- puis ces inscriptions, dans cet ordre: - reb kong gtsug la tor bri ste yi ge yang legs la chad kyang myed do //
- @/:/ dba's gling---
- khang dar tse gyi dpe lagso /
- @/༚/ kha {ts}e g.yu {rm}a brtsan gyis briste // reb kong se sma dang zhus //
Au dos, une inscription bouddhique puis, plus loin: ---ldeg go---
- khri sgra---
PT1601.1 - Morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā portant, entre une ponctuation en rouge, l'indication du huitième le'u.
Au verso, de courtes inscriptions en rouge sont biffées et illisibles. Un dessin enfantin représente la capture d'un cheval par un personnage assez comique. Au dessus: meg le bzang legs--- Plus loin: dar ma shes rab 'bum pa 'di bris na--- et quelques syllabes illisibles. Plus bas: ---srog mkhar---
Sur une petite pièce de réparation, décollée: 'bum pa sde gnyis gyi 'tshal // et en dessous: phyag na rdo rje lu gu rgyud 'tshal // de tsham---
PT1602.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Très long morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā dont le début est mutilé, mais qui donne la fin de bam po: rab 'byord gzungs kyi sgo A la sogs pa'i/yige la 'jug pa 'di yang de myi dmyigs pa'i tshul gyis / byang chub sems dpa' sems dpa' chen po'i theg pa chen po'o //
Suit l'indication du 10me le'u signalée par un groupe de quatre petits cercles rouges.
- ---nya gzigs--- lang tse'i bri ba'i dpe /
- @// sab nes lha snang gis zhu chen bgyis s+ho /
- lang tshe lan gnyis bris /
Au recto, entre deuxième et le troisième lé, une lettre tha.
Au verso, le mot gtug ("comparé") encadré, répété en rouge, puis biffé; une petite lettre tha; une courte inscription en rouge dont on ne peut lire que quelques lettres et, au dos du dernier lé: zhu chen lags so.
PT1603.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Contient le dixième le'u (?), selon une inscription dans 2 marges, au recto (le'u bco'o /). Sur les vijñāna et les contacts.
Au dos: le'u'--- khrom zigs zhus---
- zhus lags so---
- en chinois: "Sūtra appartenant à Sou Kouang-yi";
- sur une pièce de réparation: 'dir khang tsin tar gsol na // bdag cag spun gnyis mchis pa pha ni sngar gum nas / mchis brang re re mchis pa las phu bo'{i /} mchis b{r}ang gum nas// bdag nang pa'i mchis brang btsan thabs su phrogs na /.... finit: ..../ bde gams gyi 'dun sar dus thob shig // khyi rdo dang sgo brtsan bgyi{s}--- en dessous: myi gnang ngo et une ligne biffée.
PT1604.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: rab 'byor de ltar na byang cub sems dpa' chen po / theg pa chen po la yang dag par zhugs // par rig par bya'o //
Puis, en très grosses lettres à double traits: to nya kong---
À gauche: reb kong dge btsan gyis bris pa lags gyis / en dessous: lang tse'i bri ba'i---
En bas, un début de requête de Snyan legs à Legs bzher.
Au verso, nombreux signes de correction et des inscriptions:
- {'ph}reng chig tsham ma thun te gtug---
- bdag ngan pa sha cu na sku yon shes rab 'bum pa 'dri ba'i zhu chen pa 'tshal '---
- @// ban de dpal gyi mchog rab kyi mchid gsol la tha---
- bzhi---
- sog---
PT1605.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: ....phyi ma'i mtha' / gang yind (le da drag est biffé ) ba--- --yin ba de thams cad kyang gnyis su myed de gnyis su byard myed {de} {//}---. Śāriputra interlocuteur.
- 'bro lha gong gis bris--- // ya ri btsan legs kyis---
- klu skyes kyi zhus---
- @// ya ri btsan legs gyi zhus // phal kyo klu skyes gyis bris so //
- en écriture plus fine: lang tse'i lan bzhi mnos so //
PT1606.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā se terminant ainsi: dbus gang yin ba de thams chad kyang gnyis su myed de gnyis su byar myed do //
En dessous, une inscription désordonnée: ngad shang myed gon lo zhon--- gon ngal---
Sur la pièce de roulage: @/༚/ mdzes btsan--- (2 fois);
- zhu chen lags-- (2 fois);
- @/:/ 'u cang 'phang le zhus /
Au verso: legs kong gi bris so /
Sur une des pièces de réparation qui ont été décollées, on lit une date: yos bu lo'i dpyid sla 'bring---
PT1607.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui se termine ainsi: byang chub sems dpa' phyi ma'i mthar myi dmyigs so // byang chub sems dpa' dbus su myi dmyigs so / Śāriputra interlocuteur.
- / 'gang bom stag snang bris---
PT1608.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fin d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur. Le bam po finit: byang chub sems dpa' kund tu mtha' yas par rig par bya'o //
- @/:/ 'u tsang 'phan legs zhus /
- @/:/ ya ri khri spos bris /
PT1609.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: ... / lus gyi 'dus the reg pa las byung ba'i tshor ba la myed ching myi dmyigs so' //
Le nom de Spas Skyi brtsan paraît bien être celui du scribe; il est répété quatre fois. Le nom du correcteur, 'U tsang 'Phan legs, est inscrit deux fois.
Plus bas, un autre nom de scribe: Yo 'deng bzher 'brug (gis bris) est répété sous la forme Yo deng 'brug bzher.
PT1610.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: rga shi dben ces bya ba dang / myi dben zhes bya bar yongs su myi rtog go //
- @// tshar long brtan kong gis bris so /
- @// 'gong thom yul byin gyis zhu chen bgyiso // en dessous: dge brtags nyon chig rigs kyi bu /---
- lang 'gro lha legs bris / l'écriture habile de ce scribe correspond mieux au texte que celle de Tshar long Brtan kong;
- 'u tsang 'phan legs zhus /
- tse tse yang lan chig bris---
Enfin, en dessous de tous ces noms: nang gong gi dpe dang rnam par dag pas zhus--- Au verso, sur une pièce de réparation, un bordereau de livraisons de papier: ---'bring po tshes bcu shog shog yug thung gnyis brgya' // 'wang gu in blon mang rje--- tshes nyi shu gcig la/ yug thung 'd{a}b bcu / {a}n {kog} {hing} {bsel}---
Plus loin, un fragment de requête où on lit (mal) les noms de Blon Stag zigs, Blon Khri b---, Zhang Stag bzher---
Plus loin encore: --- rum se sman yon dag---
- sur une pièce de réparation: --- 'greng ros bris / {b}---
- ---{b}an de skyes---
PT1611.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Sur le premier lé, indication du 13me le'u. Śāriputra interlocuteur.
Au dos du 6me lé, gtug encadré et biffé et une lettre tha surchargée d'une croix. Au dos du second lé, une lettre kha de moyenne grosseur.
PT1612.1 - Long rouleau fournissant la fin d'un bam po qui se termine ainsi: rnam pa thams chad mkhyen pa nyid ma yin zhes {...}es //
- @// 'u tsang 'phan legs zhus // legs rton yang lan chig bris --- gnyi ba btsan po ng---
- au verso, à même le rouleau: sag 'phan legs bris / En travers: @// 'di yan chad gling ma dang byon snang gyis zhus // man chad skya tsa lha lho byon snang gyis zhus //
- plus loin, la seule syllabe bzher et, enfin, cette inscription: stag pa'i dgu dwa' bcu da nyi shu---
PT1613.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Très long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur. Fournit la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: ....rnam grangs des na / chos thams cad ni rang bzhin gyis stong pa nyid gyi phyir / myi gna's pa'o //
- 'u tsang 'phan legs zhus---
- 'dog ldong sog gis bris / legs rton yang lan cig bris---
En haut d'un lé, en grande écriture grêle: ga {chig} et un peu plus loin: chig---
Au recto, une curieuse correction en rose ajoute ' devant tshe de tshe dang ldan pa.
Au dos, cinq caractères chinois (?), plusieurs fois phyin en grosses lettres; une petite lettre da très noire; le signe ca+ et une inscription rose biffée.
Au dos de la baguette de roulage: keng tse zhus---
PT1614.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Le dernier lé fournit la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: smond pa myed ces bya bar gnas par myi bya'o //
- 'phan legs zhus /
- reb kong gtsug la tor bris /
- @/༚/ mdo gam[s]---
On lit sur la pièce de roulage:
- bun bu hing deng gyi zhugs (sic).
- stag zigs zhus---
- dpe' khyung stag---
- @/:/ nang gong dpe' dang khyung stang zhus---
Tête-bêche: kyer cug shing / Enfin, l'indentification: @/ shes rab 'bum ---
PT1615.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā qui s'achève ainsi: byang chub sems dpa'i sgra yod par ma 'gyur cig // sangs rgyas gyi sgra yod par ma 'gyur cig ces bya bar dmyigs pa'i tshul gyis gna's par myi bya'o //
- 'phan legs zhus---
- gu rib ke'u shang gyi zhus---
- tshar long stag bzang gis bris---
- sag klu brtsan lan cig bris---
- 'd{r}on la tor zhus---
Des phrases bouddhiques sont biffées en rose.
Sur la pièce de roulage: so zhes bris---
- tshar long stag 'phan gyis bris---. En grosses lettres rba' zhe ni ngan pa po ↔ nge'i rkub la ldog /
Au dos de la pièce de roulage, début de la phrase d'introduction des sūtra: 'di skad bdag gis thos pa'i dus gcig---
Au dos des lés refaits: zhus mtshan gyis btab pa. Dans une marge, entre le 2me et le 3me lé: le'u {dang} {rim} ph{r}in no.
PT1616.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fin de bam po (?) d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Le texte finit: gzhan dngos po myed pa'i ngo bo nyid stong pa nyid la sgom na 'ang de dag gi legs pa rjod cing rjes su dga' bar 'gyur ro // puis le lé est déchiré, mais on aperçoit, après un espace, le haut de lettres qui devaient tracer les noms des scribes et correcteurs. Complément ci-dessous.
Au dos: sum cha gchig zhus pa'i mtshand et plus loin: 'og zhus.
3 lés. Deux sont sur papier très jaune; bien écrits; anciens (29 de haut). Ils sont précédés d'un lé refait (26 1/2 de haut); écriture maigre et raide. Corrections en rose sur les lés anciens.
Fragment inférieur du dernier lé d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā ne portant que des noms et la trace de la pièce de roulage.
-'{u} tsang 'phan l{e}gs zhus / rtag zi ma kram sris so---
----// ban de' ye mkhyen dang // kha sde g.yu rma{ng} gis zhus---
PT1617.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā se terminant ainsi: .../ mchod pa byed pa des tshe 'di yon tan 'di dag kyang yongs su zind par 'gyur ro //
- // legs rton bris /
- @// 'u tsang 'phan legs gyis zhus /
Au verso: @// de bzhin gshegs pa'i bam po gchig go / (premier bam po du Tathagata). Des marques de correction, puis gtug (encadré) da{n} lhag---. Plus loin: gang lhag.
On lit aussi au verso: phyin.
Une inscription en rouge, très effacée, est au dos de l'avant-dernier lé. Sur la pièce finale de roulage, l'inscription: skya tsa khyi skyu qui est coupée.
Sur une petite pièce de réparation qui à été décollée, exercices d'écriture de phrases bouddhiques.
L'interlocuteur dans ce bam po est Ke'u shi ka.
PT1618.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: ...dgra bcom pa rnams yod do // rang sangs rgyas rnams yod do // Mais est-ce la fin? Une autre main a écrit une ligne en dessous (mutilée); à raccrocher à cette inscription du verso, en hauteur: ---myi phung ba'i lha rnams yod do // rabs gcod pa'i lha rnams yod do // (?)
À la fin du recto, en cursive: @// 'u tsang 'phan legs zhus //
En dessous, d'une autre main: ---bdag chag g.yar zhan rnam--- --nang gong pa dang / khyung stang zhus /
Au verso, à l'endroit du changement de matériel, le signe de correction et, en partant, l'inscription: 'di man chad' ma byung--- Plus loin, sur la partie refaite: yug rings 'di zhus lags---
Toujours au verso, plus loin, en travers: 'dwa 'bob shi go' 'jo'
- plus loin: yug rings 'di zhus te brjes---
- plus loin, même inscription partant du signe de correction de supra;
- plus loin: zhus lags te yug rings 'di brjes---
PT1619.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā'
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā' On lit: // dgra bcom pa nyid sdug bsngal lo zhes bya bar rtogs pa dang / dgra bcom pa nyid bdag myed do zhes bya bar rtogs pa dang / dgra bcom pa nyid myi sdug go zhes bya bar rtogs pas shes rab kyi pha rol du phyind pa'i gzugs brnyan la spyod par 'gyur ro //
Au dos: yug rings 'di zhus pa'i mchand. En dessous, une lettre ga biffée et une lettre kha. Plus loin: @/:/ brang kun kun yug rings 'di zhus lags te brjes / pa yang lags--- puis le signe ca+. En dessous, une lettre ga.
PT1620.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Fournit la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: rigs gyi bu 'am / rigs gyi bu mo de dag ni shes rab kyi pha rol du phyind pa'i/ gzugs brnyan myi stond to // Ke'u shi ka interlocuteur.
En dessous, en biais: sag bum 'jo{ms} bri---
- blon stag rmas zhus---
Une inscription en rose, effacèe, dont on ne lit que est derniers mots: ---yin mod //
- lho brag pho che la{-}--
- nang gong pa dang khyung stang zhus / tse tse yang lan chig brgyabs s+ho /
- @/:/ 'u tsang 'phan legs kyis zhus /
Au dos du début des lés refaits: yug rings 'di zhus te brjes--- une lettre nga et à la fin de ces lés refaits: yug rings 'di zhus te brjes pa'i mtshand---
En travers: rabs chod shig //
- {sta}g en grosses lettres, double trait et: so---
PT1621.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Le dernier lé, qui forme pièce de roulage, fourmit la fin d'un bam po. On lit: ke'u shi ka' shes rab kyi pha rol tu phyind pa' / 'di las rang byang chub rnams yod par 'gyur ro / Sur la même ligne, d'une autre main: legs bzhi gyis lan cig nod /
En dessous: thang bos 'gong skyes bris /
- 'u tsang 'phan legs kyis zhus //
- nang gong pa dang khyung stang zhus //
Au dos de l'avant dernier lé (refait): 'dir zhus lags pa'i mtshand.
Sur la pièce de roulage, en biais: tse tse yang lan gnyis bab bo---
PT1622.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau fournissant la fin d'un bam po qui se termine ainsi: dngos po myed pa'i ngo bo nyid stong pa nyid rang bzhin ma mcis pa'i slad du shes rab kyi pha rol du phyin pa rang bzhin ma mcis par blta'o //
- an lha brtsan bris /---- sag bun 'do lan cig bris sO /
- ga--- sha chu'i ban de gnas brtan rdo rje zhus bdag yang zhus--- lha skyes bris /
- nang gong pa dang khyung stang zhus /
- @// yo 'deng lha rton gyis zhus---
- @// tshab shi btsan legs gyis bris / (mal recopié par une main maladroite)
- '{ba} stag khong----
Au verso, après quelques exercices d'écriture, on lit sur des pièces de réparation: @/:/ nang rje po blon stag bzang gyi--- zha sngar / Stag zigs gyid pi (gyi dpe) lag so //
- zhang rgyal bzher gyis zhus---
- bde blon gyis bde gamsu---
PT1623.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une fin de bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Au dos, on lit la fin de zhus (corrigé) et, en travers: btsan po rje blas dka' ba ma 'tsal gyi bar du yongs shang rung te skan // de las na sgrims shig //
PT1624.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fin d'un bam po qui s'avhève ainsi: .... rnam pa thams cad mkhyend pa nyid yongs su dag pa 'di la gnyis su myed de / gnyis su byar myed / so so ma yin tha myi dad do //
- @// ya ri khri spos bris so // qui est biffé.
- lang tses bris so //
En bas: @// 'bro ldog lha nos gyis bris so / zhu chen lags s+ho /
PT1625.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: ----mkhyen pa nyid yongs su dag pa 'di la gnyisu--- su byar myed so so ma yin tha myi dad do //
PT1626.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Très long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā dont le début manque, mais qui donne la fin du bam po: ... de ltar na mthong ba po yongs su dag pa dang / rnam pa thams chad mkhyend pa nyid / yongs su dag pa 'di la / gnyis su myed de / gnyis su byar myed/so so ma yin tha myi dad do //
- meg le ldong 'dus gyis bris---
- ye shes gyis zhus / zhu chen lags so /
Au verso, inscriptions et dessins: en encre très noire: nang rje po--- puis, en dessous, une courte prière: skun grub gyis // zhi ba chos kyi sku thams chad/mkhyen--- phyag 'tshal lo---
Au dos du 2me lé: dge brtags---
Au dos des derniers lés, dessins de têtes et essai de figuration du Buddha (noter la curieuse interprétation du nez; uṣṇīṣa démesuré).
Série de dates: @/:/ byi ba lo'i dbyar // glang gi lo'i dbyard // yos bu lo'i ston---
- exercices d'écriture (?);
- @/:/ sku'i rim 'gro'i mchos /---
- une colonne de chinois (?);
- prière, en écriture malhabile, à Snang ba mtha' yas, Spyan ras, Phyag na rdo rje et 'Jam dpal gzhon nu pour la protection de Seng 'ge dpal;
Au dos encore, un dessin d'entrelacs et, près de la fin, la trace illisible d'un cachet.
Sur une pièce de réparation, en travers, à lire dans une glace, le titre de la Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā dum bu 2, bam po 4.
PT1627.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment de la fin d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Le texte mutilé s'achève ainsi: ---thams cad mkhyend pa nyid rnam par dag pa 'di la gnyis su myed de--------tha myi dad do // En dessous: ---lags so // /
Trois caractères chinois sur la pièce de roulage.
PT1628.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Très long morceau d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā qui se termine ainsi: 'di la gnyis su myed de / gnyis su byar myed so so ma yin tha myi da dado //
- nang gong gi dpe'--- sag 'phan legs kyi zhus---
- thang bzang legs kong bris---
- meg le stag lod kyis bris re 'gra 'brog skyes dang zhus---
- yul byin gyis zhus---
- une inscription biffée finit par: -- s bam po---
- meg lde legs 'dus kyis bris so //
Au dos, le nom de Chog ro Klu legs, des exercices d'écriture et des inscriptions effacées volontairement.
PT1629.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui se termine ainsi: ....rnam par dag pa dang yid kyi 'dus te reg pa'i rkyen kyis tshor ba rnam par dag pa dang rnam pa thams chad mkhyen pa nyid rnam par dag pa 'di la gnyisu myed de gnyis su byar myed so so ma yin tha myi dad do //
- un nom de scribe raturé;
- // chos kyi go ca zhus / ste dang zhus---
- cog ro mjal kong bris---
- 'phan la skyes yang zhus shwo /
- shang ben yang zhus---
- @// blon dge legs lan cig briso /
- @/:/ jin lha bzang gi bris s+ho /༔/
- 'wang stag brtan suM zhus /
- une ligne biffée où cependant on lit encore: tshar long spa gos kyang lan cig bris te khre{m} kyang 'do dod myi che'o //
- @// 'wang dge brtan gis lan cig bris //
Sur la pièce de roulage: dar ma gtshang sbras kyang rab tu phyin no //
- @// spre'u'i lo'i dpyid je'u brtan kong lan cig bris te / glegs bu gis {bkang}---
- 'gu brtan khong gis kyang lan cig bris so //
Au verso de la pièce de roulage: ---legs bris--- zhus la--- 'dron la--- so zhe sum zhus--- li'u klu rton lan cig bris--- et plus loin: bzhi zhus /
PT1630.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui se termine ainsi: ....rnam par dag pa 'di la gnyis su myed de / gnyisu byar myed so so ma yin tha myi dad do //
- 'go '{b}om lha gzigs---
PT1631.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Fin du 27me le'u d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. C'est aussi la fin d'un bam po.
- khrom zigs gyis zhus //
- @/:/lang legs 'dus kyis bris // 'phan legs bris /
- @//im stag rma yang lan cig mnos so //
En grosses lettres, formule de salutations au Buddha, à la Loi et au Saṁgha.
Au dos: zhus lags pa'i mtshand ma lagso puis: zhus pa'i mtshand.
PT1632.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui se termine ainsi: .... bdag gam bdag myed pa 'am / sdug pa 'am myi sdug par 'gyur de lta bu'i rnam par shes pa'i khams myed do' //
Suit le nom du scribe: Smon Le brtsyan, qui est très lisible. En-dessus, imbriquée, une inscription dont la lecture est très douteuse: ------ ma khrom zigs kyis--- Plus bas, en plus gros caractères: @// m{o zo}m klu bzher dang / lung--- so --- {gy}is---
Avant le nom du scribe, d'une autre main: @/:/ yang dag par gshegs pas gzigs par ji gnang qui a été biffé.
Au dos, @// ched po'i 'dun tsha na--- et sur une pièce de réparation, on lit: yige zhib bo / myi brod do / bden no 'di dang le'u bzhi bcu mar no 'dra'o / 'di 'dri ba ni skyo 'o--
PT1633.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā Indicationdu 28me le'u.
PT1634.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau final d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Le dernier lé formait pièce de roulage. Le texte finit: ...//dgra bcom pa nyid ma mchis so // rang byang chub ma mchis so // bla na myed pa yang dag par rjogs pa'i byang chub ma mcis so //
Plus bas: mo sma nos kong gis bris /
- ser yu khrom zigs gyis zhus // reb kong gtsug la tor kyis zhu chen bgyis--- // mo zom klu bzhre dang / 'khong lwe lung bzang skyes gi sa (= gis) zhuso / zhu chen lags---
Au dos, deux signes dont un caractère chinois (?). Plus loin: tatha et le signe [trois noeuds]
PT1635.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau de bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur ngo bo nyid stong pa nyid. Réparé avec la fin d'un bam po refait: shes rab kyi pha rol tu phyin pa da ltar byun zhes bya bar chos ston par myi 'gyur ro /[cinq cercles]/ @/:/ lyang stag legs gis bris so //
PT1636.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Le dernier lé est une fin de bam po: gnas par byed pa ma yin / gzug myed pa'i khams las 'da' bar byed pa ma yin / gnas par byed pa ma yind// 'og zhus lags / yang zhus / suM //, puis le nom du scribe: Khri slebs.
- au verso, sur la pièce de roulage: ---g pa gyis bris / à même les lés refaits: le'u 'di bzhi ma zhus te slad kyis zhu ba // Signes tracés par les réviseurs, puis une grosse lettre pha.
PT1637.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceau qui contient au début l'indication du 29me le'u d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā.
Au dos: ---gsas le's--- le signe ca+ et sur une pièce de réparation: ---i---pha bzhi bchu dgu'o (49) /---dge'o // Om phaT /
PT1638.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui se termine ainsi: don 'di yongs su 'dri / bar sems pa' legs so legs so legs so / ke'u shi ka khyod kyi spobs pa 'di yang / sangs rgyas gyi byin gyis byung ngo //
- nang gong dge rigs kyis bris /
- khrom zigs zus //
- @// lang gro legs sum gyis zhus //
- @// yo 'deng 'brug bzhre gyis bris / the chad lhag ma mchis sO //
- the gi legso /
- en lettres plus grosses et plus noires: rdo rje mjod zhus / et quelques inscriptions effacées volontairement.
- en travers: shes rab kyi pha rol tu phyin pa ni stong phrag---
Au verso: dgo gi mchis ma lags---
- bde gams gyi dpe' stsold lags so /
- à l'autre bout du rouleau, en rose: 'dir phyi nang gi chos shes mchi ba /ltag tu yang phyi nang gi chos shes byung yang lags te 'thun ba rnam nyis shig kyang byung yi ge dngos kyang bcos bcos ba zig ste nor pa yang 'dra ste zhib du gtug // en noir nyi gri lnga stong dang gthugs na ma nongs---
- @// nang rje pho---
- gtug, souvent inscrit au dos, est biffé en rouge;
- signes de corrections (zhus pa'i mtshand).
PT1639.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā donnant la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: ... sha ra dwa ti'i bu rnam pa thams cad mkhyen pa nyid tshad myed pa'i phyir shes rab kyi pha rol du phyin pa tshad myed do //
- im rma bzher bris /
PT1640.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Fragment d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā donnant la fin d'un bam po en même temps que l'indication du 31me le'u. Śāriputra interlocuteur. Une inscription en rouge dont on ne peut lire que re 'ru'--- suit les quatre petits cercles rouges qui marquent la fin du texte.
- shi l{c}ag bzhre gyis bris /
- @// bde g[ams ?]---zhu shen---
- {'e} {ru}--- 'chan {k}o yab sras--- –-n no //
Sur la pièce de roulage, en travers: zhu chen lags so / une phrase bouddhique répétée tête-bêche et trois caractères chinois (nāmo buddhāya).
Au verso, quelques lignes rythmées d'un texte Bon: gna'i chag dang po la gzhi'i chag thog ma la/phywas ni gtshug btshugs pa mda' la chag sgro btags pa sgro btag...
Le fragment de texte qu'on voit à l'envers sur une pièce de réparation vient d'une Prajñāpāramitā.
Des marques de correction, au dos, et une lettre tha.
PT1641.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Au milieu, indication du 33me le'u.
Au verso: @// kye sha cu'i ni dar ma pa // 'wang gi ni stag brtan zhig // mnyen {c}u ni md{o n}i skad // yi ge ni 'dri 'phro las // r--- ---yi ge pha ni shu rtsa lnga skos {gyi thong} phyan---
Signes de correction, puis un inventaire de bam po: lyang lha brtan gyis bam po lnga kun bris te / drug bam gcig yug lnga {p}a drug----yug b{cu n}a / brgyad bam po gcig yug bdun/dgu bam po gcig gi yug drug / drug cu b{am po} gcig yang yug {bcu n}a / spyi sdoms na yug suM cu rtsa gnyis // En rouge: 'di lhag gaM ma lhag zhu---
PT1642.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui se termine ainsi: ....yongs su dri ba dang yongs su brtags byas pas de ni dge ba'i rtsa ba des 'dir skyes par rig par bya'o /
- brang kun lan cig nos te bris /
- yang brtan khrom kong lan cig brgyabs /
- @// gtom legs bzhre dang skya tsa {kh}yi bal gyis zhus so //
- khrom zigs gyis zhus /
- @// mo zom klu bzhre gyis so /
- ser yo khrom zigs kyis zhu chen---
- / zhu chen lags so //
- @/// sha cu {s}ar kog du re--- gnyag---gnyan la phab bo (en écriture grêle, mal encrée, effacée);
- rog thom thang kar du mo zom klu bzhre gyis bris te 'og zhus lagso /
Au dos, plusieurs petites marques de correction et quelques syllabes effacées (--nang na zhes 'byung---)
PT1643.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā fournissant, au 14me lé, l'indication du 35 me le'u.
Le dernier lé est une fin de bam po: On y lit: ---brang kun nos pa---
- @// khrom zigs gyis zhus // rdo rje yang zhus---
Au dos, à peu près au milieu du rouleau: kun zhi lan cig bris---
PT1644.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: rab 'byord chos thams cad di blang ba----tsul de las myi 'da''o // de ci'i phyir zhe na--- --myi dmyigs so' //
- @// mda' myi khyi bskyug g--- dang---
- @// mjog ro ldong ro ldong rtsa---
PT1645.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Fin d'un bam po d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā qui correspond avec l'indication du 38me le'u: @// shes rab kyi pha rol du phyin pa stong phrag brgya pa las le'u sum cu brgyad do /༔/༔/ (les cercles sont en rouge).
- @// mo sma nos gong gis bris /
- khrom rigs (corrigé en rose en regs) gyis zhus /
- sla 'go zhus //
Au dos, sur une pièce de réparation: ---brag tu sho rtsas br--- puis répétition de brag-- et, en travers, une inscription de quelques syllabes: @// ...'di ltar {gy}i---
PT1646.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts. Fin d'un bam po qui s'achève ainsi: ...de bzhin nyid lta dmyigs par gal 'gyur //
- s{g}a ba stag spes zhuso /
- 'u{'}i lha skyes gyis bris---
- dpal gyi ngang tshul gyis zhus---
En bas d'un lé: yul kong gi [mch]chid gsol ba // biffé en rose.
Au dos, une petite lettre kha. Au verso du dernier lé: 'dron kong gi gsol ba'i mdo---
PT1647.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Au deuxième lé, indication du 39me le'u. Le dernier lé donne la fin d'un bam po s'achevant ainsi: ... rab 'byord rnam pa de dag dang / tshul de dag dang / mtshan ma de dag dang / ldan ba'i byang chub sems dpa' sems dpa' chen po ni / phyir myi ldog par rig par bya'o //
- stag gas bris // khrom zigs zhus // yang zhus //
- bzang rab / sman byin yang zhus / blon klu bzang sum zhus ///
- so zhe zla la 'phyang ngo.
Au bout, en travers, sur une petite pièce déchirée, indication du texte et du le'u.
Au verso: lho sprin ni mdur la gzig----; zhus lags très souvent répété et, dans des signes de correcteurs, des appréciations, souvent peu lisibles, de la copie.
Dans un gros signe de correction: 'di man chad / {b}rjod ches mchi ba thaMs chad brjod ches na gong nas 'byung ba gthugs---
PT1648.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Long morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Fournit l'indication du 42me le'u au dernier lé qui est une fin de bam po. Quatre petits cercles rouges marquent le le'u.
En dessous, après un début de phrase bouddhique intempestif, on lit:
@// ban de ye shes lhun grub kyis---
---dpal gyi ngang tshul gyis zhus chen bgyis //
@// 'gong bom yul byin zhu chen bgyis /
Au dos: zhang gung bzhre gyi mchid {gso}l----. Sur une pièce de réparation, en belle écriture, encre très noire, une requête de caractère commercial, aux rgya'i 'tsal za, suivie d'un sceau rose effacé, puis, d'une autre main, la réponse (?) mentionnant l'époque de la venue de Je'u Shib tig. Sur la même pièce, tête-bêche, une liste de noms de copistes (cf. l'index): @/:/ yun {dz}e'i hing // sag 'phan legs / 'wang stag brtan / song dze dzib / jin lha bzang / khang mang zigs / kheng tse / sag bun 'do / legs rton / im klu legs / 'wang lang tse / lug lug / yong yong / 'wang yu meng / zhun zhun / bung stag snya' / im b{y}e le'u // Puis, répété: khrom zigs zhus--- zhus pa'i mtshand---
Compte de papier, en chinois (4 colonnes), sur une pièce de réparation.
PT1649.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fin d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā se terminant ainsi: ... de shes rab kyi pha rol du phyin pa la spyod dam bchom ldan 'da's kyis bka' stsal pa' / rab 'byord de ni ma yin no //
- @// rog thom thang kar du mos ma nos kong gis briso /
- @// 'gong bom yul byin zhus /
- sur le côté: rag ram speb rtsan gyi zhus---
Au dos, en travers: @/ --- gyis zhu chen bgyis--- plus bas @// ma bgyis d{b}u pu{d} ltsang lo mdzes dang ldan //---
Sur une des pièces de réparation qui ont été décollées, on lit: @// nang rje po blon rma bzher la / / stag legs kyi mchid gsol ba lha dang 'dra ba'i zha sngar {'}thugs bde 'am myi bar ma--- puis, tête-bêche, une inscription mutilée qui est, peut-être, l'identification de ce fragment de bam po: dang po lnga bcu gcig {n}as---'i--- (premier dum bu, bam po 51).
PT1650.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Fournit la fin d'un bam po qui se termine ainsi: --- dpa' chen po ni / bslab pa mnyam ba yin no //
- plus bas: @// shes rab gyi pha rol du phyin pa sto---; plus bas encore, vestige d'une inscription @// {'e}---
PT1651.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: .... / sbyor ba'i nyon mongs / pa thams chad {sa}ngs pa'i de bzhin gshegs pa dgra bchom pa yang dag par rdzogs pa'i sangs rgyas su 'gyur ro //༔//༔//
- dpal gyi ngang tshul zhus /
- gnyi ba khyung stang gis zhus //
- brang kun lan cig mnod pa'o /
- ke'u shang gis zhus /
Au dos: phreng chig lhag pha--- dans un gros signe de correction.
PT1652.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Fournit la fin d'un bam po qui correspond avec l'indication du 50me le'u: shes rab kyi pha rol du phyin pa stong phrag brgya' pa las le'u lnga bcu'o //༔ ༔//
En dessous, d'une autre main: brang kun lan cig mnod pa'o /
Au dos du premier lé, le nom du scribe a été volontairement effacé, il ne reste que ----bris / suivi de {lde}'u gling rma dang zhu---
Sur un pièce de renforcement collée au dos des derniers lés:
- blon stag bzhrer kug gong gi zha sngar // then bzher gi mchid gsol ba' /
- tête-bêche: @// zhang lon zhal ce pa blon btsan bzher dang blon--- (ceci, très bien écrit, est partiellement reproduit, moins joliment).
- @/:/ zhang lon zhal ce pa blon stag legs ---
- zhang lon zhal ce --- dang / blon btsan bzhre (bzher) dang / blon dge bzher / blon stag legs gi mchid gsol ba' lha dang 'dra ba---
PT1653.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā, sans début ni fin. Vers le milieu du rouleau, indication du 59me le'u. Rab 'byor interlocuteur.
Porte au verso une quantité d'inscriptions:
- en grosse écriture: gsuM gcig nas bcu'i bar // en dessous: tshang---
- --- / gnyis pha bcho lnga pheg / (deux fois):
- gnyis pha bchu gcig nas nyi shu bar---
- @/:/ nang rje po blon dge bzher la' // klu ldeg---
- @/:/ btsan po gnas pa'i tshe na yang myi rung ba'i blon stag bzher gyi mchid gsol ba'/ thugs bde bar smon te.....
- en haut du texte de réparation, tête-bêche: @// bdag gis nang rje po zhang dge bzher la gsol te gnang ba'i gtad gchig dngos gis gsol ba lags na' 'de las {th}ugs {dp}ag ma mdzad du----
- plus loin, en rose et peu lisible: --- shes kyi {'d}u he{--} shes byung ba myi dug {d}ug
- @ nang rje po blon rma bzher la btsan la snang gi mchid gso[l]---
- @/༚/ nang rje pho blon stag bzang gi zha sngar / brtan legs gyi mchid gsolpa' /....
- gnyis pa bcu gchig nas nyi shu'i bar /--- en grosse écriture qui montre bien la façon de tracer les caractères;
- @// ban 'de chen po---
- @// nang rje po stong zigs la / {b}ung yig gi mchid gsol ba' // lha dang 'dra ba'i zha snga nas---
- @// bde gams gas----@// ban 'de dpal gyi yon than gyi zha sngar / chos kyi go cha'i mchid gsol ba' // puis tête bêche: lha btsan gyi mchid gsol ba---
- @// mkhan po chen po dgung dang 'dra ba'i zha snga nas/..... bdag ngan pa dge 'dun gyi tha ma zhig mchis pas/.... ...bdag ngan po sngon leng cu'i gnas brtan 'tshal 'tshal ba las // nongs pa'i skyon ma mchis par blon stag bzher gyi mchid gsol ba'.... nomme le ban de gzhi 'dzin.
- plus loin: @// nang rje po blon mang sgra'i zha sngar // bun chen gyi mchid gsol bA // bdag ngan pa khar cung mda'i phan ste / rgyal ching mchis na ston mo 'ga bdag la dbab par ji gnang //
- plus loin: @// nang rje po blon mang po rje dang / btsan bzhre yang tshu{d}---
- un fragment de comptabilité est à lire dans une glace: ---rtsa bcu brgya lnga drug stong--- la rtsa bcu drug brgya' nyis---
PT1654.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: ... bde ba 'am sdug bsngal ba 'am bdag yod pa 'am bdag myed pa 'am 'zhi ba 'am ma zhi bar yang dag par rjes su myi mthong / ngo //
- ke'u shang zhus---
- lha 'dus zhus 'bro---
- éléments effacés volontairement (nom du scribe?) / 'og zhus lags // slad kyis zhu chen yang lag so /
- yul (b)yin zhus---
PT1655.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā qui se termine ainsi: ... shes rab kyi pha rol du phyind pa mngon par bsgrub pa dang / shes rab gyi pha rol du phyin pa sgom ba de la legs pa 'di dag par yod par bya'o // une correction rose ajoute rig par après yod par.
- dge rigs gyis bris /
- dpal gyi ngang tshul gyis yang zhus bgyis //
- yul byin zhus, qui est biffé;
- nang 'gong pa dang gtugs---
Au dos, une lettre indienne, une lettre tha biffée et des marques de correction. Au dos du dernier lé, malheureusement surchargée en noir de marques de correction accompagnées de mots biffés, parfois encadrés: gtug-- rig mchi ba yang gtug----de ni bkum pa gtug---, une inscription en rose: mjug 'di na de ni zhes mchid dang –- o-- par bya'o zhes mchi ba dang phreng lnga dpe dang gtug cing zhu--- et le nom de Stag zigs.
PT1656.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā qui se termine ainsi:.... @// rab 'byord spyod pa myed pa ni byang chub sems dpa' sems dpa' chen po shes rab gyi pha rold du phyind pa la spyod pa' 'o //
- @// gu rib ke'u shang dang gnyi ba khyung stang gnyis kyis zhus //
- @// 'gong bom yul byin zhus yang zhus---
- ---dang gnyi ba khyung stang 'og zhus lags--
- ---mo zo{m}---
- ---zom---
Au dos, à la fin: rma bzangs bris---
- 'dre bkren ni {st}od mo 'tshal---
- ---bri mtshams---
- ---mno{s} / gong---
Au dos des lés refaits: yug {b}cings gcig zhus--- ---khrom zigs zhus / leg snang yang zhus---
- ---{rg}yun du zhugs pa'i 'bras bu gtug--- plus loin, une inscription bouddhique encadrée et biffée (ting nge 'dzin dang gzungs......);
- nang 'gong ba las de ltar zhes 'byung ba gtug, inscription qui est encadrée et biffée.
Au verso encore; le mot gtug et de grosses lettres tha.
PT1657.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau qui fournit la fin d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur le dernier lé qui forme pièce de roulage, on lit: ---'jig rten gyi khams la rnam par-----dngos po myed par yang myi dmyigs na dngos po yod par lta smos kyang myi (corrigé ji) smos /
- she na cin dang / snyil pos zhus-- --thang bzang seng 'ge dpal kyis zhu chen bgyis{ }te chad nyung rab bo / na mo b+ha ga bha te---
- @// lang gro legs sum gyis bris pa / snyas rim stang gis zhus lags pa' //
En dessous, à nouveau: lang gro legs sum gyis bris pA puis: legs rton 'ang bris--- et dpal gyi ngang tshul gyis/zhus chen bgyis //
Au dos: thang bzang seng 'ge dpal {l}a gnod par sems pa // ha ha ha ha / swaha---
PT1658.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Très long rouleau dont le début manque, mais qui fournit la fin du bam po.
Contient l'indication du 54me le'u sur le 14me lé et celle du 55me le'u sur le 34me et dernier lé.
Sur la pièce finale servant à coller la baguette de roulage, sont données les indications suivantes: le'u ste lnga bchu gchig go / ce qui est faux.
- legs rton gyis kyang bris /
- khrom zigs kyis yang zhus bgyis //
- dpal gyi ngang tshul gyis zhus chen bgyis // nom qui est répété en travers;
- yun stor bris lags de ni gsum zhus, écrit également en travers;
- dpal gyi go cas zhus /
- rtag ji mo kruM bris et, deux fois, le'u lnga bcu lnga lags so, ce qui est exact.
Au dos de lés anciens: @// dpe' rnying 'di dag hlan ba'i yon mang ngo //
Au dos des lés refaits, nombreuses justifications du changement des lés et de l'exécution de la correction.
Exercices d'écriture au dos de la pièce finale.
Toujours au dos, quelques petits dessins, une lettre tha dans une grande lettre ca et ces inscriptions:
- skyang tse snang legs bris---
- lags pa'i dag dus----{m}chis / shes rab ni---
- gdugs gser le---- gser le'i mthong--- (peu lisible).
PT1659.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui s'achève ainsi:... / rab 'byor de ni byang cub sems dpa' sems dpa' chen po rnams kyi ngo mtshar dang rmad du byung ba'i chos so //
- lang tse briba'i dpe' / et très détérioré: dpal gyi ngang tshul gyis zhus che---
Au verso: yug las 'di---
- yug rings 'di zhus---
- yug rings cig brjes pa zhus et des signes de correction.
PT1660.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fin d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā qui s'achève ainsi: de ci'i phyir zhe na / de dag la gang 'da' bar 'gyur ba'i rang bzin myed do // Suivent des syllabes effacées volontairement et qui devaient être le nom du scribe qui manque, puis: ye shes kyis zhus--- et dpal gyi ngang tshul gyis zhus chen bgyis //
PT1661.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceau fournissant la fin d'un bam po et l'indication du 64me le'u d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. On lit sur le dernier lé: shes rab kyi pha rol du phyin pa stong phrag brgya pa las mnyam ba nyid du bstan pa'i le'u ste drug cu bzhi'o // En dessous: dpal gyi ngang tshul gyis zhus chen bgyis // lhang ts{e} bris /
Au dos, trois courtes lignes sur les samādhi, des signes ca+ et, sur le premier lé refait: yang zhus--- ---sum zhus.
Sur la pièce de roulage, au centre, début de voeux de bonheur. En dessous: gnubs sta gas bris pha lags shing mcis so. En haut, en encre très noire et tête-bêche, quelques mots sur la Voie octuple des Ārya, la vérité des Ārya, les racines de bien (kuśalamūla) et quelques lettres d'exercices d'écriture.
PT1662.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: ..... shes rab kyi pha rol du phyin pa la gnas shing / sbyin pa'i pha rol du phyind pas sems chan rnams yongsu sdud pa yin no //
- dge legs kyis bris //
- gland 'phan skyes zhuso / qui est écrit sur le lé blanc final, suivi par:
- @// gu rib khrom pas bris /
- sag bun 'do / gyi bris /
- legs rton lan chig bris /
- dpal gyi ngang tshul gyis zhus chen bgyis //
Au dos; le signe de correction est répété derrière chaque lé. On lit une grande lettre tha, des exercices d'écriture et quelques inscriptions:
- ---lang lang 'i zha sngar--- 'di yang shes rab lags sam 'am lags gtug---
- nang rje po blon btsan bzang la / khri 'jam kyi mchid gsol /----lha dang 'dra ba' / 'i zha sngar---
- glang (un espace) gcig bris so /
- sag stag slebs zhus cen lags so /
PT1663.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur. Sur le huitième lé, indication du 68me le'u. Fin de bam po: khroM zigs zhus---
Au verso, quantité de signes de correction (zhus pa'i mtshand). On lit aussi: khroM zigs zhus---- zhus te brjes pa'i mtshand. Encore le nom de Khrom zigs et zhus lags pa'i mtshand---
Au verso, mais sur une pièce de réparation: @/:/ he'u shi {j}ung n{i} he'u / kho shi yang--- un dessin (serpent?), puis, dessous: ---ta'u / 'ga shi yang le'u phog shan 'ga le de'u---- pa'i sde // khang mang zigs bgyi ba ni sha cu'i--- et quelques exercices d'écriture.
PT1664.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po se terminant ainsi: ....bcon ldan 'das gyis bka' stsald pA / rab byor de lta basna de ltar chos mnyam ba nyid las kyang myi g.yo'{o} / chos rnams rnam par dgod pa mdzad pa ni de bzhin gshegs pa'i mthu'o //
- dpal gyi ngang tshul gyis zhus chen bgyis // en grosses lettres: zhu chen lags so;
- ye ses kyis zhus;
- dge bas zhus;
- @// khur tse khe che gyis {bris}---
- snang zig gyis bris---
- lang tse bris so /
Au dos des lés refaits: zhus lags te b[{rj}es] et quelques gribouillages chinois.
PT1665.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: rnam par shes pa pa'i khams rnam par dag pa...
PT1666.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: rnam par thard pa'i sgo stong pa nyid dang /--- rnam pa thams cad mkhyend pa nyid rnam par dag pa ste //
Dans la marge supérieure, lnga, qui est peut être un n° d'ordre.
Écrit chad en dessous de cad.
PT1667.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur l'absence de forme.
PT1668.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts.
PT1669.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts et les dhātu.
PT1670.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: dmyigs pa'i tshul gyis tshul khrims kyi pha rol tu phyin pa la gnas par myi bya'o //
PT1671.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: dmyigs pa'i tshul gyis mngon bar shes pa rnams la gnas par myi bya'o //
PT1672.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragments d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT1673.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Ke'u shi ka et Rab 'byor interlocuteurs. Sur le fragment initial, on lit: mying dang gzugs dben pa'i phyir ... Au dos, avant des débuts de lettres: bsan gtan bzhi / gzugs rgy{ang} pa'i snyi-----'jug pa bzhi----
- nang rje blon btsan---
- @/:/ nang rje po blon btsan bzhre la / stag legs gi mchid gsol ba' / de'i {rang}----
- @/:/ btsan mo dang dbon 'a zha rje'i {p}ho---
- @/:/ btsan bzhre dang ldong cung la / stag legs gyi mchid gsol ba' / de'i---s{ku}---thugs bde bar smon cing mchis / bdag cag ngan pa yang nang po cag gis zhal {'dr}an {p}a----
- toujours au dos, à peu près à la moitié du rouleau: kye stag la ni dgyes gong na' / nyan {cu} ni dgyes shes na' /....
PT1674.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur. Début d'un bam po (numéro finissant par 6).
Au dos dernier lé, sur une pièce de réparation, on lit, seuls lisibles, les débuts de six lignes d'une requête: 'dan--- sum rma--- lug--- rgyal zigs kyi--- rga-- mchid gsol ba---
Écrit en rouge, biffé en noir: le'u 'di lhag ma l{ags} te {zh}a phra ba la yang zhu--- puis le signe ca+ et plus loin, encore en rouge biffé en noir: ---le'u chig zhus---
PT1675.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragments d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Ke'u shi ka interlocuteur.
PT1676.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sans début ni fin. Rab 'byord interlocuteur.
Au dos, des débuts de requêtes:
- @/:/ nang rje po blon mang rje la // yang ka'u se'u gyi mchid---
- @// nang rje po blon btsan bzher dang blon stag bzher gyi zha sngar / stag legs gyi mchid gsol / thugs bde bar....
- @ nang rje po blon rgyal bzang la mchid---- rgyal bzhre la khar che la sphring----
PT1677.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byord interlocuteur. Début mutilé du 3me dum bu, bam po 59.
PT1678.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Petit morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byord interlocuteur.
Au dos: bde gams nas / copié en dessous par une autre main;
- en travers: nang rje po blon---
- plus loin @/:/ nang rje po blon stag skyes---zha sngar blon stag legs gis mchid ----thugs [b]de---sman cing m--- / bdag kyang rtag par gsol ba' {la} {gs}o / gsol ba' /---
PT1679.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT1680.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
PT1681.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Petit morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1682.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1683.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1684.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1685.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1686.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1687.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau, sans début ni fin, d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1688.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau, sans début ni fin, d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1689.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā sans début ni fin.
Au verso, à même le rouleau, au début, rubriques (?) en ouïgour; au dos du 6me et du 7me lés, qui sont refaits: zhus legs te brjes et, plus loin: 'og zhus /
- en rouge et biffé: sgra brtan gnyis kyi sgra ltar zhes mci ba zhu---
- en noir: ---bri phro'o'u--- --gsas byin---
Au verso, mais sur des pièces de réparation: // nang rje po blon khri sum rje'i zha sngar / On voit la trace des voyelles du début de la requête.
En chinois, grosse écriture: 1) ordonnance de police: interdiction de se réunir devant la porte sous peine de punition, édictée le 9me jour du 2me mois, par le fonctionnaire du Che-Li-Siang. 2) Liste de six noms de personnes.
PT1690.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā sans début ni fin. Śāriputra, Ke'u shi ka et Rab 'byord interlocuteurs.
Au verso, sur un petite pièce: rgyun tu zhugs pa'i 'bras bu dang lan chig seng 'ge dpla (= dpal) gyi seng 'ge / dpla (= dpal) kyi sug yig lags--- Au dessus, ---rgyur---
Au dos: ---'bum pa'i mchog gis bris---
- une sillabe OM.
PT1691.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau, sans début ni fin, d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts. Śāriputra interlocuteur.
Au dos: ---god do--- do cig--- --shes rabs / 'du--- slad na bzang la smo{n}---
PT1692.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment de l'angle gauche d'un lé initial d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Nomme Śāriputra dès le début.
PT1693.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā, probablement le début d'un bam po qui nomme d'emblée Śāriputra.
Au verso, en travers, une inscription très effacée.
PT1694.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau de bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sans début ni fin. Śāriputra interlocuteur.
Au verso, sur une pièce de réparation, ces seuls mots suivis: @// nang rje po blon stag can gyi mchid---
- @// bdag chag ngan pa'i mchid gsol---
Au dos du 14me lé, refait ainsi que le 15me, justification de l'exactitude du texte: le'u 'di gnyis ma zhus te slad kyis zhu pha' // Plus bas: zhus mtshand--- zhus--- yang zhus--- suM zhus---
- lettres tha et ga ainsi que des quantités de marques de correction.
Au dos du 16me lé: @// bdan 'dir gshegs par chad--- À côté, une indication en rose, biffée et illisible. Plus loin, en rose aussi, biffé: --- smras so 'ang mchis zhu en dessous: bzhus---
Au dos encore: Om phaT swahA.
PT1695.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
PT1696.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Trois fragments de lés d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les trois fragments, l'interlocuteur est Śāriputra et le papier et l'écriture paraissent identiques.
PT1697.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
Au dos, mgu---
PT1698.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra (?) interlocuteur.
PT1699.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
Au dos, sur une pièce de réparation: @// nang rje po blon--- en dessous, exercices d'écriture.
- en haut, en travers, également sur une pièce de réparation: ---ning dge brtan dang dge legs gi's---
PT1700.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā nommant Śāriputra.
PT1701.1 - Prajñāpāramitā
Morceaux d'une Prajñāpāramitā nommant Śāriputra.
PT1702.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur. On lit: 'di skad du ci'i phyir na dri kund tu mtha' yas---
PT1703.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur. On lit: shes rab kyi pha rol tu phyin pa / nang stong pa nyid dang / phyi stong pa nyid dang / phyi nang----
PT1704.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
PT1705.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
Au verso, traces d'une inscription.
PT1706.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur. On lit: ngag yongs su dag pa la bslab par bya'o // yid...
PT1707.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur. On lit rnam 'grangs des ni yang kund tu mtha' yas pa'i phyir /
PT1708.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
Des corrections ont été faites par grattage et le nom, mal écrit, du nang rje po Blon {sman}--- est tracé à l'endroit d'une de ces corrections.
PT1709.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
PT1710.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long rouleau sans début ni fin. Śāriputra interlocuteur.
PT1711.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Interlocuteur Śāriputra.
PT1712.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau, sans début ni fin, d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur. Au dos: @/ ma (un espace) ma bris pa'i tshamso---
PT1713.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur le buddhakṣetra. Śāriputra interlocuteur.
Au verso: blon btsan bzang dang / blon mdo {rts}an gyi lha dang dra ba'i---
- nang rje po blon stag brlan la---
Toujours au verso, groupés, une lettre ga, une lettre tha et le signe ༜ en rose.
PT1714.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
Au dos, répétition d'une phrase du texte. Une inscription: nang rje po blon---stag--- et des exercices d'écriture.
PT1715.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
PT1716.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
PT1717.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
PT1718.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur. Écrit: phyind pa la gna's te / / myi rtag ...
PT1719.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur. Au dos, le signe ca+ et, en grosse écriture, une inscription en rose usée et biffée, deux syllabes coupées: @// ---{ung} {bu}---
PT1720.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les dhātu (khams). Śāriputra interlocuteur.
PT1721.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
PT1722.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
PT1723.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur la Vacuité. Śāriputra interlocuteur.
3 lés anciens (25 1/2 de haut); le premier et le dernier sont mutilés. Grosse écriture. Corrections.
Morceau d'une Prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
Au dos: {k}am shi dag gang na 'dug khyod ba---
PT1724.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
PT1725.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
PT1726.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
PT1727.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur. Au dos, en grosses lettres à double trait: lhaH---
PT1728.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
PT1729.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
PT1730.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
Au dos: ---bon bgyi'o---
PT1731.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
PT1732.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
Au dos: zhang ke --- et @/:/ dge dge'o /
PT1733.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
Au dos, en grosses lettres au pinceau: phyin et @// nang rje po blon rgyal bzang / blon---
PT1734.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
Au dos: dpe---
PT1735.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
Au dos, près de la fin, quelques caractères chinois, une étoile à cinq pointes et, une inscription maladroitement écrite: de ni mying ma---
PT1736.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur. Sur la Vacuité. On lit sur une pièce de réparation: ---{zh} b i zhin / 'thu bo se'u rgyang---
- @/:/ dzag le {dz}a ya da sha um / kim ce'u lu tsig syin / ho zhan pho si kyan {zh}e-- ---zhi dzi pho shing chun / dzag le jig dzwar dwan shing bang / kim ce'u hor k---'go sam hang / kun ki phe yi'u l{h}an te'u----tse / bod sim yig th{a}g---
PT1737.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur; sur la non-Vacuité.
PT1738.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Brgya byin et Rab 'byor interlocuteurs.
Au dos, sur une pièce de réparation: @/:/ zhang lon zhal ce pa / blon btsan bzher dang / blon---
PT1739.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Indra interlocuteur (?).
PT1740.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Interlocuteur: Ke'u shi ka / Brgya byin.
PT1741.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Ke'u shi ka interlocuteur. On lit: yang dag pa'i mthar ma yin / yang dag pa'i mtha' ma yin par ma yin te /
PT1742.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Ke'u shi ka interlocuteur.
PT1743.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Ke'u shi ka interlocuteur.
PT1744.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Ke'u shi ka interlocuteur. On lit: smyig rgyus rlom sems su myi byed / smyig rgyu la rlom sems---
PT1745.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Ke'u shi ka interlocuteur.
PT1746.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Ke'u shi ka interlocuteur.
PT1747.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā, sans début ni fin. Lha dbang po brgya byin interlocuteur.
Au dos du dernier lé: ---ma zhus pa 'dra---
PT1748.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Ke'u shi ka interlocuteur. Sur ce qui n'est pas la prajñāpāramitā.
PT1749.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Ke'u shi ka interlocuteur. Au dos, sur des pièces de réparation, on lit: kho nga ma'i----gung dang 'dra ba'i zha snga nas thugs rtag par bde-----mchis na / 'phar ma 'di'i 'dab las b{ka}' stsal---
Plus bas, en plus grosse écriture: [na]ng rje po blon stag bzher la---
Toujours sur une pièce de réparation, au dos: gchig pheg---
PT1750.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Ke'u shi ka interlocuteur.
Au dos, sur une pièce de réparation: zhang stag bzher gyi zha sngar /---
PT1751.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Ke'u shi ka interlocuteur.
PT1752.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Ke'u shi ka interlocuteur.
PT1753.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Ke'u shi ka interlocuteur.
Au dos, sur des pièces de réparation: ---gyi zha snga nas ---chis na / : /---
- nang rje po mdo zigs lastsogs pa la gsol ba' /---
- @/:/ nang rje---
PT1754.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Ke'u shi ka interlocuteur.
PT1755.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment de l'avadāna de Rtag tu ngu? Indra interlocuteur. Mention de cinq cents filles dans cinq cents chars, des filles de marchands..., de la Prajñāpāramitā.
PT1756.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā. Dialogue entre Lha 'i dbang po brgya byinet le bodhisattva Rtag par rab tu ngu ba (le bodhisattva se frappe de son épée et répand son sang sur le sol).
PT1757.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Enseignement fait aux deva (lha'i bu dag). Au dos, en chinois, titre d'ouvrage: "Dix faveurs", exercices d'écriture et, en cursive effacée: --- na {le'u'}i '{di} {de}---
PT1758.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Énumération de deva qui se réjouissent: // mtse ma'i lha rnams kyang dga' bar 'gyur ro // dga' ldan gyi lha rnams kyang /....
Au dos, exercices d'écriture et signe ca+ dans une lettre tha.
PT1759.1 - Fragment où on lit une énumération de deva.
PT1760.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les abhijñā. Rab 'byord interlocuteur, mais Śāriputra est nommé au début. Selon une indication portée au verso: bzhi pa bam--- il s'agit d'un bam po du 4me dum bu.
Au verso, une grosse lettre tha et des signes de correcteurs en rose. Au dos du dernier lé: nang kor gnyi ba khyung stang gyis bris //
Encore au verso, quelques lignes débutant: @// nang rje po blon rma bzang la // zhang slebs gyi mchid gsol ba--- Nomme à la fin Phlang Klu legs.
En dessous, en grosse écriture: dbe bar gshegs a myi da phur---
- @// iM tsheng 'do'i dpe'o / 'di lasu yang rga---
- [b]de gams man chad du bris p{h}a---
- @// im klu legs---
PT1761.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceau d'une fin de bam po de la Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Sur le dernier lé, on lit (mal), en rouge, le titre de la Śatasāhasrikā, mais ce qui suit (numéro du dum bu) est illisible.
- @/༚/ 'gong ngom yul byin gyis kyang zhus s+ho /
- gnyiba khy[ung]---
- @// brag {d}u sho{ng}s---
Au dos: nang rje po zhang gung--- ---zhus lags et le signe ca+.
PT1762.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
D'épais traits rouges horizontaux, groupés par deux ou trois, sont tracés en haut des marges de séparation des lés. Se raccorde avec le ms. PelliotTibetain_I: 599.
PT1763.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā sans début ni fin. Rab 'byord interlocuteur. On lit: 'dus ma byas stong pa nyid ma yin no //
Au verso, à même le rouleau: 'wang lang tse bris pa'i dpe' / lags / ngo shol bar gyur na zhal ce ma mtshis par---
- stag la rton bris---
- {p}a ha dgod re bro de ches ngo {re} {ch}e---
- en grosses lettres: legs bzhre---
- a hA yige chad par bya ste ci bya---
- @// bris pa'i {'dz}ams na gdub m{a} sbrel ma mchiso /
- une lettre thA, puis, sans suite, khri'i--- 'di bzang ngo legs so---
- en rose: {bd}en ba 'di zhu--- et ngas dpe 'di nor taM ma nor zhu / (ceci au verso du dernier lé).
Au verso, sur une pièce de réparation: --- su dag pa gang yin ba de ni shes gan she nang rje chen {po}--- nang sto--- ---g mchis gnam gyi---
PT1764.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byord interlocuteur. Au dos: @/:/ song lug lug gyi khab lnga / im tig tse la chagste / 'bul ba'i dus ni / dbyar sla ra ba tshes nyi la 'bul bgyis pa'i dpangs / im tsheng 'do---
Plus loin: @/:/ sor lug lug gyi mchid gsol ba'---
PT1765.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Début d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT1766.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Débute d'un côté par l'indication du ler dum bu, bam po ? (il ne reste du nombre que do). L'interlocuteur, Rab 'byor, est tout de suite nommé.
PT1767.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Le début d'un bam po au nombre se terminant par 1 se trouve peut-être à gauche. Rab 'byor interlocuteur; énumération des pāramitā.
PT1768.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur. Sur sangs rgyas kyi chos ma 'dres pa nyid... Sur les contacts.... les dhātu...
PT1769.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sans début ni fin. Sur les pāramitā; Rab 'byord interlocuteur.
Au dos: --bri mcug---
- --dge brtags---
PT1770.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byord interlocuteur.
Dans la marge du dernier lé, le nom Meg la G.yu bzang.
PT1771.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
Au dos, quelques exercices d'écriture et ces inscriptions:
- en petite écriture grêle: stag gzigs gyi zha sngar---
- --myi lom---
- skya bo 'di rild kyis zhus lags pa'i mtshand---
PT1772.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT1773.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT1774.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragments d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT1775.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā donnant la fin, très mutilée, d'un bam po. On lit sur le dernier lé, déchiré: ngo bo nyid stong pa nyid kyang---- kyang rlom sems su byed---. Rab 'byord est l'interlocuteur.
- mo sma nos kong bris /
Au dos: to rol ye ram gyis bris // Plus loin, quelques lettres retournées.
PT1776.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Enseignement fait à Rab 'byor sur les huit dharma.
PT1777.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
Au dos du fragment initial, inscription mutilée: ---ma gtog--- mchir--- et, en rose, 'dir---
Au dos des quatre derniers lés, des signes de corrections et l'indication: --zhus lags te brjes---
- une grosse lettre tha.
PT1778.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les fruits (phala). Rab 'byor interlocuteur.
PT1779.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byord interlocuteur.
PT1780.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byord interlocuteur.
PT1781.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
Réparé au dos avec dix colonnes de texte chinois (Mahā(?)-prajñāpāramitā-sūtra).
Sur une des pièces de réparation écrites en tibétain, on lit: @/༚/ 'gong bom stag snang gis bris / bri nem kod / k---
Une autre pièce de réparation écrite en tibétain est un début de section où l'on voit bien où le maître a été remplacé par l'apprenti copiste. En travers, exercices d'écriture.
PT1782.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byord interlocuteur.
PT1783.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT1784.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byord interlocuteur.
- au verso, sur une pièce de réparation, on lit, biffé, le nom de Cang Legs sta[g]. Dessous: stag rton gyi----
PT1785.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
Au dos: // shes rab 'bum pa bzhugs so--- et des exercices d'écriture.
PT1786.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Deux morceaux d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā se raccordant. L'un d'eux nomme Rab 'byor.
- A. un lé ancien, précédé et suivi de fragments de lés. Celui de droite est réparé d'origine avec un morceau de texte tibétain qui laisse voir, au recto, trois colonnes de chinois. Ce morceau se raccorde au morceau B.
- B., morceau central d'un lé refait, volontairement coupé. Se raccorde à la pièce de réparation du morceau A. Au dos, neuf colonnes de chinois (contrat relatif à des livraisons de céréales).
PT1787.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byord interlocuteur.
PT1788.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur le temps de la pratique de la prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT1789.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT1790.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT1791.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur. On lit: de dag ni myed cing / yang dag pa ma yin pa'i / chos rnams---
Sur la marge inférieure, tête-bêche, en cursive: { la} 'wang g{i} stag brtan khyod--- en dessous: ga{p} rog---
PT1792.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur. Sur les contacts.
PT1793.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur. Sur les vijñāna. Au dos: @// g{so} (ou g{os} ?).
PT1794.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā, sans début ni fin. Rab 'byord interlocuteur.
PT1795.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau, sans début ni fin, d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byord interlocuteur.
Au dos: zhu tshen---. A côté d'une grosse lettre tsa contenant une croix (signe de correction), on lit: 'di man cad rtog ces mchi ba mang du ma 'thun---
Toujours au dos, en écriture qui tourne à la cursive grêle: btsan pho chibs kyi mying byang smug zhur pho mu ken--- en dessous: ri 'dan gangs gar rdul phyam---
PT1796.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byord interlocuteur.
PT1797.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byord interlocuteur.
Au dos: yug rings 'di zhus--- plus loin: yug rings 'di zhus lags.
- une grosse lettre tha.
PT1798.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā sans début ni fin. Rab 'byord interlocuteur.
Au verso, sur des pièces de réparation:
- @// zhang mgar--- dar ma shes rab--- mchi bar gnang gis--- sha'i bka' grimsu----/ zhang--- plus loin: ---gnang ba 'di bzing---
- @/:/ nang rje po blon lha bzang gi zhasngar / kong {ts}eng tseng gi mchid gsol---
- quatre lignes fragmentaires: ---lo'i dbyar lcag rtse mdun tsa nas // {d}---p{se}d to pa'i sde {g}u ri{m} rgyal du----- skyal mar rkang pya mi gcig---
- ge lda lha bcas---
- fin d'une demande d'autorisation, sur une pièce lacérée;
- @// nang rje---
- sur le dos rouleau, une inscription relative aux "trois marques" (mtshan suM) est partiellement biffée en rose. Plus loin, sur la lisière: ---{ts}a nas rtsis gyi phyag rgya phog ste // rabs gyi gzhi jongs {la}---
PT1799.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
Au dos: --stag---
- --nang rje po blon gyi---
- ---rtag klu brtan la (biffé) phyag du yang phyin p---
- ---bde'o---
Quelques lettres superposées puis, à nouveau: @/rtag klu brtan phyag du yang phyind---
- ---nang rje po blon gyi---
Sur une pièce de réparation: nang rje po blon stag bzang gyi zhasngar (répété plus loin).
PT1800.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT1801.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT1802.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur. Au verso, en belle cursive: skyi bzhre la gsol ba' / zhang lon gyi yige bri ba rings pa mchis pas / rngo ma thog bkra' myi 'bab du gsol / pye 'breng zhal ta zhing sug pas 'tshal du mchi' /---
Toujours au verso, de courtes inscriptions: - bri mjug---
- zhus lags pa'i mtshan---
- zhung rung---
- zhu 'phro---
et plusieurs signes ca+.
PT1803.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT1804.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT1805.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragments d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT1806.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT1807.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur. Au recto, une lettre ya, plus grosse et plus noire que le reste, peut être une indication de classement. Au verso, le signe ca+ et, en rouge: ---{r} yang zhu---
PT1808.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT1809.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur. Au dos, encadré et biffé, le mot gtug et une petite lettre tha dans une grande lettre tsa (?).
PT1810.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT1811.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur (une correction a ajouté un da drag à son nom). Sur le temps de la pratique de la prajñāpāramitā.
PT1812.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT1813.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur dga' ba'i mying..... lha'i myig gi mying.... nye bar len pa'i phung po'i mying....
Au verso, sur pièces de réparation: @/:/ bod gyi rjes ri mo bris--- et tête-bêche: shes rab kyi pha rold tu phyind pa'---
- khang dar {rts}e / dpe lags so /
Une des nombreuses réparations d'origine est constituée par le texte refait du deuxeème dum bu, bam po 3 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā.
PT1814.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'un [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur la purification de la haine. Au dos, une lettre ka et, sur une pièce de réparation: stag bzang gyi zha sngar---
PT1815.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā sur lequel on lit: de ltar na rdzu 'phrul gyi rkang pa rnam par dag pa dang lce rnam par dag pa---
PT1816.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā où on lit: rdzu 'phrul kyi rkang pa rnams la gnas pa yang ma yin...
PT1817.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur la Voie des Ārya, la Vérité des Ārya, les ṛddhipāda...
Au verso, sur une pièce de réparation coupée en deux: @// [na]ng rje po blon mang bzher la / [bde 'am myi] bde mcid yig las gsol zhing---
PT1818.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: ro yongs su dag pa gang yin pa de ni / shes rab kyi pha rold du phyind pa...
PT1819.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā. On lit: yongs su dag pa shes rab gyi pha rol du phyind pa yongs su dag pa gang yin pa de ni....
PT1820.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā sur lequel on lit: 'phags pa'i bden ba yongs su dag pa'i phyir / shes rab kyi pha rol du phyind pa yongs su dag pa'o // bsam gtan....
PT1821.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: 'phags pa'i bden rnam par dag pa---
PT1822.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: // gang de la sangs rgyas kyi chos ma 'dres pa rnams mtshan ma myed ces bya bar... (début répété sur le côté).
PT1823.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā (sangs rgyas kyi chos ma 'dres pa rnams). Le da drag est fréquent.
PT1824.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les pāramitā.
PT1825.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur śīlapāramitā.
Au dos, après un nom de correcteur effacée ({l} {do} {gong} gis zhus), cette inscription: @// pho brang brag mar nas bkye'i phyag rgya phog ste / shu cu'i{---}rtse rje dang rgya dag {yung} gi dpon sna la----
PT1826.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur vīryapāramitā.
PT1827.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur vīryapāramitā. Au dos, une phrase bouddhique sans intérêt.
PT1828.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur le temps de la pratique de la prajñāpāramitā.
PT1829.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā. Sur le temps de la partique de la prajñāpāramitā.
Au dos: @/:/ shog shog skyel du myi bthub {p}a---
PT1830.1 - Prajñāpāramitā
Morceau de Prajñāpāramitā sur lequel on lit: shes rab kyi pha rold du phyind pa la /spyod pa'i [tshe]----
PT1831.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur le temps de la partique de la prajñāpāramitā.
PT1832.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragments d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: shes rab gyi pha rol du phyin pa la spyod pa'i tshe pha rol du phyin pa drug la gnas par myi bgyi'o //
PT1833.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur shes rab kyi pha rol du phyin pa la spyod pa'i tshe.
Au dos du deuxième lé refait: yug rings 'di zhus---
- plus loin, d'une autre main: khrom zigs---
Au dos du dernier lé refait: dum bu thu {ng}u 'di zhus pa'i mtshand---
PT1834.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur le temps de la partique de la prajñāpāramitā.
PT1835.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā où on lit: shes rab kyi pha rol du phyin pa la spyod pa'i tshe / sems---
PT1836.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā où on lit: shes rab kyi pha rol du phyin pa la spyod pa'i tse / rnam pa thams cad mkyen pa nyid dang / ldan pa'i yid la'....
Corrige enrose, une fois, tse en tshe.
PT1837.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur le temps de la partique de la prajñāpāramitā.
Au dos: "corrigé par Gshen Zla gong".
PT1838.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
Au dos: shes rab kyi pha rol du phyind pa la spyod pa'i tshe /---
PT1839.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur le temps de la partique de la prajñāpāramitā. Au dos: ---gang yin de ni 'di ltar s{n}on to---
PT1840.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā, sans début ni fin. On lit constamment: spyod pa'i tshe myi mkhas pas stobs rnams bdag shes bgyi bar spyod na / mtshan ma la spyod do //
Au verso: zhu chen lags so.
Réparé avec une pièce sur laquelle on lit: le'u lnga bcu bzhi'o /༔༔ (54me le'u).
PT1841.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: shes rab kyi pha rold tu phyind pa la spyod pa'i tshe thabs myi mkhas pas....
PT1842.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit, constamment répété: shes rab kyi phyin pa la spyod do //
Au verso: 'bu myag le---
- skyang tse snang legs gyis bris---
- khrom zigs zhus---
- justifications de correction: zhus mtshan / ° mtshand--- yang zhus--- suM zhus---
PT1843.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les vijñāna et les contacts.
PT1844.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les vijñāna et les contacts. Au dos du 2me lé, une inscription en rose qui a été biffée en noir: --- khyung stang gi 'dri 'phrol ba ste mtshan yang dmar po dang nag po s{ph}el ma'i shad (au lieu de chad, biffé) mchis /
PT1845.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les vijñāna et les contacts.
Au dos: @// nang rje po blon rma bzher dan blon btsan bzher la / g.yu gong dang gsas legs kyi mchid gsol ba--- bde blon gyi 'dun nas bkyi'i phyag rgya phog te / bdag mchid gsol ba lha dang 'dra ba thugs bde rab---
PT1846.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les vijñāna.
PT1847.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les vijñāna.
PT1848.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragments d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les vijñāna.
PT1849.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les vijñāna.
PT1850.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les vijñāna.
PT1851.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les vijñāna. Au dos des lés refaits: khrom zigs zhus et zhus mtshand.
PT1852.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: bdag yongs su dag pas / yid kyi rnam par shes pa yongs su---
PT1853.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les vijñāna et les contacts. Au dos, en rose: bde gshegs---
PT1854.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les vijñāna et les contacts.
PT1855.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Sur les vijñāna et les contacts.
Au dos, à même le rouleau: @// dar ma shes rab 'bum pa sde gchig bod yul nas dpe' bzhugs pa las reg {b}zid gyi nang mchog blangste / bab ma ste // dpe bde gams su blangs pa'o //
Plus loin: @/༚/ zhang rgyal bzher gyis zhus te chad nyung ma mchis so /
PT1856.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā sans début ni fin. Sur les vijñāna?
Au dos: ---le'u tshams---
- legs bris pa'i mtshan---
- yug rings kyi sum nyis gcig zhus te brjes---
PT1857.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les vijñāna. Śāriputra interlocuteur.
PT1858.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā. Sur les vijñāna.
PT1859.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Deux fragments d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā qui étaient collés. Leur dédoublage a fait apparaître, au dos de l'un, six courtes colonnes de ouïgour. Les fragments de texte tibétain sont ceux d'un enseignement sur les vijñāna fait à Rab 'byord.
PT1860.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts. Au dos, une inscription en rose qui a été biffée: ---ngo bo nyid kyis stong pa zhes mchispa zhu---
PT1861.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā sur lequel on lit constamment: ngo bo nyid stong pa nyid rnam par dag pas / lus kyi 'dus te / reg pa'i rkyend kyis //....
Au verso, sur une pièce de réparation: @/:/ nang rje po blon stag gzig----rngo thog---
Au verso, à même le rouleau: kye deng g{i} khri gdugs la zhus lags ni pad mo she'e kyi ban da ni gzh{o} nu ma rgyo' lta' ni myi bzhend nam--- Derrière le dernier lé mutilé: zhus mtshand yig rgya'o--- Toujours au verso, à même: --- 'phyos gong du---
PT1862.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur contacts et Vacuité.
Au dos: @// bde gams gyi 'dun sa nas / bkye'i phyag rgya phog ste mtho[ng] kyab {dbu}s {ky}i---
PT1863.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur contacts et Vacuité.
Au dos: @// bde gams gyi 'dun sa nas / bkye'i phyag rgya phog ste mtho[ng] kyab {dbu}s {ky}i---
PT1864.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur la Vacuité.
Au dos: ---khong btsan legs--- ---non bu{ph}---
PT1865.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur la Vacuité.
PT1866.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: rnam par thard pa'i sgo stong pa nyid dang mtshan ma myed pa dang---
PT1867.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur la Vacuité.
PT1868.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: dngos po myed pa'i ngo bo nyid stong pa nyid yongs---
PT1869.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: don dam pa stong pa nyid kyi tshogs yang dag par rjes su myi mthong ste /...
PT1870.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: don dam pa stong pa nyid rnam par dag pas sna'i 'dus te /
PT1871.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā. Sur la Vacuité.
Au verso: @// u tsang longs---
PT1872.1 - Prajñāpāramitā
Fragments d'une Prajñāpāramitā où on lit: nang stong pa nyid nang stong pa nyid kyis stong ngo // phyi stong pa nyid{---}phyi nang stong pa nyid....
- au verso, en travers, quelques syllabes dont la lecture est douteuse: ban de mkhan pos brin {s}---
PT1873.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur nang stong pa nyid.... phyi stong pa nyid.
Au verso, à même : @// nang rje po blon rgyal bzang dang--- blon gung bzher la mchid gsol---
- tête-bêche: @// yige {gy}ong du myi na lag dris shas par /---
PT1874.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā sans début ni fin. On lit ... nang stong pa nyid dang / phyi stong pa nyid dang / phyi nang stong pa nyid dang /...
PT1875.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur la Vacuité (phyi et nang). Au dos, sur la pièce de réparation, après un début de phrase bouddhique, on lit: // blon stag bzher gyis mchid stsald---
Au verso encore, à même le rouleau, en travers: @// sagi lo'i dpya/ tsha ri klu bra skyes gyis khres bcu bris / En dessous: gnango.
PT1876.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā. On lit: byed pa po yongs su dag pas / phyi nang stong pa nyid....
PT1877.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: byed pa po yongs su dag pa ste/
Au dos, inscription, peu lisible, qui valide les lés refaits: yug rings gcig zhus lags pa'i m{tsh}and/
PT1878.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur l'agent (byed pa po).
Au verso, sur la pièce de réparation: @// blon rgyal {r}---
PT1879.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceaux d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit sur l'un: rga shi'i 'jig rten ngo bo nyid stong pa /
PT1880.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts. On lit, tout le temps répété: .... yongs su myi rtog go //
Au verso, exercices d'écriture et inscriptions, de mains variées, incohérentes, où on relève:
- 'drag zhang kong lta bu dag ni spyi mkhas pa--- en dessous: de ltar--- shes---
- hwa tshe myi ma yin---
- nang rje po blon mdo bzhre gyi---
- ji lta zhe na rgu---
- blon btsan bzhre gyis 'phring pa'i---
- khug ring rgya chan gcig---
- hwa tshe btshom---
- pho brang brag mar---
- en biais: rje rgyal btsan---- rje rgyal lha sras---
- tête-bêche: nang rje po blon rgyal bz[ang]---
- encore sur le verso: sag bun do lta bu dag ni spyi mkhas pas---
Au verso, mais sur une pièce de réparation: @/:/ byi ba' lo'i ston sla--- ---brang na skyel du mchis // ---- [ny]i shu dgu la yug ring lnga--- nyi shu brgyad la shog shog yu[g]---
- sur une autre pièce de réparation: nang rje po blon mdo bzang dnga (dang) / blon rgyal sgra la--- tête-bêche: ---gsol bA--- en dessous: ---ng ba myi gcig //
PT1881.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā. Sur les contacts.
PT1882.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts. Au verso, une inscription a été effacée volontairement.
PT1883.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā. Sur les contacts. Au verso: @// nye {'i}----
PT1884.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts.
PT1885.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts et les dhātu.
PT1886.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā (?) Sur les dhātu (khams); sur les contacts.
PT1887.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts, in fine.
PT1888.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts.
PT1889.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts, in fine.
PT1890.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts. Au dos: 'di bcos surmonté du signe ca+. Tête-bêche, en rose: gang la man chad---
PT1891.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts.
PT1892.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts.
PT1893.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts et l'identité (gnyis su myed).
Au dos, en grande et belle écriture: zhus yang zhus.
En travers: 'di da dung yang rnying bris pa gcig dang {zhu ba}'---
Sur une pièce de réparation: @/:/ bzang ba' la/ springo// bka' drin gyis gan rgyal du don ta re / sbyugs shig nugs shig kon ta re---
PT1894.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts.
Au dos: sangs rgyas kyi bka'---
- phying ba'i sde---
PT1895.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts.
PT1896.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts.
Au dos: maMko g{yis} sku puis: 'di mtshand ma bris---
PT1897.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'un [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts.
PT1898.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts.
PT1899.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts.
PT1900.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts.
PT1901.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts.
Au dos: @/:/ nang rje po blon song legs rton gyis mchid gsol ba' / et les lettres ka et ga.
PT1902.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts.
PT1903.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts.
PT1904.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur l'agent (byed pa po).
PT1905.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau très usé d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur l'agent (byed pa po).
Sur le fragment de pièce finale, on lit: @// du{m}---
- yul byin ra {'d}---
- @// yo 'd{e}ng---
PT1906.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: gang de la snying rje chend po myi rtag ces bya bar de myi dmyigs pa'i tshul gyis chos stond cing...
PT1907.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: shes rab gyi pha rol du phyind pa dang 'thun pa'i 'bras bu ma lags so /
Au verso: yug rings gcig zhus te brjes pa'i mtshan ma /
PT1908.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: rgyund du zhugs pa'i 'bras bu...
PT1909.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur lan cig phyir 'ong ba'i 'bras bu.
PT1910.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les anāgamin (phyir myi 'ong ba).
PT1911.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: phyir myi 'ong ba'i 'bras bu rnam par dag pas---
Au verso, signes et repères et quelques syllabes sur une pièce de réparation: --{y}ig rt{e}n ril ky[i]s m---@// na---
PT1912.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les abhijñā.
PT1913.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: dge ba'i rtsa bar 'du shes par myi---
PT1914.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā sur lequel on lit: dmyigs pa'i tshul gyis 'dus ma byas---
PT1915.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: 'dus byas kyi khams 'gag pa myed ces bya bar---
PT1916.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: gnyis su byar myed so so ma yin tha myi dad do /
PT1917.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: 'du shesu 'dzind pa nye bar zhi bar byed---
PT1918.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā sur lequel on lit: shes rab gyi pha rold du phyind pa'i gzugs brnyan la spyod par 'gyur ro // Sur un marge, bzhi en grosse écriture.
PT1919.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā sur lequel on lit: gso' ba yongs su dag paste /
PT1920.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceaux d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit sur les deux: nam mkha'i ngang tshul can zhes bya bar---
PT1921.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: srid pa yongs su dag pa'i phyir shes rab kyi pha rol tu phyind pa yongs su dag pa'o //
PT1922.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā sur lequel on lit: // gang snying rje chen po zhes bgyi ba 'di ni / gnyis su ma mchis shing /... Entre deux lés: phyin.
Sur une pièce de réparation, on lit: --- bskyel // yang lnga bcu zhig mang rje {d}e'u {d}ar myi cig byin te btab //yug--i bcu gnyis mo yugi 'dri // cang {r}e byas yug ring bdun bcu yang lnga bcu skyel //----- bcu // yang theb gnyis // yang theb gnyis // yang theb gnyis // yang theb gnyis---
PT1923.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Énumération de noms de samādhi.
Sur une pièce réparation, décollée, jointe au document, on lit phyin et, plus bas, ma.
PT1924.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur mkhyen pa nyid.
PT1925.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur tathatā (bzhin nyid).
Au dos: yun stag lo{ng} b{ris}--- et zhus----
PT1926.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les "dix forces".
PT1927.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā? Renaissance au monde de Brahmā.
PT1928.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les kuśalamūla. Au dos, le signe ca+ dans la boucle d'un tha et une très grosse lettre tha, ainsi que l'indication: yang zhus.
PT1929.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā sur lequel on lit, tout le temps répété: sangs rgyas kyi sar yongs su sngor myi 'jug pa'o //
PT1930.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur tshor ba po yongs su dag pa.
PT1931.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur tshor ba po yongs su dag pa... Au dos, en grosse écriture: phyin par brgyal (=brgal, le ya est biffé).
PT1932.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur tshor ba po yongs su dag pa.
PT1933.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceaux d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: tshor ba po yongs su dag pas / shes rab kyi pha rol tu phyin pa yongs su dag pa...
PT1934.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur tshor ba po yongs su dag pa.
Au dos: yug rings sum nyis brjes pa zhus lags pa'i mtshand / Plus loin, d'une autre main, lu'u le'u du lus pa'i cha ma mchi{s}----
PT1935.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: tshor ba po yongs su dag pa---
PT1936.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment de lé d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā sur lequel on lit: tshor ba po yong [su dag pa /.
PT1937.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment de l'Introduction de la [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā? Énumération de Bodhisattva: Bzang skyong, Rin chen snying po, Ded dpon dam pa, Skyob sben, Dbang pos byin, Blo gros dam pa, Blo gros 'phel ba.... Rayons lumineux ('od gzer) émis par les différentes parties du corps [du Buddha].
PT1938.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Fragments du premier dum bu, bam po 26 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā.
On lit sur l'un: shes rab kyi pha rol du phyin pa' stong phrag brgya' pa' / dum bu dang po' bam po' nyi shu drug go //
Le nom du scribe, Sag Hig tse, se trouve sur deux fragments.
PT1939.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Très long morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā; premier dum bu, bam po 27, complet. L'indentification est répétée en travers du morceau de texte qui renforce le ler lé. Le fragment final donne la fin du bam po: --- dwa ti'i bu de'i phyir byang cub semsd pa semmsd pa----phyin pa dang ma bral bar shes par bya'o //
Au dos des lés refaits: dang po-- en grosse cursive, et la marque du correcteur. Au dos du premier lé ancien, c'est-à-dire le 3me: zhu chen---
Une inscription nomme le nang rje po Blon Rgyal bzang.
PT1940.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Étiquette (6 x 13 1/2) dont l'inscription: dang po sum chu bzhi = dum bu 1, bam po 34, est biffée.
PT1941.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Début très mutilé du premier dum bu, bam po 58.
PT1942.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Début du premier dum bu, bam po 67 (identification au verso) d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab ‘byor interlocuteur.
PT1943.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceau du deuxième dum bu, bam po ?, d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Débute: lha'i dbang po brgya byin gyis bcom ldan 'das la 'di dkad ces gsold to //
PT1944.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā, deuxième dum bu, bam po 11 (indication portée sur la pièce de roulage). Fournit la fin d'un bam po qui se termine ainsi: thams chad mkhyen pa nyid kyi ma skyes pa gang lags pa de rnam pa thams chad mkhyen pa nyid ma lags so //
En dessous de la fin du bam po: shang ben zhus sO // so zhe sum zhus /
En dessous encore, on lit, malgré un effaçage volontaire: im lha legs lan chig bris che rab /
- che'u cheng bzhi / legs rmas gyang bris / legs snang {tsh}--- yang zhuste lhag chad nyu ngo;
Sur la pièce de roulage: @/:/ ha stag slebs gis lan chig bris zla'o // en dessous: cang hig hig gis lan cig briste tshigs sla rab bo //
- @// shan shi'u lan chig bris /
- je'u brtan kong lan chig bris /
- btshan legs lan cig bris /
Au verso de la pièce de roulage, noms de correcteurs: 'Phan la skyes, Rdo rje mdzod et Shang ben.
Sur la baguette de roulage, on lit: @/:/ legs stsan lan cig briste / dkar ba yang ma lagste / shog shog yug brgyad la peg / bzang rab cig byung ngo //
PT1945.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
deuxième dum bu, bam po 17, complet. L'indentification est répétée au verso, en belle écriture.
Le bam po s'achève ainsi: rab ‘byor kyis smras pa tshe dang ldan ba... smras pa tshe dang ldan ba rab ‘byor ma skyes pa'i chos skye bar myi 'dod pa gang yin //
- sna nam 'dus skyes bris / --- zhus //
- une phrase bouddhique, puis: gdams shing rjesu bstan par bgyi'o /
- 'u tsang 'phan legs zhus /
Au verso: sag tsin su{g}---
- sen kheng tseg---
- nang rje po blon legs bzher dang blon {m}do bzher dang---
- rdeng ma sme brdus bris---
- khrom zigs zhus---
Une lettre tha inscrite dans le signe de correction et une autre, isolée, biffée.
PT1946.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du troisième dum bu, bam po ? d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
PT1947.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Fin de bam po: ....mkhyen pa nyid rnam par dag pa 'di la gnyis su myed pa gnyis su byar myed so so ma yin tha myi dad do // /
PT1948.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā où on lit: gnyis su myed cing gnyis su byar myed do //
PT1949.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau final d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā s'achevant ainsi: de ltar na shes rab kyi pha rold tu phyind pa de bzhin gshegs pa skyed cing 'jig rten stond to //
- 'u tsang 'phan legs zhus /
- thang bzang dpal kyi seng ges zhus gtan la phab bo //
- khrom zigs gyis zhus //
PT1950.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment de la fin d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: --- sems dpa' chen po de ni shes rab kyi pha rold--- ---shes bya bar rtogs par rig par bya'o // L'interlocuteur est Rab ‘byord.
Les noms du scribe et des correcteurs sont mutilés:
- ---phan gyis bris zhus lags so //
- ---ngang tshul gyis zhus chen bgyis //
En bas, une inscription rongée (date?).
Au verso: @// nang rje po blon stag snya la // khrom legs dang yang legs gyi mchid gsol ba' // thugs bde bar smon te mchid yi ge las snyun gsol zhing mchis na--- bka' stsal par ji gnang /
PT1951.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Deux lignes mutilées: @// shes rab kyi pha rol du phyin pa [dum bu] sum cu (cu est heureusement biffé) pa bam po drug--- ([Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā, troisième dum bu, bam po 6)?
PT1952.1 - Débute: @// shes rab kyi pha rold tu phyind pa stong phrag brgya' pa las le'u drug cu bdun no // suivent quatre petits cercles /༔ ༔/ tracés en rouge.
Au dos de l'avant dernier lé: nyi khri lnga stong dang gtug / sems chan thaMs chad kyang dge ba'i rtsa ba dang ldan ba yin ba gnyis 'byung ba lhag gaM ma lhag gtug / le'u drug cu lnga'i 'og nas 'byung /
Les lés refaits portent au dos la justification de leur validité:
1) yug rings gcig zhus te brjes---
2) yug rings kyi sum gnyis 'di zhus---
Toujours au dos, de nombreux signes de correction (une croix dans la lettre ca) et 5 caractères chinois fragmentaires et illisibles.
PT1953.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début morcelé d'un bam po du quatrième dum bu d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā.
PT1954.1 - Quelques syllabes: ---bzher gyi mchid---
---bzhi pa bam po bco bdun (quatrième [dum bu], bam po 17).
PT1955.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
quatrième dum bu, bam po 53, entier.
Sur le dernier lé entier, en cursive: zhu cen lags, puis gzigs bzher (bzhre) gyis zhus//
Sur le fragment de lé qui suit, on lit ban de ye shes--- et, en dessous: kyis chad---
---chen---
---bzung----
En travers: 'phan legs gis zhus // Vestiges d'un dessin volontairement effacé.
PT1956.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
4me dum bu, bam po 55. Long rouleau complet.
- au 20me lé, indication du 43me le'u;
- le dernier lé porte la fin du bam po et l'indication du 44me le'u ('ga 'ga'i lha mo'i le'u ste / bzhi bcu bzi'o // suivie de quatre petits cercles rouges et d'inscriptions quelquefois peu lisibles:
- @// 'gong bom yul byin gyis zhus---
- den stag rma lan cig bris shes rab kyi pha phor--- zhu chen lags so /
- r{ams} gyi ngang tshul gyis zhus chen bgyis---
- {reb} {kong} {ba} (?)--- - sag bun 'do bris so - {b}yan yib tsheng zhus---
- au verso du dernier lé, écrit sur le rouleau même: @// nang rje po blon legs bzher mtsho brtsan gyis zhus so //
- sur une pièce de réparation: @// rgyar skad du a rya prad nya pa ra myi tan ya 'da' ra d+ha sha ti ka bod skad du 'phags pa shes rab gyi pha rol du phyind pa'i cul ba---lnga bcu bam po gcig go // et début du nidāna.
- sur d'autres pièces: @/:/ go ca zhus /---
- @/:/ shong bshong ba'i lan yu---
- @// shes rab kyi pha--- lnga bchu gsu[m]---
- nang rje po blon stong--- et encore le nom du correcteur Go ca.
L'identification, mutilée, se trouve au dos: dang pho l{ng}a {b}--- et, au verso du dernier lé, est écrit mnon.
PT1957.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Fragment d'un début de bam po de la Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Sur une marge: {tsh}as sh{a} shu---
PT1958.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Titre mutilé d'un bam po d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. On lit: ---pa stong prag brgya---
PT1959.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā fournissant la fin d'un bam po qui s'achève ainsi: de ltar na 'das pa dang ma 'ongs pa dang de ltar byung ba'i de bzhin nyid dang de bzhin gshegs pa'i de bzhin nyid de la gnyis su myed de gnyis su byar myed do //
- stag rma lan cig bris /
- de bzhin nyi bo qui est partiellement biffé;
- sma rton gong gis b---
- 'u tsang 'phan legs zhus---
- @// yo ti klu bzher dang yo ti 'brug legs kyis bris te / yang legs kyis zhus chen bgyis //
En dessous, tshab shi klu brtsan gyis bris /
- @// yul byin gyis yang zhus / --- gyi ngang tshul gyis zhus chen bgyis /
À gauche, une main maladroite a mal reproduit l'inscription yo ti klu bzher dang yo ti...
Un début de requête du bka'i yi ge pha Mgar Brtan kong, au dos.
Une grosse lettre tha, au verso, ainsi que le signe de correction, le mot gtug biffé, des caractères chinois (?) et une inscription volontairement effacée au dos du 5me lé avant la fin et au dos du dernier lé.
PT1960.1 - Fragment délabré sur les dhātu. Au dos, en cursive, cinq lignes d'un inventaire numérique: gnyis pa / lnga bcu gcig--- --dang po bzhi bcu (premier dum bu, bam po 40).
PT1961.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les contacts. Au dos, une inscription, peut-être: bam po bchu bdun (bam po 17).
PT1962.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā, sans doute le début d'un bam po, car on lit: [ba]m po drug cu g---
Au verso, des inscriptions enchevêtrées, des exercices d'écriture et, tête-bêche, des mantra: @// oM byi mA le dzA yA b+ha re a mri te // hum hum phaT phaT swAhA / khyod la dngos sdug---
Après les noms du ban de Mchog rab et du ban de Dpal gyi [go ca], une requête non terminée. Début: @// nang rje po blon stag bzher dang / blon stag ra'{i} mched gyi zha sngar / 'dus kong gyi mchid gsol ba' / lha cig byams pa'i zha sngar--- ---bdagi chos 'dun sa jag rong du btab / pa' lan---
Un autre paragraphe fournit les noms du ban de Dpald ced po et du ban de Dpal gyi go ca.
La trace d'un cachet de cire rouge précède, accidentellement (?) le nom du Bde gams; tête-bêche, celui de 'Brom Ldon thong. Les noms du ban de Don grub et de [Lha c]ig byams pa se lisent aussi du côté Prajñāpāramitā.
Enfin, trois lignes de prière bouddhique dont le début manque se trouvent au début du verso.
PT1963.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Début très mutilé d'un bam po 60.
PT1964.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Début d'un bam po dont le nombre finit par 9. Rab ‘byor interlocuteur.
PT1965.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
Au verso: glegs bu gsuM la le'u drug drug bchug na ran //
- d'une autre main: 'dir byams chen po dang snying rje chen po gnyis chad pa 'dra
- ste dpe phyi mo las myi 'byung---
- suM zhus lags / stag {z}igs zhus et plus loin: spang rje spe kris bris---
PT1966.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit: shin du rnam par dag pa'i phyir snying rje chen po / dmyigs su myed do /༔/
Au dos, deux petits cercles pointés au centre (début d'un dessin?).
PT1967.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā (?).
PT1968.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā sur lequel on lit: ...de ltar na byed pa po yongs su dag pas / shes rab gyi pha rol du phyin pa yongs su dag pa...
Au verso, traces d'une courte inscription.
PT1969.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début d'un bam po (numérotation illisible) d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā.
PT1970.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
Au dos, en travers, ---la{ng} kun dze hing la / (trois syllabes raturées) gsol pha' / du nub {b}ang {le}---
- plus loin, une inscription déchirée: ---[bde] gams kyi 'dun--- m rtsis kyi phyag---- ---[y]ig pa'i /---
- deux phrases bouddhiques, le tout entremêlé de dessins: un buffle, des petites têtes de chameaux dans des sortes de trapèzes, ect., et, entourées comme pour imiter un cachet, deux syllabes jumelées (zin / tsal) écrites verticalement.
PT1971.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Fragment d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Au verso, sur une pièce de réparation, on lit: ---stong phrag brgya pa dum bu--- et au-dessus: yun ze hing bris---
PT1972.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Au verso, bdun en grosse cursive.
PT1973.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1974.1 - Fragment sur lequel on lit: byams pa chen po rnam par dag pas / lus rnam par dag pa lus rnam par dag pas / rnam pa thams cad...
Au dos, vestiges d'une inscription.
PT1975.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
Au dos: --- sangrgyas zu cung / chud byang chus hasphyod ra---
PT1976.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
Au verso, en cursive, sur le dos du morceau refait: --- pho brang 'on cang do nas // btsan pho lha sras dang / sangs rgyas mang po'i zhal nas dar ma byung ba lagso // snying gnyis ma sems shig//
PT1977.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
1 fragment (9 x 15) de lé ancien d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit au dos: '{--}na ma rmang zigs---
PT1978.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1979.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byord interlocuteur.
PT1980.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Petit morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Au dos: @// lha lung ni sman lu{b} na'---
PT1981.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
Sur une pièce de réparation: @/:/ bde gams nas gtad pa'i gtad byang {g}s--- stsald par ci gnang bdag chag / gnyis las--- bdag chag gnyis dpal yi'i zha sngar gtan par bgyi---
PT1982.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1983.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1984.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sans début ni fin.
Au dos, très effacé, un nom de scribe: @// le[---] to{-}- gis bris //
PT1985.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1986.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
Sur la pièce de réparation, on lit: --- mu sman dgyes ni dgyes---
PT1987.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau de la [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Au dos: @/:/ nang rje po bl[on]---
PT1988.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau de la [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1989.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1990.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1991.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Ke'u shi ka interlocuteur.
PT1992.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1993.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1994.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1995.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT1996.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
Au dos, yug rings 'di zhus lags / gnubs stags bris / plus loin, à nouveau: yug rings 'di zhus et tête-bêche: khrom zigs zhus. Encore: gnubs stags bris // puis: legsnang zhus.
PT1997.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
Au dos: // bod yul gyi shog shog bde ba 'dra'o // Plus loin, d'une autre main: song lug lug dpe yin no' / chos kyi---
2 lés anciens (28 de haut) très mutilés. Réparations d'origine.
[Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Fragment sur lequel on lit, au verso: blon rma sgra gyi mchid gsol ba //--- À gauche, deux fois zhus m{ts}and /
PT1998.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Au dos, traces d'inscription en rose.
PT1999.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
Au dos, on lit ---btshan po lha sras--- plus loin: sku yon pha gy{o} spyar rku' /
Exercices d'écriture au dos et au recto.
PT2000.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT2001.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT2002.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT2003.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT2004.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT2005.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Au dos, deux inscriptions (dont une rose) sans intérêt puis une grande lettre ga.
PT2006.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
Au dos, partant du signe, l'inscription: 'di man chad {tshe'i} bcu gcig (écrit gcuig) bchos pa'i mtshan ma---. En dessous, le signe ca+ dans une lettre tha.
PT2007.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment droit d'un lé ancien d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā (28 1/2 de haut) portant des signes en noir et des repères en rose.
PT2008.1 - Fragment de lé ancien sur lequel on lit: rig pa bzhi yongsu rdzogs par---
PT2009.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā sur lequel on lit: myi'i khams thog ma dang / tha ma myed----)
Au veso: sag gwang y---
- yam yam---
- to dog gi---
PT2010.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā. On lit: dbus myi dmyigs te / sgra myed pa yang gzhan ma yin /
PT2011.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment de lé ancien d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā, très abîmé et réparé d'origine avec un morceau de texte collé à l'envers (tête-bêche).
PT2012.1- Prajñāpāramitā
Neuf fragments et déchets de lés anciens.
PT2013.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragments d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab ‘byord interlocuteur.
PT2014.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT2015.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā où on lit: /:/ dge slong sha ra dwa ti'i bu dang me'u dgal gyi bu lta bu sha stag gis yongsu gang bar gyurd gyang de dagi shes rab gyis ni byang chub sems dpa' sems dpa' chen po shes rab kyi pha rold du phyind pa' la spyod pa'i...
Au verso: byan po tshar long btsan bzang---
PT2016.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
PT2017.1 - Prajñāpāramitā
Déchet d'une Prajñāpāramitā portant le nom de Śāriputra.
PT2018.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur les vijñāna et les contacts. Śāriputra interlocuteur.
PT2019.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā, sans début ni fin. Śāriputra interlocuteur. Sur le temps de la pratique de la Prajñāpāramitā (?).
Sur le premier lé, au recto, une longue correction rose a été biffée en noir. Au verso, gtug est biffé en rouge. On lit aussi: @// zhu chen lags so /---
Sur le 6me lé, au recto, une longue correction est biffée en noir.
Toujours au dos des lés anciens, une grosse lettre thA, le nom du nang rje po Blon Mang {sgra}, un petit dessin d'oiseau (au dos du 17me lé), à côté: @/:/ bla nas lung stsald pa bzhin du 'tshol chig ches--- et, en chinois: "Song Lieou-tshe (?) qui a étudié le Mahāprajñāpāramitā-sūtra."
Au dos des lés refaits: 'di ltar (encadré) phreng rings gcig ma 'thun--- Signes de correction et: zhus pa'i mtshand--- --leg snang zhus ---. En grosses lettres, au dos de l'avant dernier lé: rgya chen---
PT2020.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. On lit sur la pièce de réparation:
---nang rje {po} lha dpa[l]---
---gsol zhing m{chi} ---
---bdag gi sug rje---
---rma zhing / spyan ris---
PT2021.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā. L'un nomme Ke'u shi ka.
PT2022.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'un lé ancien d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā réparé d'origine avec un morceau de texte collé à l'envers (tête-bêche).
PT2023.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā. Rab 'byord interlocuteur.
PT2024.1 - Fragment de deux lés refaits (au moins 20 de haut). Rab 'byor interlocuteur.
PT2025.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā (?). Sur la Vacuité.
PT2026.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā. Sur ce qui est ou n'est pas la prajñāpāramitā.
PT2027.1 - Morceau sur lequel on lit: sangs rgyas kyi chos ma 'dres pa bco brgyad ni myi 'phrogs pa'i mtshan nyid de /...
PT2028.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā. Sur les désirs ('dod chags).
PT2029.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā. Une pièce qui réparait le verso est collée en bas. On y lit quelques syllabes: ---ma {ch}ig slog--- rngo thog pa ma mchis---
PT2030.1 - Prajñāpāramitā
Sur un morceau de papier sec (13 x 28) qui paraît bien un déchet plutôt que la fin d'un bam po d'une Prajñāpāramitā, on lit: dpal gi go ca zhus / 'phan la skyes yang zhus / rdo je suM zhus---
PT2031.1 - Prajñāpāramitā
Début de bam po d'une Prajñāpāramitā (?). Débute: @/:/ sa'i khams ni sa'i khams la myed cing myi----
Au verso, une grande lettre ya.
PT2032.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'un lé (16 x 26) d'une Prajñāpāramitā. Matériel refait (réglures grises). Corrections; ratures.
PT2033.1 - Prajñāpāramitā
Petit morceau d'une Prajñāpāramitā.
PT2034.1 - Prajñāpāramitā
1 fragment de lé ancien, angle droit inférieur (13 x 13), d'une Prajñāpāramitā. Jolie écriture habile. Une tache brune.
PT2035.1 - Prajñāpāramitā
1 lé ancien (26 de haut), largement mutilé à droite, d'une Prajñāpāramitā. Vilaine écriture serrée, confuse. Correction mauve en haut.
PT2036.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā dont le seul intérêt est de porter, en haut, le nom de Hwa Stag legs (épreuve d'examen ?).
PT2037.1- Prajñāpāramitā
Fragments d'une Prajñāpāramitā.
PT2038.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT2039.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
Au dos: --'di---
PT2040.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment sur lequel on lit un enseignement fait à Mañjuśrī sur l'Octuple chemin. Exercices d'écriture au verso.
PT2041.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā.
PT2042.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragments d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT2043.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
PT2044.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā.
PT2045.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
PT2046.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
PT2047.1- Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā.
PT2048.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā.
PT2049.1 - Prajñāpāramitā
Rab 'byor interlocuteur.
PT2050.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā.
PT2051.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā. Au dos: yug rings g---
PT2052.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā.
PT2053.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā. Au dos, traces d'une inscription nommant le btsan po (?).
PT2054.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā. On lit: ji lags gzungs kyi sgo rnams gdags-- --ji lags byams pa chen po gdags su ma mchis pa lags sam // ji lags snying rje chen po gdags su ma mchis pa lags sam // ji lags sangs rgyas kyi chos ma 'dres pa bco brgyad gdags su ma mchis pa lags sam // Après ces questions, énumération des six pāramitā.
PT2055.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā.
Au dos: zhang kong gis dpher bris--- ----yos bul ---
PT2056.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā. Au dos: @/:/ dang zhus ban de dpal rgyan gyis bgyis pa las / lhag te ror phyung 'o /
PT2057.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā sur lequel on lit: lce'i chos nyid la 'ang / de bzhin gshegs pa myi dmyigs so /
PT2058.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā?
PT2059.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā. Au verso, en travers: 'di zh[u]s l---
PT2060.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā.
PT2061.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Pajñāpāramitā.
PT2062.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā.
PT2063.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Étroit morceau (côté droit) d'un lé d'une Prajñāpāramitā, suivi d'un vestige de lé. L'abondance des corrections (en noir) est caractéristique.
PT2064.1 - Exercice de copiste? Maitreya interlocuteur du Buddha. Sur saṃskāra et rūpa.
PT2065.1 - Texte sur la Vacuité. Dans la marge supérieure, au recto: jeng rgyal legs.
PT2066.1 - Prajñāpāramitā
Morceau d'une Prajñāpāramitā. Définition de paramārtha (don dam pa).
PT2067.1 - Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā
(panshavingtsatisahasrikapradnyaparamyita)
Shes rab kyi pha rol du phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa
PT2068.1 - Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā
début du bam po 18. Au feuillet qui porte cette indication ont été joints ici deux feuillets (même matériel, même écriture), l'un, très corrigé, n'est pas paginé; l'autre, trouvé en morceau, est paginé nya 295.
PT2069.1 - Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā
- 1 feuillet, début du bam po 19; la marge de pagination manque. Corrigé.
- 1 feuillet portant au verso l'indication du 33me le'u; en haut: cang shing shing gyi ro phung lagso. Non paginé; grosses corrections.
- 1 feuillet dont manque la marge de gauche. Paginé en haut: ka 53. Très corrigé.
- 1 feuillet non terminé portant une lettre ka d'un côté insolite.
- 1 feuillet dont la marge gauche a été coupée.
- 5 feuillets (18 x 68) préparés en rose / mauve. Papier sec.
PT2070.1 - Prajñāpāramitā
Morceau déchiré d'un bam po 21 d'une Prajñāpāramitā.
PT2071.1 - Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā
bam po 22 complet. Début: shes rab gyi pha rol du phyind pa stong phrag nyi shu lnga pa // bam po nyi shu gnyis / de' nas tshe dang ldan ba byams gang gi bus...
Écrit par G.yu rton. Pas de nom de correcteur et pas de correction.
PT2072.1 - Prajñāpāramitā (Pañcaviṃśati?)
Morceau d'une Prajñāpāramitā (Pañcaviṃśati?). Dialogue de Bhagavat et de Rab 'byor sur les kṣetra.
PT2073.1 - Prajñāpāramitā (Pañcaviṃśati?)
Long morceau d'une Prajñāpāramitā (Pañcaviṃśati?). Rab 'byor interlocuteur.
PT2074.1 - Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā
Feuillets d'une liasse ka.
- f. 297, au verso, une courte correction en rouge;
- f. 321, fin de bam po au verso; en rouge: shin cheg gis zhus / en noir: yang zhus / sum zhus / puis début du bam po 37.
- f. 362, mutilé à droite. Dans la marge: ci ken ro ra{l} ti phyung / kla/ corrections en rose.
PT2075.1 - Prajñāpāramitā (Pañcaviṃśatisāhasrikā?)
- 1 f.: cha--- nga--- ro; en bas: phyung ba'i ro;
- 1 f.: cha--ro dgu; c'est-à-dire feuillet 69 d'une liasse cha;
- 1 f.: cha 96.
PT2076.1 - Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā
Feuillets portant des indications les rattachant à la Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā.
- 1 f. au texte incohérent, porte l'indication du 50me le'u de la Pañcaviṃśati°. Suit un début de lettre: / blon dge bzang gis zhasngar // rma legs //
- 1 f. qui porte d'un côté, sans coupure préalable, l'indication du 40me bam po de la Pañcaviṃśati° et, au-dessus, celle du 14me bam po, sans que la phrase qui précède soit terminée. De l'autre côté, la dernière ligne du texte est remplie, après quelques syllabes, par une requête présentée par le mkhan po Li'u sha li au nang rje po Blon Dge bzang.
- au recto, sur la marge gauche, on lit: @// dpal chen po'i zha sngar // mkhan mtshang pa'i rgyad po gyi mchid gsol ba' / lha dpal 'phrul gyi zha snga na /... sur la marge inférieure: nang rje po blon dge legs gyi zha sngar / lha legs gyi mchid gsol ba' /
PT2077.1 - [Pañcaviṃśatisāhasrikā]-prajñāpāramitā
Feuillets et vestiges de feuillets sans pagination. Le premier feuillet de la présente liasse présente des corrections et "a été remplacé" (brjes lags so //); le dernier contient des copies sans suite et onze caractères chinois, dans la marge gauche. Tous devaient mesurer 20 1/2 x 71; les réglures et les cercles sont tracés en rose; larges marges aux deux bouts. Papier sec.
PT2078.1 - Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā
Morceaux d'une Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā (?).
- 1 feuillet paginé ja 24;
- 1 feuillet paginé ja 73, mutilé à droite.
- 2 feuillets (18 x 58). Papier mince; cercles roses.
PT2079.1 - Aparimitāyurjñānamahāyānasūtra
a pa ra myi ta a yu na ma ma ha ya na su tra
Feuillet où on lit, d'un côté, dans la marge inférieure: 'bom ('bum) pa 'di ni che'u g.yu zigs gyi gsar du bris pa //
- de l'autre côté, cinq lignes du texte et titre de l'Aparimitāyurjñānamahāyānasūtra (a pa ra myi ta a yu na ma ma ha ya na su tra). Tête-bêche, autour de OM hum phang swAhA, écrit en grosses lettres à trait doublé, on lit des débuts de messages fournissant les noms de Blon Stag legs (nang rje po), Blon Stag bzang (nang rje po), Dge bzher et G.yu legs. Dans la marge de droite: @// 'di ni shing shing gi legs sbu lags---- Dans la marge de gauche, encore: OM hum phad swaha.
PT2080.1 - [Pañcaviṃśati]-prajñāpāramitā
Long morceau d'une [Pañcaviṃśati]-prajñāpāramitā. Fournit la fin du 38me bam po.
Sur l'avant-denier lé: im rma bzher kyis bris // rdo rje sum zhus shang ben yang zhus / ---gtsug--o---
Sur le dernier lé où était collée la baguette de roulage, on lit, dans cet ordre:
@//bya gag lo'i dbyar sla tha cungs gyi ngo la lan cig yi'u brtan kong gis briste / {c}ig kyang sla / bam po yang chung ngo //
---im tsheng 'do bzhi zhus /
---legs {r}tsan lan cig dpe' bgyiste / sla la / yug bdun la pheg bzang rab gcig byungo/
---bam po sum chu brgyad do //
---cang lha la rton zhus /
PT2081.1 - Pañcaviṃśati-prajñāpāramitā
shes rab kyi pha rol du phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa bam po bdun cu gsum mo /
Début du 73me bam po de la Pañcaviṃśati-prajñāpāramitā (shes rab kyi pha rol du phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa bam po bdun cu gsum mo /
PT2082.1 - Pañcaviṃśati-prajñāpāramitā
shes rab kyi pha rol du phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa bam po bdun cu bdun no //
Début du 77me bam po d'une Pañcaviṃśati-prajñāpāramitā. (shes rab kyi pha rol du phyin pa stong phrag nyi shu lnga pa bam po bdun cu bdun no //
PT2083.1 - Prajñāpāramitā (Pañcaviṃśati?)
Fragment d'une Prajñāpāramitā (Pañcaviṃśati?). Au dos, en cursive: baM po brgyad pa (huitième bam po) et le nom de Rab 'byord ainsi que les traces d'un pinceau essuyé (ou des caractères?).
PT2084.1 - Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā
Inventaire de bam po de la Pañcaviṃśatisāhasrikā-prajñāpāramitā. On lit: dar ma nyi khri lnga stong las // bam po bzhi cu gnyis / cu bdun / gsum cu lnga / bzhi cu / bam po drug cu gnyis ma lags / finit en grosse cursive.
PT2085.1 - Maitreya-paripṛcchā
Débute: @// dar ma nyi khri lnga stong las / byams pas zhus pa'i bam po // (bam po des questions de Maitreya (Maitreya-paripṛcchā) extrait de la Pañcaviṃśati).
Dans la marge: {ro}.
PT2086.1- Inscription tibétaine entre les colonnes d'un texte chinois: byang chub sems dpa' / sems dpa' chen pos shes rab kyi pha rol du phyin pa / stong phrag lnga pa gcig rdzogs so //
Le texte chinois est signalé dans le Catalogue du fonds PelliotChinois_II: 2665.
PT2087.1 - Morceau sans début ni fin écrit d'un côté en dbu can (commentaire d'une Prajñāpāramitā?) de l'autre côté en cursive. En bas du deuxième lé en cursive, on lit: ... // bcon ldan 'das kyis kyang dge slong dag gzhig ching / gzhig {zh}u yi de'i phyir gzugs nye bar / lend pa'i phung po zhes bya'o // chis gzhig che na lag pas kyang kun tu reg pas gzhig go zhes rgyas par gsungs so //....
PT2088.1 - Morceau d'un commentaire (?) d'une Prajñāpāramitā. Rab 'byord interlocuteur. Sur le troisième lé, des éléments du texte sont écrits en rouge.
PT2089.1 - Prajñāpāramitā
Fragment délabré contenant deux lignes et demi de texte (Prajñāpāramitā) dont les premiers éléments sont écrits en rose.
PT2090.1 - Fragment de l'introduction d'un texte du Mahāyāna (champs de Buddha....sur la plante des pieds, une roue à mille rayons... rayons sortant des mains, du cou, éclairent les mondes; description orientée).
PT2091.1 - Fragment de l'introduction (?) d'un texte du Mahāyāna. Description de phénomènes lumineux.... sur la plante des pieds, une roue à mille rayons.... rayons sortent des dix doigts.... Fin d'une liste de Bodhisattva Mahāsattva: Rnam par bkod pa'i rgyal po et Maitreya.
PT2092.1 - Prajñāpāramitāsūtra
Début du Prajñāpāramitāsūtra (rgya gar skad du / a ba ra par myi tra / / bod skad du / 'phags pa shes rab kyi pha rol du phyin pa'i mdo bam po gcig go //). Nidāna: Rājagṛha. Exercices d'écriture.
PT2093.1 - Prajñāpāramitā-hṛdaya
Titre final du Prajñāpāramitā-hṛdaya
@/:/ shes rab pha rol du phyin pa'i snying po rdzogs so /
@// gshin 'bro za lha mo 'phan gyi bsod nam su bsngoste / bris pa' //
PT2094.1 - Morceau d'un rituel tantrique. On lit sur le premier lé: ...gsungs na / bcom ldan 'das zas rnam lnga ma mchis pa'i bsod snyoms ni nyung / 'di ltar zas rnam lnga 'dres pa ni....
- rgyal rigs gyi bu mo legs par bkrus shin tu brgyan the / nyi ma zhag gcig zas---- bcad la' / bslad pa'i {ts}ig lnga 'dzin du bcug ste / skud pa dmar po sor bzhi--- mdud---
Au dos, en chinois, titre de sūtra bouddhique: P'ou-sa-pen-hing-king (Sūtra de la conduite du Buddha).
PT2095.1 - Morceaux (cohérents?) d'un texte traitant des enfers (2me lé), du Bodhisattvayāna (1er lé tête-bêche). Nanda (dga' bo) interlocuteur.
Au dos, des signes ca+ et des lettres tha, dont une très grande.
PT2096.1 - Fragment délabré donnant la fin d'un § sur la naissance en enfer, instruction faite à un āyuṣmat. La fin du paragraphe est marquée par //༜//
PT2097.1 - Bhadracaryāpraṇidhāna
Bzang po spyod pa'i smon lam
Titre du Bzang po spyod pa'i smon lam (Bhadracaryāpraṇidhāna) puis trois lignes mutilées. Au dos, des exercices d'écriture.
PT2098.1 - Aide mémoire complet. Débute: @// dkon mchog gsum la // sangs rgyas dang chos dang dge 'dun no //... Finit: ...gtang snyoms ni / bdag dang gzhan du myi byed pas kun la snyoms shing // phan bar byed kyang / dag bar myi 'dzing // gnod par byas kyang / ma phon tu myi byed pa'o // rdzogs so.
Écrit au dos d'un texte chinois: fragment des 10me et 11me chapitres du Sūtra du Lotus de la Bonne loi (Miao fa lien houa king).
PT2099.1 - Démonologie. Contient un "catalogue des yakṣa". Début: @/:/ khab 'dra'i spu dang ral kyi sgra // dmar po'i khrag gyi bskubs ba' / rnams // myi ro dag ni khyerd sna su //... l. 45: ....// ma ga da na bi sha ka' // 'ba' ru ka ta'i myi mgo chan ke'u sha la na rab tu dkar //.... Fin du document: ...gnod sbyin pa'i g.yog 'tshang dang sha ri ta dang sde dang bchas // ri'i bu mo gnod sbyin ma' // gzi brjid chen po 'jigs pa'i /----
Sur le 4me lé: phyogs bcu'i sangs brgyas thams cad la phyags 'tshal lo---
En bas du 2me lé: --- rdzogs so / ye'u tshe{ng} nya{ng} bris //
PT2100.1 - Quatre lignes biffées: de nas byang cub sems dpa' sems dpa' chen po skar ma la dga' ba{s} // pad mo'i khri la 'dzeg par bya ba'i phyir....
PT2101.1 - Même document que le PelliotTibetain_I: 820. Commentaire avec citations du Buddhāvataṃsaka, du Dharmasamuccaya (Chos yang dag par sdud pa'i mdo), sur sgyu ma'i mkhan po, du Saṃdhinirmocana, du Suvarṇaprabhāsa, du Tathāgataguhya (De bzhin gshegs pa'i gstsang ba'i mdo), du Laṅkāvatāra, du Mahāyānasaṃgraha (Theg pa chen po bsdus pa), du Sūtrālaṃkāra (Mdo sde'i rgyan).
Sur le dernier lé, fin d'une section marquée par /༔༔/, puis énumération et description des huit vijñāna.
Interlocuteur: Zhi ba'i blo gros / Blo gros chen po.
PT2102.1 - Nomme le Sūtra des dix pāramita extrait du Ratnamegha. Débute: @// 'phags pa'i dkon mchog sprin las / pha rol tu phyin pa bcu'i mdo bthus pa / rigs kyi bu.....
PT2103.1 - Même texte que supra, PelliotTibetain_III: 2102.
PT2104.1 - Même texte que supra, PelliotTibetain_III: 2102.
PT2105.1 - Commentaire du Śālistamba dont le début manque. Finit: 'phags pa sa lu ljang pa'i mdo sde rgya cher 'greld pa // // slob dpon ka ma la shi las mdzad pa rdzogs s+ho // @// rgya gar gyi mkhan po su ren dra bo de dang // zhu chen gyi lo tsa ba ban de ye shes sdes bsgyurd cing zhus te // gtan la phab pa' //
À la ligne suivante, d'une autre main, un texte non terminé (1 lé 1/2) qui débute ainsi: @// rab tu byung ba'i yon tan bsngags pa'i le'u // gang zhig rab tu byung / ba na / de'i bsod nams ni rab tu mang ste... suivent les mérites de celui qui fait des dons, qui construit un stūpa, ect.
Au dos des 2me et 3me lés, caractères magiques chinois tracés en rouge.
Au dos du 5me lé, début d'un texte intitulé: @// chos rgyal gyi theg pa chen po'i mdo mjug du chad pa... Fin: @// sangs rgyas kyi bshad pa theg pa chen po chos rgyal zhes bya ba mdo bam po gcig go // ha se'i gwan dwa'i ho seng lyog meng pab ha'i gyis // chos rgyal gyi mdo 'di / mjug chad pa rgya'i gpe las bsgyur pa'o //
Plus loin: @// jo bo stag sum rje'i zha sngar //
Toujours au dos, on lit le titre tibétain du Śālistamba et des syllabes sans intérêt.
- près de la fin, le titre du Prajñāpāramitā-hṛdaya transcrit: phrad nya pa ra mi da rtidaya. Plus loin: @// bdag yang 'brug gyi // sku yon du gsol ba' // mu ru mu ru ma ha mu ru // ki li ki li ma ha kil /---
- @// byang cub sems pa' la // phyag 'tshal lo // rdo rje stobs po che la phyag 'tshal lo //
Enfin une autre inscription peu lisible: //@ {ba} gang zhig rab {huM} byung {ngaM} // bdag rab tu byung---
PT2106.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
Au verso, le papier est plié dans la longuer et forme deux colonnes. Sur l'une, un texte qui finit: ... myi gnas pa'i mya {ng}an las 'das // yang dag pa'i tshor ba dang ldan bar smon to// / 'gyod tsangs dang smon lam rdzogs sO // En dessous, quelques lignes en grosse cursive où on lit: ...myi dge ba bcu... Sur l'autre colonne, un texte du Vajrayāna (mantra) et quelques caractères chinois.
PT2107.1 - Suvarṇaprabhāsa
Même document que le PelliotTibetain_I: 509. Le feuillet mutilé à gauche est le premier du troisième bam po du Suvarṇaprabhāsa.
PT2108.1 - Texte apparenté à celui du document qui précède supra, PelliotTibetain_III: 2107.
PT2109.1 - Morceau sur lequel on lit: rnam par dpyod pa myed pa ting nge 'dzin las skyes pa'i dga' ba dang / bde ba can bsam gtan gnyis pa la nye bar bsgrubs te gnas so //
PT2110.1 - Snang brgyad rig sngags
Fragment du début du Snang brgyad rig sngags: @// snang brgyad ces by{a ba'i} rig---bam po gcig go // 'di skad.... bcom ldan 'das / byi ya dar ma yangs pa chen na //... byang chub sems dpa' thog pa myed pa zhes bya ba...
PT2111.1- sur papier jaune, en belle cursive, un dialogue moral entre deux frères;
PT2111.2- cinq lignes en cursive fine où on lit: ...spyi ni kam cu'i blon po snga rabs kyang // hel par u ga sems rgya che zhing // ..... rnying lugs bzhin rgya rje rgyal po dang / nged yab sras kyi thad kar....
PT2111.3- en même cursive fine, quatre lignes bouddhiques;
PT2111.4- en cursive microscopique: ---sangs rgyas mye ngan las 'das nas lo nyis stong gcig brgya---
PT2111.5- en haut du morceau, tête-bêche, en même cursive microscopique, quelques lignes débutant: lha'i rgyal po chen po seng ge li rjes / / 'dzangs shing snying nye ba' / kaM cu'i blon po cang shi u ga la stsald pa // pho nya dpon g.yog las zhu ba gsol las kyang /...
PT2112.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Fragment qui réparait un rouleau d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā, écrit des deux côtés:
a) en grosse cursive: ---klu bzo bre gsum dang phul do---
b) débute: @/:/ mtsho bzangs / / lha bu gi gsol ba' /
PT2113.1 - Quelques syllabes d'un document commercial (le mot bre sur la 2me ligne).
PT2114.1- Document économique de 18 lignes au dos d'un texte chinois qui est un fragment des chap. 2 et 3 du Catalogue des sūtra bouddhiques traduits du sanskrit en chinois sous la dynastie des Wou du Sud. La 1re ligne est coupée; la 2me ligne débute: 'se 'go gyi bran dag zhig dang mtshal na yang rjes 'bangs dag / la nong zho / ma mchis thugs bu bde zhes.... Traite de fourniture de papier (shog shog) vers le milieu du texte.
PT2115.1 - Fragment d'un document administratif: message à un dpon sna par Blon mchog--- (11 1/2 x 12 1/2).
PT2116.1 - Document, trouvé morcelé, qui a pu être reconstitué. Fournit une assez longue requête de Bden kong au nang rje po Blon Mang zigs. On lit aussi le début d'une missive de Gnyan legs au nang rje po chen po Blon Btsan to re.
PT2117.1 - Morceaux sur lesquels on lit: @// nang rje po blon btsan bzang la // reb rkong zh{a}ng z{i}gs gyi mchid gsol ba---. Au verso du même morceau, qui est le plus grand: // nang rje po blon stag rtsan la {ch}ug la---
Sur un très petit morceau, on lit le nom [bl]on stag bzang.
PT2118.1 - Deux inscriptions: la seconde, écourtée, corrige la première: @/:/ gna' gdong ma bod yul gtsang ma phywa'i sa bskos gnam sa mgon skabs myang gyi chos bod yul brag ma---- écrites au dos d'un texte chinois: Saddharmapuṇḍarīka, chap. 5, le début manque. Daté dans le colophon final: 12me mois de l'ère Tch'ouei-kong, soit la 4me année de l'impératrice Wou, 688-689.
PT2119.1 - Cette seule inscription sur un feuillet (8 1/2 x 42) préparé en rouge:
- ---hye ning shar / yin tsong gis /---
PT2120.1 - Morceau sur lequel on lit: @// nang rje po blon klu bzang gyi zhasngar //---
- @// nang rje po blon 'dras stag rje klu dpa'---
Exercices d'écriture.
PT2121.1 - Fragment d'un acte administratif, écrit au verso de lés refaits de Prajñāpāramitā/ trouvé découpé en bandelettes. Fournit les noms de Blon Khrom bzhre (bzher) et de Blon Btsan bzher.
Exercices d'écriture.
PT2122.1 - Pièce remembrée trouvée en trois morceaux dispersés; réparaient un rouleau d'une Prajñāpāramitā. Sept lignes en cursive plus ou moins mutilées. Début: @// lha sras kyi sku yon bla skyes su // yu lim gtsug l[ag khang]---
Après les sept lignes, un cachet rouge mal frappé où l'on voit une croix tournante (à droite) plus un motif indiscernable.
PT2123.1 - Plusieurs paragraphes au dos du rouleau PelliotChinois_I: 2496 (Louen yu tsi kiai, commentaire de Ho Yen, chapitres 15 et 16; la fin du chap. 16 manque).
1) @// nang rje po blon stong zigs kyi zha sngar / rgod kong gi mchid gsol ba' //...
2) @// zha'i 'dun tsha nas bkye'i phyag rgya// phog ste // khri ga phyogs kyi yul myi....
3) @// nang rje po blon rgyal bzher gyi zha sngar / chos mjod kyi mchid gsol ba' /....
4) @// ban 'de {c}in ayir kyi zha sngar lha sbyin kyi mchid gsol ba' /---
5) @// nang rje po blo[n] stong sgra'i zha sngar // mdo skyes kyi mchid gsol ba' /....
6) @// nang rje po blon rgya ra'i zha sngar / chos mdzod kyi mchid gsol ba' /---
7) répète le début du § 2.
8) @// stag bu car kyi zha sngar--- lha gzig kyi mchid gsol ba' //---
Près de la fin du rouleau, un cheval et un dragon.
Curieuse et belle écriture. Trace les b avec une longue queue. Au § 2, redoublement de préfixes (bblu, ggsol) et de finale (gduggs).
PT2124.1 - Compte de charges (khal) de céréales. Porte les signatures et les cachets des clients:
(deux Dru gu, un Sog po, le district (sde) des Zha pa de Lha ris.
Au verso, douze colonnes de chinois (liste de noms de personnes).
PT2125.1 - État de fournitures de céréales. Trouvé découpé en plusieurs morceaux (réparait le ms. PelliotChinois_IV: 3896) qui ont pu être partiellement recollés.
Débute: @// zha pa'i sde/ kam klu bzher sngo brtsan gyi bran /----le'u le'u gis nas khal bzhi dang.... À la fin, deux lignes écrites tête-bêche sont les signatures de quelques-uns des clients; suivent les traces de six cachets de cire rose. En-dessous, une ligne mutilée débute par une date (spre'u'i lo'i dpyid). En haut, d'autres cachets roses sont coupés; un entier précède les signatures.
Au verso, une autre date (khyi'i lo'i dpyid) et trois noms de religieux: ban 'de rdo rje, cog ro ban [de], ban 'de rin cen. Au verso, encore, deux colonnes de chinois (transcription de noms propres?).
PT2126.1 - Pièce qui réparait, cachée, des lés anciens de Prajñāpāramitā. On lit, difficilement: bdag r{g}a ning bran '{bu}---gthogs zung par mchis---- nang bra chig ri babsu mchis pa ni rgod-- yang bra chig / {d m}---
PT2127.1 - Litige commercial. Nomme le ban 'de He eng, le ban 'de Cang He che'u ainsi que Cang 'i shung, Cang Ka shun, Je'u Hwo 'do. Traces de trois cachets roses.
PT2128.1 - Début de l'exposé d'un litige au sujet d'une vache rouge. Nomme le Bde blon Zang khri dog rje, Rin cen dpal et le ban 'de Bam Cab thong.
PT2129.1 - Fragment reconstitué d'un message trouvé découpé en bandelettes. Fournit le nom de Blon Btsan bzang.
PT2130.1 - Fragment de message découpé en bandelettes. On lit: zhang chen po btsan bzher la //
PT2131.1 - Bandelette de papier découpé sur laquelle on lit:
- --zhes thos so // @/༚/ pho brang nyen kar nas bkas gthad do //
PT2132.1 - Un très petit morceau de turc runique (6 x 7 1/2).
PT2133.1 - Fragment inscrit des deux côtes:
a) deux lignes mutilées: btsan bzher la / / gtsug{s}--- gsol pa lags na / myur du bka' ma gchad---
b) trois lignes mutilées: ---'og gi dpye gcig kyang gud na mchis te--- zhig mchis na phyir zhus ngar tson zhig--- puis d'une autre main: ---{kh}a shog gi dpe' zhig kyang---
PT2134.1 - Fragment inscrit des deux côtés:
a) // kha shog gi d{p}e---
b) ---/ zha'i bde sum 'tsal gyi--- {n}i pha{ng} skyol chi---
PT2135.1 - Vestiges d'une lettre (?).
PT2136.1- Bandelettes découpées écrites en belle cursive sur du papier réglé à la pointe. Rien au verso. On lit sur l'une: ----ma yar dag gcig // lung tong the m--- la{---}long //
- sur une autre: ---la // //--- lug bar sa do dog--- lo----//
PT2137.1 - Sha chu et Shi tshun, lisibles sur une bande découpée ayant servi à réparer des lés de Prajñāpāramitā.
PT2138.1 - Deux lignes mutilées.On lit:
- --ni stong gi 'brang // ldong thong ni 'phan ba la khrom po ni khrim ming rji / shu ma ni
- --spyang ni 'dul thag bchad // re sa g---
PT2139.1- Fragments provenant sans doute d'un même document de caractère économique. On lit: nas bre phul gyis / 'ja---
- ---chor ba nyi shu---
PT2140.1 - Morceau découpé dans une lettre. Réparait un lé de Prajñāpāramitā. On lit le nom de {Zh}ang Rma gzig.
PT2141.1 - Treize lignes de Prajñāpāramitā réparées avec une pièce inscrite sur laquelle on lit: bde blon kyis mchid l---
PT2142.1 - Fragment sur lequel on lit le titre de la Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā et: ded dpon cog ltong zigs gyi tshan la gtog--- En dessous: @// nang rje---
PT2143.1 - Morceau découpé dans une lettre. Réparait un lé de Prajñāpāramitā.
PT2144.1 - Morceau découpé dans une lettre. Réparait un lé de Prajñāpāramitā.
PT2145.1 - Cinq lignes mutilées provenant d'un document trouvé découpé en bandelettes au dos de divers rouleaux qu'elles réparaient. Il s'agit de lés (yug rings) qui sont cherchés, emportés, payés par des personnages dont les noms sont intéressants:
1) zhig dam dpin kyi stang na skur zhes mch{i}s te / phra du k--- h{a}ng dang sh{a}ng---
2) mchis te yug rings sum cu 'tshal / blon btsan bzang kyi dar ma 'di ('dri) ba yug rings sum cu rtsa drug god / yang log me---
3) bcu bdun / shib tig dang khyam zhing gnyis 'tshal / yang yug rings bzhi bcu shin tse dang kog gis blangs te / mang rje brang---
4) yang yug rings lnga bcu me'u dang {d}u zhang lon g.yar du 'bul / yang---
5) {bl}on {btsan} bz--- ---log meng---
PT2146.1 - Fragment lacéré (14 1/2 x 18 1/2) portant deux inscriptions en grosse écriture habile et en encre très noire:
1) 'phan zigs gyi gsol---
2) khri khri'i gsol ba' /---
PT2147.1 - Fragment (6 x 5) où on lit le nom de famille Tsar long.
PT2148.1 - Deux lignes fragmentaires; belle écriture: @// dbyar sla 'bring nya'i dus phyag rgy[a]gyi---nyis brgya' drug rtsa lnga 'bul // (se rapporte à un inventaire de donation?).
PT2149.1 - Quelques syllabes sur un déchet: ---{dr}ug cu byung ngo / sk---l gyi be'u las gy----
PT2150.1 - Une étiquette (3 x 13) portant: ka gsum.
PT2151.1 - 1 languette de papier découpé (2 1/2 x 18) sur laquelle on voit le début d'une inscription et le haut de deux i et d'un o.
PT2152.1- Deux bandelettes (3 de large x 8 et 10 de long). Vestiges d'une inscription en écriture grêle qui trace des btriangulaires. Cf. PelliotTibetain_III: 2154.
PT2153.1 - Bandelette découpée (étiquette?) sur laquelle on lit: @// 'phags de bzhin gshegs pa'i bzhin gshegs---
PT2154.1- Deux bandelettes (étiquettes?).On lit sur l'une: @// sta{[g]}--- et sur l'autre: --- rtag{--}-
PT2155.1 - Débris de l'angle gauche d'un morceau portant le début de 5 lignes de cursive en encre pâle. Débute: @/:/ ban [de]--- en dessous: lha mched---
PT2156.1 - Étiquette, portant encore son attache, sur laquelle on lit: ---btsan la 'phan bris pha' /
PT2157.1- Cinq fragments d'étiquettes (?):
1) (6 x 9 1/2), en grosses lettres: khrom phan---
2) (3 x 4), en grosses lettres: khrom---
3) (5 x 3), en grosses lettres: phan---
4) (5 1/2 x 8), en cursive: gnyis pa bzhi bcu bzhi (2me [dum bu], [bam po] 44).
5) (6 x 12), écriture qui fait une longue queue aux b: dum bu gnyis pa bam----
PT2158.1 - Fragment d'étiquette. En cursive: ---{p}o 'di la / bam po b--- bcu rtsa gnyis ma tsha---
PT2159.1 - Début déchiré d'une étiquette ou d'une marge de feuillet. On lit:
- sum cu brgyad nas / bzhi---
- bzhi bcu'i bar du bam---
- gsum chad /
Au dos, --- g{ }r phyung ngo /
PT2160.1 - Début d'une note de bibliothèque (?): @:/ dar ma 'di'i glegs---
PT2161.1 - Étiquette (?) sur laquelle on lit: stsal suM tshogs / legs suM 'dus---
PT2162.1- Deux étiquettes de bibliothèque. On lit sur l'une: zhus pas phyung ngo (sorti par le correcteur) et sur l'autre: zhu chen lags so (la grande correction est faite).
PT2163.1 - Exercices d'écriture. On lit, reproduit plusieurs fois: rgya skad du / de'i shing de'i be'u tsig kyeng // bod skad du / 'phags pa dkon mchog brtsegs pa chen po zhes bya ba theg pa chen po'i mdo (Mahāratnakūṭanāma-mahāyānasūtra).
PT2164.1 - Fragments de phrases bouddhiques; une ligne a été grattée. Exercices d'écriture.
PT2165.1 - Quelques mots bouddhiques sur un feuillet (8 1/2 x 42) préparé en rouge. Les réglures sont formées de deux traits rouges encadrant un trait jaune.
PT2166.1 - Fragment portant d'un côté une grosse lettre co et, en bas, les vestiges de deux lignes à l'envers, décalquées d'un autre document.
PT2167.1- Cinq morceaux portant quelques syllabes (9 x 23; 9 x 15; 8 1/2 x 12 1/2; 5 1/2 x 15; 5 x 14).
PT2168.1 - Une pièce inscrite des deux côtés:
a) en très grosses lettres: zhang--- po---
b) --{-tsh}ald {ch}ig par gthad pa lags na---
Plus bas, une syllabe illisible.
PT2169.1 - Alphabet et exercices d'écriture. Au verso, après la série des lettres, on lit: rus ni cang kha ni lha sgya / mying ni lha 'dus /
- @// rus ni 'wang mkhan ni byi lga tog / mying ni lha tsho /
- / rus ni sa ga ga / mying ni gar kho sa....
PT2170.1 - Page d'écriture de ligatures (répertoire à l'usage de correcteurs? Les feuillets fautifs, corrigés et préparés pour être recopiés, sont paginés avec ces ligatures). Débute: @// kna khna gna ngna.... Finit: ...aya ara ala //
PT2171.1 - Exercices d'écriture.
PT2172.1 - Exercices d'écriture. Phrases bouddhiques.
PT2173.1 - Alphabet tibétain écrit par un apprenti.
PT2174.1 - Quelques exercices d'écriture et l'inscription: @/:/ tshar long sphe brtsan gyis yos pa bgyiso.
PT2175.1 - 1 morceau (26 x 45 1/2) réglures grises, écriture maladroite. Prajñāpāramitā.
PT2176.1 - 4 lés (27 de haut) de papier très jaune portant des réglures très apparentes. Les 3 lés écrits sont biffés par de grandes croix; le 4me lé ne porte qu'une ligne de texte. Le premier est écorné. État de neuf.
PT2177.1- Cinq fragments de la même écriture droite, avec pleins et déliés, sur réglures grises. Cf. l'écriture de Lyang Stag legs et celle de nombreuses pièces qui réparent des lés anciens.
PT2178.1- Déchets de papier et deux liens formés de lisières d'étamine déchirées.
PT2179.1- Vestiges de fine soie brochée; deux sont encore collés sur du papier. Un de ces morceaux de papier est réglé en rose et porte au dos des caractères chinois recouverts de papier fin.
PT2180.1 - Un cheval dessiné sur un morceau de papier blanc. Au verso, traces de signe et de lettres tibétaines (?) décalquées.
PT2181.1 - Vestiges d'un dessin: fleur (?), nuage (?).
PT2182.1 - Vestiges de dessins. D'un côté, on distingue le menton, le cou et le bout d'une oreille d'un Buddha. Traces de dessin au verso.
PT2183.1- Morceaux entoilés, recollés, cassants, extrêmement sales, provenant probablement d'un atelier de peintre.
PT2184.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau découpé de feuillet de [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā qui a servi à préparer les réglures des feuillets: porte, dans la marge inférieure des traces multiples de traits fins.
PT2185.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Fin d'un bam po d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā: rab 'byord de ltar na byang chub sems dpa'---- sems can rnams sbyor ba yin no //༔༔//
- / lstag tses bris / lha la rton zhus // bun shu yang zhus // dge legs suM zhus //-----rab 'byor gzhan yang byang chub sems dpa'---
PT2186.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT2187.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
[Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā (?) exercice d'écriture (?). Rab 'byor interlocuteur.
PT2188.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Śāriputra interlocuteur.
PT2189.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur rang bzhin stong pa nyid.
PT2190.1 - Prajñāpāramitā
Trois pièces de réparation qui, recollées, ont donné un fragment de lé refait d'une Prajñāpāramitā. précédé d'un vestige (25 1/2 de haut).
PT2191.1 - Vestiges d'une fin de bam po. On lit une syllabe d'un nom: khrom---
PT2192.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur la purification des passions ('dod tshags rnam par dag pa).
PT2193.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début mutilé du dum bu 1, bam po 10 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā.
Au dos: @// klu bra sby--- ---zhun zhun---
PT2194.1 - Fragment d'un commentaire (?). Le morceau est écrit des deux côtés. On lit: de lta na ni mdo las 'du shes rnams kyi phung po gang zhe na sems pa'i tshogs drug go zhes...
Sur une face, en bas, à droite: srado stag cung gyis bris (peu lisible).
PT2195.1 - Fragment de message de Blon Btsan zigs au nang rje po Zhang Stag bzher. Trouvé découpé en bandelettes.
PT2196.1- Prajñāpāramitā
Fragments délabrés provenant peut-être de marges de protection de vieux rouleaux de Prajñāpāramitā.
PT2197.1- Déchets provenant peut-être de marges de protection de rouleaux de lés anciens. On y lit:
1) ---dum bu gsum---
2) @// pho b[rang ?/---
PT2198.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment de lé ancien d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā écrit sur papier très jaune et réparé d'origine avec un morceau de lé refait: début du dum bu 4, bam po 74 de la Śatasāhasrikā°.
Au verso: // nang rje po---
PT2199.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur la Vacuité.
PT2200.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragments d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Sur le plus petit, Śāriputra est nommé trois fois.
Au dos: zhus pa'i mtshand gyis btab---
PT2201.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Rab 'byord interlocuteur.
PT2202.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Ke'u shi ka interlocuteur.
Au dos: 'bras bu che ba'i lha rnams yodo---
- mêlé au signe de correction: rgyun du zhugs pa man cha{d 'am b}yung---
- @/:/ nang rje po blon stag bzang la // dbyi gzigs gyi mchi---
Il semble qu'il y ait eu, au début du morceau, un petit cachet biffé.
PT2203.1 - Vimalakīrtinirdeśa
Otani_1932: 843. Texte sans début et non terminé. On lit au 9me lé: // sangs rgyas kyi zhing yongs su dag pa gleng gzhi'i le'u ste / dang po'o // // et au 18me lé: // thabs mkhas pa bsam gyis myi khyab pa'i le'u ste // gnyis so //
PT2204.1- — a) au dos du chinois, *onze paragraphes d'une liste, datée et marquée de cachets roses, de livraison de livres (glegs bu dpe) et de bam po. Début mutilé: ---gtad pa'i glegs bu dpe' brgyad cu rtsa drug // do lha sbyin--- gtad pa glegs bu dpe' brgyad cu rtsa lnga /༔/ sim lha legs la gtad pa dpe' glegs bu brgyad cu ltsa lnga /༜/ khang rma legs la gtad pa glegs bu dpe' brgyad cu rtsa lnga / li lug lug la..... S'arrête, paragraphe *11: ---ng ke'u ke'u la bam po gnyis //---sag zhun zhun la bam po--- ha stag slebs bam po gsuM / / lu {c}e'u---
— b) exposé de démêlés d'un zhing dpon et de zhing pa. Début: @/༔/stagi lo'i dpyid / 'dab chig du // legs sum rje dang / gor log sa 'on dang stong legs----gs la stsogs pa // Fin, mutilée: ... khong ta rnams gyi sug rgya sug yig tshad dang zhing pon gi--- Du côté chinois, on lit: 'dab cig tu khab 'debs kyi dkar cag // ro / // i tur--- 'dab cig tu rmos pa'i---- (mal encré, quasi illisible). Quelques colonnes de chinois (exercices d'écriture?) et, en bas, encadrées de traits, les signatures de {Lu}ng {S}o rma, Lung Stag cung, Ha Tha shan, Sog po, 'Go'u Khrom cung, Rlang Lha gtsug.
1 morceau (27 x 43 1/2) usé sur les lisières et troué. Écriture intéressante en encre très noire. Doublait, caché, le ms. chinois.
PT2204.2- — c) états de livraisons de céréales (gro nas khre) et d'huile. Traces de cachets de cire rouge (un après la 19me ligne et un ou deux à la fin). Début: / blon rma bzher gis / gstsang 'bogs gi ring lugs blon dge b--ng {dang} / gstsang spyan dang---... Fin: ...khal phye dang brgyad dang / bre dgu 'di rnams phog ste stsold la // slad kyis rtsis gi tshe su-- --s god stsald to //
1 morceau (27 1/2 x 43) usé sur les lisières. Écriture curieuse en encre très noire. Doublait, caché, le ms. chinois.
PT2204.3- — d) fragment ne portant que cette inscription: @/:/ jo bo to dog blon dge bzang gi zha sngar / / Au dos, huit caractères chinois.
1 morceau (31 1/2 x 8 1/2) qui réparait, caché, le ms. chinois.
PT2204.4- — e) cinq lignes d'un message mutilé en haut et à gauche. Au verso, quelques caractères chinois.
1 morceau (11 x 21 1/2) qui réparait, caché, le ms. chinois.
PT2204.5- — f) sur trois lignes mutilées aux deux houts, on lit: // ka' hing 'win 'win yum sras dang {b}an mo yem---
1 fragment (3 x 12 1/2) qui réparait le ms. chinois.
PT2205.1- Quatre paragraphes de tibétain écrits au verso du ms. PelliotChinois_I: 2035:
- a) trois et quatre lignes raturées (énumération des ratna);
- b) cinq lignes débutant: // @ // 'od chung gi tshe'i tshad ni bskal pa gnyis / tshad myed 'od ni bskal pa bzhi / 'od gsal ni bskal pa brgyad /.... en interligne, commentaire (?) en ocre rouge foncé sur les quatre dhyāna (bsam gtan);
- c) cinq lignes débutant: @// dga' ldan la rgyang grags---bzhi sum / '{pu}l dga' ldan la rgyang grags gcig / gzhan {u}l dbang byed la rgyang grags gcig....; interlignes en ocre rouge;
- d) six lignes débutant: @// bka' stsal pa // me'u dgal gyis yug bsngal gyis nyam thag nas...., éléments en rouge.
1 rouleau. Cursive difficile.
PT2206.1 - Document incomplet, portant, sur le 5me lé, les noms des Bodhisattva qui sauvent des 8 kleśa (nyon mongs): bar da' la byang chub sems dpa' le'u cin hwa // 'ka la lin kir byang chub sems dpa' le'u tsin hwa // ke'u phog de'u ° / hin te dar ° / hwa lun de'u ° / 'bu'u yan kwan ° le'u dzin hwa / dang kha thang gyis kyang...
PT2207.1 - Vinaya-vibhaṅga
Fragments du Vinaya-vibhaṅga. On lit sur le 6me lé: phas pham ba gnyis pa rdzogs so // et sur le 12me: phas pham ba gsum pa rdzogs so //
Au dos, en chinois, fragments de textes astrologiques et magiques et la date de la 6me année Hien t'ong = 865. PelliotChinois_V: 4667
PT2208.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment de la fin d'un bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā (Rab 'byord interlocuteur) s'achevant ainsi: ---d' blang ba dang dor ba myed pa la 'gro ba 'am 'ong ba---
Les inscriptions qui suivent la fin du texte sont plus ou moins mutilées:
- ---n ng by{a}n lod kyis zhu lags so / un autre nom, en-dessous, est effacé volontairement. Exercices d'écriture, puis:
- ---n bgy{i} bris / so // {m}gar bya bang skyes gyis chad et, en dessous, encore un nom effacé volontairement.
Au dos, sur une pièce de réparation: @// gtad byang ni btsan la--- ---ches gda' ba' bag gi--- ---na' {bka}' {myi} {rab}-- {gsol}---
PT2209.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du ler dum bu, bam po 49 (?), d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā. Au dos, une indication textuelle (?) illisible.
PT2210.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une fin de bam po d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā.
- ---[br]is /
- ---bangs de dag re khong re sdug---
Au verso: @/༚/ nang rje po blon btsan bzher---
PT2211.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā. Rab 'byor interlocuteur.
PT2212.1- [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Fragment d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā. Énumération des pāramitā. Au dos, une lettre ka.
PT2213.1 - Prajñāpāramitā
Fragment d'une Prajñāpāramitā (?).
PT2214.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā où on lit, constamment répété: shes rab kyi pha rol du phyin pa la bslab par bgyi'o //
PT2215.1 - [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā
Morceau d'une [Śatasāhasrikā]-prajñāpāramitā sur lequel on lit: ...lend pa gde ba ste/....srid pa dge ba ste /.... 'dus byas stong pa nyid dge ba ste //... 'dus ma byas stong pa nyid dge ba ste //...
PT2216.1 - Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā
Début du troisième dum bu, bam po 43 d'une Śatasāhasrikā-prajñāpāramitā.
PT2217.1 -
PT2218.1 -
PT2219.1-
PT2220.1 -
PT2221.1 -
PT2222.1 -
PT2223.1 -
PT2224.1 -
PT2225.1 -
PT2226.1-
PT2227.1-
PT2228.1-
PT2229.1-
PT2230.1-
PT2231.1-
PT2232.1-
PT2233.1-
PT2234.1-
PT2235.1-
PT2236.1-
PT2237.1-
PT2238.1-
PT2239.1-
PT2240.1-
PT2241.1-
PT2242.1-
PT2243.1-
PT2244.1-
PT2245.1-
PT2246.1-
PT2247.1-
PT2248.1-
PT2249.1-
PT2250.1-
PT2251.1-
PT2252.1-
PT2253.1-
PT2254.1-
PT2255.1-
PT2256.1-
PT2257.1-
PT2258.1-
PT2259.1-
PT2260.1-
PT2261.1-
PT2262.1-
PT2263.1-
PT2264.1-
PT2265.1-
PT2266.1-
PT2267.1-
PT2268.1-
PT2269.1-
PT2270.1-
PT2271.1-
PT2272.1-
PT2273.1-
PT2274.1-
PT2275.1-
PT2276.1-
PT2277.1-
PT2278.1-
PT2279.1-
PT2280.1-
PT2281.1-
PT2282.1-
PT2283.1-
PT2284.1-
PT2285.1-
PT2286.1-
PT2287.1-
PT2288.1-
PT2289.1-
PT2290.1-
PT2291.1-
PT2292.1-
PT2293.1-
PT2294.1-
PT2295.1-
PT2296.1-
PT2297.1-
PT2298.1-
PT2299.1-
PT2300.1-
PT2301.1-
PT2302.1-
PT2303.1-
PT2304.1-
PT2305.1-
PT2306.1-
PT2307.1-
PT2308.1-
PT2309.1-
PT2310.1-
PT2311.1-
PT2312.1-
PT2313.1-
PT2314.1-
PT2315.1-
PT2316.1-
PT2317.1-
PT2318.1-
PT2319.1-
PT2320.1-
PT2321.1-
PT2322.1-
PT2323.1-
PT2324.1-
PT2325.1-
PT2326.1-
PT2327.1-
PT2328.1-
PT2329.1-
PT2330.1-
PT2331.1-
PT2332.1-
PT2333.1-
PT2334.1-
PT2335.1-
PT2336.1-
PT2337.1-
PT2338.1-
PT2339.1-
PT2340.1-
PT2341.1-
PT2342.1-
PT2343.1-
PT2344.1-
PT2345.1-
PT2346.1-
PT2347.1-
PT2348.1-
PT2349.1-
PT2350.1-
PT2351.1-
PT2352.1-
PT2353.1-
PT2354.1-
PT2355.1-
PT2356.1-
PT2357.1-
PT2358.1-
PT2359.1-
PT2360.1-
PT2361.1-
PT2362.1-
PT2363.1-
PT2364.1-
PT2365.1-
PT2366.1-
PT2367.1-
PT2368.1-
PT2369.1-
PT2370.1-
PT2371.1-
PT2372.1-
PT2373.1-
PT2374.1-
PT2375.1-
PT2376.1-
PT2377.1-
PT2378.1-
PT2379.1-
PT2380.1-
PT2381.1-
PT2382.1-
PT2383.1-
PT2384.1-
PT2385.1-
PT2386.1-
PT2387.1-
PT2388.1-
PT2389.1-
PT2390.1-
PT2391.1-
PT2392.1-
PT2393.1-
PT2394.1-
PT2395.1-
PT2396.1-
PT2397.1-
PT2398.1-
PT2399.1-
PT2400.1-
PT2401.1-
PT2402.1-
PT2403.1-
PT2404.1-
PT2405.1-
PT2406.1-
PT2407.1-
PT2408.1-
PT2409.1-
PT2410.1-
PT2411.1-
PT2412.1-
PT2413.1-
PT2414.1-
PT2415.1-
PT2416.1-
PT2417.1-
PT2418.1-
PT2419.1-
PT2420.1-
PT2421.1-
PT2422.1-
PT2423.1-
PT2424.1-
PT2425.1-
PT2426.1-
PT2427.1-
PT2428.1-
PT2429.1-
PT2430.1-
PT2431.1-
PT2432.1-
PT2433.1-
PT2434.1-
PT2435.1-
PT2436.1-
PT2437.1-
PT2438.1-
PT2439.1-
PT2440.1-
PT2441.1-
PT2442.1-
PT2443.1-
PT2444.1-
PT2445.1-
PT2446.1-
PT2447.1-
PT2448.1-
PT2449.1-
PT2450.1-
PT2451.1-
PT2452.1-
PT2453.1-
PT2454.1-
PT2455.1-
PT2456.1-
PT2457.1-
PT2458.1-
PT2459.1-
PT2460.1-
PT2461.1-
PT2462.1-
PT2463.1-
PT2464.1-
PT2465.1-
PT2466.1-
PT2467.1-
PT2468.1-
PT2469.1-
PT2470.1-
PT2471.1-
PT2472.1-
PT2473.1-
PT2474.1-
PT2475.1-
PT2476.1-
PT2477.1-
PT2478.1-
PT2479.1-
PT2480.1-
PT2481.1-
PT2482.1-
PT2483.1-
PT2484.1-
PT2485.1-
PT2486.1-
PT2487.1-
PT2488.1-
PT2489.1-
PT2490.1-
PT2491.1-
PT2492.1-
PT2493.1-
PT2494.1-
PT2495.1-
PT2496.1-
PT2497.1-
PT2498.1-
PT2499.1-
PT2500.1-
PT2501.1-
PT2502.1-
PT2503.1-
PT2504.1-
PT2505.1-
PT2506.1-
PT2507.1-
PT2508.1-
PT2509.1-
PT2510.1-
PT2511.1-
PT2512.1-
PT2513.1-
PT2514.1-
PT2515.1-
PT2516.1-
PT2517.1-
PT2518.1-
PT2519.1-
PT2520.1-
PT2521.1-
PT2522.1-
PT2523.1-
PT2524.1-
PT2525.1-
PT2526.1-
PT2527.1-
PT2528.1-
PT2529.1-
PT2530.1-
PT2531.1-
PT2532.1-
PT2533.1-
PT2534.1-
PT2535.1-
PT2536.1-
PT2537.1-
PT2538.1-
PT2539.1-
PT2540.1-
PT2541.1-
PT2542.1-
PT2543.1-
PT2544.1-
PT2545.1-
PT2546.1-
PT2547.1-
PT2548.1-
PT2549.1-
PT2550.1-
PT2551.1-
PT2552.1-
PT2553.1-
PT2554.1-
PT2555.1-
PT2556.1-
PT2557.1-
PT2558.1-
PT2559.1-
PT2560.1-
PT2561.1-
PT2562.1-
PT2563.1-
PT2564.1-
PT2565.1-
PT2566.1-
PT2567.1-
PT2568.1-
PT2569.1-
PT2570.1-
PT2571.1-
PT2572.1-
PT2573.1-
PT2574.1-
PT2575.1-
PT2576.1-
PT2577.1-
PT2578.1-
PT2579.1-
PT2580.1-
PT2581.1-
PT2582.1-
PT2583.1-
PT2584.1-
PT2585.1-
PT2586.1-
PT2587.1-
PT2588.1-
PT2589.1-
PT2590.1-
PT2591.1-
PT2592.1-
PT2593.1-
PT2594.1-
PT2595.1-
PT2596.1-
PT2597.1-
PT2598.1-
PT2599.1-
PT2600.1-
PT2601.1-
PT2602.1-
PT2603.1-
PT2604.1-
PT2605.1-
PT2606.1-
PT2607.1-
PT2608.1-
PT2609.1-
PT2610.1-
PT2611.1-
PT2612.1-
PT2613.1-
PT2614.1-
PT2615.1-
PT2616.1-
PT2617.1-
PT2618.1-
PT2619.1-
PT2620.1-
PT2621.1-
PT2622.1-
PT2623.1-
PT2624.1-
PT2625.1-
PT2626.1-
PT2627.1-
PT2628.1-
PT2629.1-
PT2630.1-
PT2631.1-
PT2632.1-
PT2633.1-
PT2634.1-
PT2635.1-
PT2636.1-
PT2637.1-
PT2638.1-
PT2639.1-
PT2640.1-
PT2641.1-
PT2642.1-
PT2643.1-
PT2644.1-
PT2645.1-
PT2646.1-
PT2647.1-
PT2648.1-
PT2649.1-
PT2650.1-
PT2651.1-
PT2652.1-
PT2653.1-
PT2654.1-
PT2655.1-
PT2656.1-
PT2657.1-
PT2658.1-
PT2659.1-
PT2660.1-
PT2661.1-
PT2662.1-
PT2663.1-
PT2664.1-
PT2665.1-
PT2666.1-
PT2667.1-
PT2668.1-
PT2669.1-
PT2670.1-
PT2671.1-
PT2672.1-
PT2673.1-
PT2674.1-
PT2675.1-
PT2676.1-
PT2677.1-
PT2678.1-
PT2679.1-
PT2680.1-
PT2681.1-
PT2682.1-
PT2683.1-
PT2684.1-
PT2685.1-
PT2686.1-
PT2687.1-
PT2688.1-
PT2689.1-
PT2690.1-
PT2691.1-
PT2692.1-
PT2693.1-
PT2694.1-
PT2695.1-
PT2696.1-
PT2697.1-
PT2698.1-
PT2699.1-
PT2700.1-
PT2701.1-
PT2702.1-
PT2703.1-
PT2704.1-
PT2705.1-
PT2706.1-
PT2707.1-
PT2708.1-
PT2709.1-
PT2710.1-
PT2711.1-
PT2712.1-
PT2713.1-
PT2714.1-
PT2715.1-
PT2716.1-
PT2717.1-
PT2718.1-
PT2719.1-
PT2720.1-
PT2721.1-
PT2722.1-
PT2723.1-
PT2724.1-
PT2725.1-
PT2726.1-
PT2727.1-
PT2728.1-
PT2729.1-
PT2730.1-
PT2731.1-
PT2732.1-
PT2733.1-
PT2734.1-
PT2735.1-
PT2736.1-
PT2737.1-
PT2738.1-
PT2739.1-
PT2740.1-
PT2741.1-
PT2742.1-
PT2743.1-
PT2744.1-
PT2745.1-
PT2746.1-
PT2747.1-
PT2748.1-
PT2749.1-
PT2750.1-
PT2751.1-
PT2752.1-
PT2753.1-
PT2754.1-
PT2755.1-
PT2756.1-
PT2757.1-
PT2758.1-
PT2759.1-
PT2760.1-
PT2761.1-
PT2762.1-
PT2763.1-
PT2764.1-
PT2765.1-
PT2766.1-
PT2767.1-
PT2768.1-
PT2769.1-
PT2770.1-
PT2771.1-
PT2772.1-
PT2773.1-
PT2774.1-
PT2775.1-
PT2776.1-
PT2777.1-
PT2778.1-
PT2779.1-
PT2780.1-
PT2781.1-
PT2782.1-
PT2783.1-
PT2784.1-
PT2785.1-
PT2786.1-
PT2787.1-
PT2788.1-
PT2789.1-
PT2790.1-
PT2791.1-
PT2792.1-
PT2793.1-
PT2794.1-
PT2795.1-
PT2796.1-
PT2797.1-
PT2798.1-
PT2799.1-
PT2800.1-
PT2801.1-
PT2802.1-
PT2803.1-
PT2804.1-
PT2805.1-
PT2806.1-
PT2807.1-
PT2808.1-
PT2809.1-
PT2810.1-
PT2811.1-
PT2812.1-
PT2813.1-
PT2814.1-
PT2815.1-
PT2816.1-
PT2817.1-
PT2818.1-
PT2819.1-
PT2820.1-
PT2821.1-
PT2822.1-
PT2823.1-
PT2824.1-
PT2825.1-
PT2826.1-
PT2827.1-
PT2828.1-
PT2829.1-
PT2830.1-
PT2831.1-
PT2832.1-
PT2833.1-
PT2834.1-
PT2835.1-
PT2836.1-
PT2837.1-
PT2838.1-
PT2839.1-
PT2840.1-
PT2841.1-
PT2842.1-
PT2843.1-
PT2844.1-
PT2845.1-
PT2846.1-
PT2847.1-
PT2848.1-
PT2849.1-
PT2850.1-
PT2851.1-
PT2852.1-
PT2853.1-
PT2854.1-
PT2855.1-
PT2856.1-
PT2857.1-
PT2858.1-
PT2859.1-
PT2860.1-
PT2861.1-
PT2862.1-
PT2863.1-
PT2864.1-
PT2865.1-
PT2866.1-
PT2867.1-
PT2868.1-
PT2869.1-
PT2870.1-
PT2871.1-
PT2872.1-
PT2873.1-
PT2874.1-
PT2875.1-
PT2876.1-
PT2877.1-
PT2878.1-
PT2879.1-
PT2880.1-
PT2881.1-
PT2882.1-
PT2883.1-
PT2884.1-
PT2885.1-
PT2886.1-
PT2887.1-
PT2888.1-
PT2889.1-
PT2890.1-
PT2891.1-
PT2892.1-
PT2893.1-
PT2894.1-
PT2895.1-
PT2896.1-
PT2897.1-
PT2898.1-
PT2899.1-
PT2900.1-
PT2901.1-
PT2902.1-
PT2903.1-
PT2904.1-
PT2905.1-
PT2906.1-
PT2907.1-
PT2908.1-
PT2909.1-
PT2910.1-
PT2911.1-
PT2912.1-
PT2913.1-
PT2914.1-
PT2915.1-
PT2916.1-
PT2917.1-
PT2918.1-
PT2919.1-
PT2920.1-
PT2921.1-
PT2922.1-
PT2923.1-
PT2924.1-
PT2925.1-
PT2926.1-
PT2927.1-
PT2928.1-
PT2929.1-
PT2930.1-
PT2931.1-
PT2932.1-
PT2933.1-
PT2934.1-
PT2935.1-
PT2936.1-
PT2937.1-
PT2938.1-
PT2939.1-
PT2940.1-
PT2941.1-
PT2942.1-
PT2943.1-
PT2944.1-
PT2945.1-
PT2946.1-
PT2947.1-
PT2948.1-
PT2949.1-
PT2950.1-
PT2951.1-
PT2952.1-
PT2953.1-
PT2954.1-
PT2955.1-
PT2956.1-
PT2957.1-
PT2958.1-
PT2959.1-
PT2960.1-
PT2961.1-
PT2962.1-
PT2963.1-
PT2964.1-
PT2965.1-
PT2966.1-
PT2967.1-
PT2968.1-
PT2969.1-
PT2970.1-
PT2971.1-
PT2972.1-
PT2973.1-
PT2974.1-
PT2975.1-
PT2976.1-
PT2977.1-
PT2978.1-
PT2979.1-
PT2980.1-
PT2981.1-
PT2982.1-
PT2983.1-
PT2984.1-
PT2985.1-
PT2986.1-
PT2987.1-
PT2988.1-
PT2989.1-
PT2990.1-
PT2991.1-
PT2992.1-
PT2993.1-
PT2994.1-
PT2995.1-
PT2996.1-
PT2997.1-
PT2998.1-
PT2999.1-
PT3000.1-
PT3001.1-
PT3002.1-
PT3003.1-
PT3004.1-
PT3005.1-
PT3006.1-
PT3007.1-
PT3008.1-
PT3009.1-
PT3010.1-
PT3011.1-
PT3012.1-
PT3013.1-
PT3014.1-
PT3015.1-
PT3016.1-
PT3017.1-
PT3018.1-
PT3019.1-
PT3020.1-
PT3021.1-
PT3022.1-
PT3023.1-
PT3024.1-
PT3025.1-
PT3026.1-
PT3027.1-
PT3028.1-
PT3029.1-
PT3030.1-
PT3031.1-
PT3032.1-
PT3033.1-
PT3034.1-
PT3035.1-
PT3036.1-
PT3037.1-
PT3038.1-
PT3039.1-
PT3040.1-
PT3041.1-
PT3042.1-
PT3043.1-
PT3044.1-
PT3045.1-
PT3046.1-
PT3047.1-
PT3048.1-
PT3049.1-
PT3050.1-
PT3051.1-
PT3052.1-
PT3053.1-
PT3054.1-
PT3055.1-
PT3056.1-
PT3057.1-
PT3058.1-
PT3059.1-
PT3060.1-
PT3061.1-
PT3062.1-
PT3063.1-
PT3064.1-
PT3065.1-
PT3066.1-
PT3067.1-
PT3068.1-
PT3069.1-
PT3070.1-
PT3071.1-
PT3072.1-
PT3073.1-
PT3074.1-
PT3075.1-
PT3076.1-
PT3077.1-
PT3078.1-
PT3079.1-
PT3080.1-
PT3081.1-
PT3082.1-
PT3083.1-
PT3084.1-
PT3085.1-
PT3086.1-
PT3087.1-
PT3088.1-
PT3089.1-
PT3090.1-
PT3091.1-
PT3092.1-
PT3093.1-
PT3094.1-
PT3095.1-
PT3096.1-
PT3097.1-
PT3098.1-
PT3099.1-
PT3100.1-
PT3101.1-
PT3102.1-
PT3103.1-
PT3104.1-
PT3105.1-
PT3106.1-
PT3107.1-
PT3108.1-
PT3109.1-
PT3110.1-
PT3111.1-
PT3112.1-
PT3113.1-
PT3114.1-
PT3115.1-
PT3116.1-
PT3117.1-
PT3118.1-
PT3119.1-
PT3120.1-
PT3121.1-
PT3122.1-
PT3123.1-
PT3124.1-
PT3125.1-
PT3126.1-
PT3127.1-
PT3128.1-
PT3129.1-
PT3130.1-
PT3131.1-
PT3132.1-
PT3133.1-
PT3134.1-
PT3135.1-
PT3136.1-
PT3137.1-
PT3138.1-
PT3139.1-
PT3140.1-
PT3141.1-
PT3142.1-
PT3143.1-
PT3144.1-
PT3145.1-
PT3146.1-
PT3147.1-
PT3148.1-
PT3149.1-
PT3150.1-
PT3151.1-
PT3152.1-
PT3153.1-
PT3154.1-
PT3155.1-
PT3156.1-
PT3157.1-
PT3158.1-
PT3159.1-
PT3160.1-
PT3161.1-
PT3162.1-
PT3163.1-
PT3164.1-
PT3165.1-
PT3166.1-
PT3167.1-
PT3168.1-
PT3169.1-
PT3170.1-
PT3171.1-
PT3172.1-
PT3173.1-
PT3174.1-
PT3175.1-
PT3176.1-
PT3177.1-
PT3178.1-
PT3179.1-
PT3180.1-
PT3181.1-
PT3182.1-
PT3183.1-
PT3184.1-
PT3185.1-
PT3186.1-
PT3187.1-
PT3188.1-
PT3189.1-
PT3190.1-
PT3191.1-
PT3192.1-
PT3193.1-
PT3194.1-
PT3195.1-
PT3196.1-
PT3197.1-
PT3198.1-
PT3199.1-
PT3200.1-
PT3201.1-
PT3202.1-
PT3203.1-
PT3204.1-
PT3205.1-
PT3206.1-
PT3207.1-
PT3208.1-
PT3209.1-
PT3210.1-
PT3211.1-
PT3212.1-
PT3213.1-
PT3214.1-
PT3215.1-
PT3216.1-
PT3217.1-
PT3218.1-
PT3219.1-
PT3220.1-
PT3221.1-
PT3222.1-
PT3223.1-
PT3224.1-
PT3225.1-
PT3226.1-
PT3227.1-
PT3228.1-
PT3229.1-
PT3230.1-
PT3231.1-
PT3232.1-
PT3233.1-
PT3234.1-
PT3235.1-
PT3236.1-
PT3237.1-
PT3238.1-
PT3239.1-
PT3240.1-
PT3241.1-
PT3242.1-
PT3243.1-
PT3244.1-
PT3245.1-
PT3246.1-
PT3247.1-
PT3248.1-
PT3249.1-
PT3250.1-
PT3251.1-
PT3252.1-
PT3253.1-
PT3254.1-
PT3255.1-
PT3256.1-
PT3257.1-
PT3258.1-
PT3259.1-
PT3260.1-
PT3261.1-
PT3262.1-
PT3263.1-
PT3264.1-
PT3265.1-
PT3266.1-
PT3267.1-
PT3268.1-
PT3269.1-
PT3270.1-
PT3271.1-
PT3272.1-
PT3273.1-
PT3274.1-
PT3275.1-
PT3276.1-
PT3277.1-
PT3278.1-
PT3279.1-
PT3280.1-
PT3281.1-
PT3282.1-
PT3283.1-
PT3284.1-
PT3285.1-
PT3286.1-
PT3287.1-
PT3288.1-
PT3289.1-
PT3290.1-
PT3291.1-
PT3292.1-
PT3293.1-
PT3294.1-
PT3295.1-
PT3296.1-
PT3297.1-
PT3298.1-
PT3299.1-
PT3300.1-
PT3301.1-
PT3302.1-
PT3303.1-
PT3304.1-
PT3305.1-
PT3306.1-
PT3307.1-
PT3308.1-
PT3309.1-
PT3310.1-
PT3311.1-
PT3312.1-
PT3313.1-
PT3314.1-
PT3315.1-
PT3316.1-
PT3317.1-
PT3318.1-
PT3319.1-
PT3320.1-
PT3321.1-
PT3322.1-
PT3323.1-
PT3324.1-
PT3325.1-
PT3326.1-
PT3327.1-
PT3328.1-
PT3329.1-
PT3330.1-
PT3331.1-
PT3332.1-
PT3333.1-
PT3334.1-
PT3335.1-
PT3336.1-
PT3337.1-
PT3338.1-
PT3339.1-
PT3340.1-
PT3341.1-
PT3342.1-
PT3343.1-
PT3344.1-
PT3345.1-
PT3346.1-
PT3347.1-
PT3348.1-
PT3349.1-
PT3350.1-
PT3351.1-
PT3352.1-
PT3353.1-
PT3354.1-
PT3355.1-
PT3356.1-
PT3357.1-
PT3358.1-
PT3359.1-
PT3360.1-
PT3361.1-
PT3362.1-
PT3363.1-
PT3364.1-
PT3365.1-
PT3366.1-
PT3367.1-
PT3368.1-
PT3369.1-
PT3370.1-
PT3371.1-
PT3372.1-
PT3373.1-
PT3374.1-
PT3375.1-
PT3376.1-
PT3377.1-
PT3378.1-
PT3379.1-
PT3380.1-
PT3381.1-
PT3382.1-
PT3383.1-
PT3384.1-
PT3385.1-
PT3386.1-
PT3387.1-
PT3388.1-
PT3389.1-
PT3390.1-
PT3391.1-
PT3392.1-
PT3393.1-
PT3394.1-
PT3395.1-
PT3396.1-
PT3397.1-
PT3398.1-
PT3399.1-
PT3400.1-
PT3401.1-
PT3402.1-
PT3403.1-
PT3404.1-
PT3405.1-
PT3406.1-
PT3407.1-
PT3408.1-
PT3409.1-
PT3410.1-
PT3411.1-
PT3412.1-
PT3413.1-
PT3414.1-
PT3415.1-
PT3416.1-
PT3417.1-
PT3418.1-
PT3419.1-
PT3420.1-
PT3421.1-
PT3422.1-
PT3423.1-
PT3424.1-
PT3425.1-
PT3426.1-
PT3427.1-
PT3428.1-
PT3429.1-
PT3430.1-
PT3431.1-
PT3432.1-
PT3433.1-
PT3434.1-
PT3435.1-
PT3436.1-
PT3437.1-
PT3438.1-
PT3439.1-
PT3440.1-
PT3441.1-
PT3442.1-
PT3443.1-
PT3444.1-
PT3445.1-
PT3446.1-
PT3447.1-
PT3448.1-
PT3449.1-
PT3450.1-
PT3451.1-
PT3452.1-
PT3453.1-
PT3454.1-
PT3455.1-
PT3456.1-
PT3457.1-
PT3458.1-
PT3459.1-
PT3460.1-
PT3461.1-
PT3462.1-
PT3463.1-
PT3464.1-
PT3465.1-
PT3466.1-
PT3467.1-
PT3468.1-
PT3469.1-
PT3470.1-
PT3471.1-
PT3472.1-
PT3473.1-
PT3474.1-
PT3475.1-
PT3476.1-
PT3477.1-
PT3478.1-
PT3479.1-
PT3480.1-
PT3481.1-
PT3482.1-
PT3483.1-
PT3484.1-
PT3485.1-
PT3486.1-
PT3487.1-
PT3488.1-
PT3489.1-
PT3490.1-
PT3491.1-
PT3492.1-
PT3493.1-
PT3494.1-
PT3495.1-
PT3496.1-
PT3497.1-
PT3498.1-
PT3499.1-
PT3500.1 -
PT3501.1 -
PT3502.1 -
PT3503.1 -
PT3504.1 -
PT3505.1 -
PT3506.1 -
PT3507.1 -
PT3508.1 -
PT3509.1 -
PT3510.1 -
PT3511.1 -
PT3512.1 -
PT3513.1 -
PT3514.1 -
PT3515.1 -
PT3516.1 -
PT3517.1 -
PT3518.1 -
PT3519.1 -
PT3520.1 -
PT3521.1 -
PT3522.1 -
PT3523.1 -
PT3524.1 -
PT3525.1 -
PT3526.1 -
PT3527.1 -
PT3528.1 -
PT3529.1 -
PT3530.1 -
PT3531.1 -
PT3532.1 -
PT3533.1 -
PT3534.1 -
PT3535.1 -
PT3536.1 -
PT3537.1 -
PT3538.1 -
PT3539.1 -
PT3540.1 -
PT3541.1 -
PT3542.1 -
PT3543.1 -
PT3544.1 -
PT3545.1 -
PT3546.1 -
PT3547.1 -
PT3548.1 -
PT3549.1 -
PT3550.1 -
PT3551.1 -
PT3552.1 -
PT3553.1 -
PT3554.1 -
PT3555.1 -
PT3556.1 -
PT3557.1 -
PT3558.1 -
PT3559.1 -
PT3560.1 -
PT3561.1 -
PT3562.1 -
PT3563.1 -
PT3564.1 -
PT3565.1 -
PT3566.1 -
PT3567.1 -
PT3568.1 -
PT3569.1 -
PT3570.1 -
PT3571.1 -
PT3572.1 -
PT3573.1 -
PT3574.1 -
PT3575.1 -
PT3576.1 -
PT3577.1 -
PT3578.1 -
PT3579.1 -
PT3580.1 -
PT3581.1 -
PT3582.1 -
PT3583.1 -
PT3584.1 -
PT3585.1 -
PT3586.1 -
PT3587.1 -
PT3588.1 -
PT3589.1 -
PT3590.1 -
PT3591.1 -
PT3592.1 -
PT3593.1 -
PT3594.1 -
PT3595.1 -
PT3596.1 -
PT3597.1 -
PT3598.1 -
PT3599.1 -
PT3600.1 -
PT3601.1 -
PT3602.1 -
PT3603.1 -
PT3604.1 -
PT3605.1 -
PT3606.1 -
PT3607.1 -
PT3608.1 -
PT3609.1 -
PT3610.1 -
PT3611.1 -
PT3612.1 -
PT3613.1 -
PT3614.1 -
PT3615.1 -
PT3616.1 -
PT3617.1 -
PT3618.1 -
PT3619.1 -
PT3620.1 -
PT3621.1 -
PT3622.1 -
PT3623.1 -
PT3624.1 -
PT3625.1 -
PT3626.1 -
PT3627.1 -
PT3628.1 -
PT3629.1 -
PT3630.1 -
PT3631.1 -
PT3632.1 -
PT3633.1 -
PT3634.1 -
PT3635.1 -
PT3636.1 -
PT3637.1 -
PT3638.1 -
PT3639.1 -
PT3640.1 -
PT3641.1 -
PT3642.1 -
PT3643.1 -
PT3644.1 -
PT3645.1 -
PT3646.1 -
PT3647.1 -
PT3648.1 -
PT3649.1 -
PT3650.1 -
PT3651.1 -
PT3652.1 -
PT3653.1 -
PT3654.1 -
PT3655.1 -
PT3656.1 -
PT3657.1 -
PT3658.1 -
PT3659.1 -
PT3660.1 -
PT3661.1 -
PT3662.1 -
PT3663.1 -
PT3664.1 -
PT3665.1 -
PT3666.1 -
PT3667.1 -
PT3668.1 -
PT3669.1 -
PT3670.1 -
PT3671.1 -
PT3672.1 -
PT3673.1 -
PT3674.1 -
PT3675.1 -
PT3676.1 -
PT3677.1 -
PT3678.1 -
PT3679.1 -
PT3680.1 -
PT3681.1 -
PT3682.1 -
PT3683.1 -
PT3684.1 -
PT3685.1 -
PT3686.1 -
PT3687.1 -
PT3688.1 -
PT3689.1 -
PT3690.1 -
PT3691.1 -
PT3692.1 -
PT3693.1 -
PT3694.1 -
PT3695.1 -
PT3696.1 -
PT3697.1 -
PT3698.1 -
PT3699.1 -
PT3700.1 -
PT3701.1 -
PT3702.1 -
PT3703.1 -
PT3704.1 -
PT3705.1 -
PT3706.1 -
PT3707.1 -
PT3708.1 -
PT3709.1 -
PT3710.1 -
PT3711.1 -
PT3712.1 -
PT3713.1 -
PT3714.1 -
PT3715.1 -
PT3716.1 -
PT3717.1 -
PT3718.1 -
PT3719.1 -
PT3720.1 -
PT3721.1 -
PT3722.1 -
PT3723.1 -
PT3724.1 -
PT3725.1 -
PT3726.1 -
PT3727.1 -
PT3728.1 -
PT3729.1 -
PT3730.1 -
PT3731.1 -
PT3732.1 -
PT3733.1 -
PT3734.1 -
PT3735.1 -
PT3736.1 -
PT3737.1 -
PT3738.1 -
PT3739.1 -
PT3740.1 -
PT3741.1 -
PT3742.1 -
PT3743.1 -
PT3744.1 -
PT3745.1 -
PT3746.1 -
PT3747.1 -
PT3748.1 -
PT3749.1 -
PT3750.1 -
PT3751.1 -
PT3752.1 -
PT3753.1 -
PT3754.1 -
PT3755.1 -
PT3756.1 -
PT3757.1 -
PT3758.1 -
PT3759.1 -
PT3760.1 -
PT3761.1 -
PT3762.1 -
PT3763.1 -
PT3764.1 -
PT3765.1 -
PT3766.1 -
PT3767.1 -
PT3768.1 -
PT3769.1 -
PT3770.1 -
PT3771.1 -
PT3772.1 -
PT3773.1 -
PT3774.1 -
PT3775.1 -
PT3776.1 -
PT3777.1 -
PT3778.1 -
PT3779.1 -
PT3780.1 -
PT3781.1 -
PT3782.1 -
PT3783.1 -
PT3784.1 -
PT3785.1 -
PT3786.1 -
PT3787.1 -
PT3788.1 -
PT3789.1 -
PT3790.1 -
PT3791.1 -
PT3792.1 -
PT3793.1 -
PT3794.1 -
PT3795.1 -
PT3796.1 -
PT3797.1 -
PT3798.1 -
PT3799.1 -
PT3800.1 -
PT3801.1 -
PT3802.1 -
PT3803.1 -
PT3804.1 -
PT3805.1 -
PT3806.1 -
PT3807.1 -
PT3808.1 -
PT3809.1 -
PT3810.1 -
PT3811.1 -
PT3812.1 -
PT3813.1 -
PT3814.1 -
PT3815.1 -
PT3816.1 -
PT3817.1 -
PT3818.1 -
PT3819.1 -
PT3820.1 -
PT3821.1 -
PT3822.1 -
PT3823.1 -
PT3824.1 -
PT3825.1 -
PT3826.1 -
PT3827.1 -
PT3828.1 -
PT3829.1 -
PT3830.1 -
PT3831.1 -
PT3832.1 -
PT3833.1 -
PT3834.1 -
PT3835.1 -
PT3836.1 -
PT3837.1 -
PT3838.1 -
PT3839.1 -
PT3840.1 -
PT3841.1 -
PT3842.1 -
PT3843.1 -
PT3844.1 -
PT3845.1 -
PT3846.1 -
PT3847.1 -
PT3848.1 -
PT3849.1 -
PT3850.1 -
PT3851.1 -
PT3852.1 -
PT3853.1 -
PT3854.1 -
PT3855.1 -
PT3856.1 -
PT3857.1 -
PT3858.1 -
PT3859.1 -
PT3860.1 -
PT3861.1 -
PT3862.1 -
PT3863.1 -
PT3864.1 -
PT3865.1 -
PT3866.1 -
PT3867.1 -
PT3868.1 -
PT3869.1 -
PT3870.1 -
PT3871.1 -
PT3872.1 -
PT3873.1 -
PT3874.1 -
PT3875.1 -
PT3876.1 -
PT3877.1 -
PT3878.1 -
PT3879.1 -
PT3880.1 -
PT3881.1 -
PT3882.1 -
PT3883.1 -
PT3884.1 -
PT3885.1 -
PT3886.1 -
PT3887.1 -
PT3888.1 -
PT3889.1 -
PT3890.1 -
PT3891.1 -
PT3892.1 -
PT3893.1 -
PT3894.1 -
PT3895.1 -
PT3896.1 -
PT3897.1 -
PT3898.1 -
PT3899.1 -
PT3900.1 -
PT3901.1 -
PT3902.1 -
PT3903.1 -
PT3904.1 -
PT3905.1 -
PT3906.1 -
PT3907.1 -
PT3908.1 -
PT3909.1 -
PT3910.1 -
PT3911.1 -
PT3912.1 -
PT3913.1 -
PT3914.1 -
PT3915.1 -
PT3916.1 -
PT3917.1 -
PT3918.1 -
PT3919.1 -
PT3920.1 -
PT3921.1 -
PT3922.1 -
PT3923.1 -
PT3924.1 -
PT3925.1 -
PT3926.1 -
PT3927.1 -
PT3928.1 -
PT3929.1 -
PT3930.1 -
PT3931.1 -
PT3932.1 -
PT3933.1 -
PT3934.1 -
PT3935.1 -
PT3936.1 -
PT3937.1 -
PT3938.1 -
PT3939.1 -
PT3940.1 -
PT3941.1 -
PT3942.1 -
PT3943.1 -
PT3944.1 -
PT3945.1 -
PT3946.1 -
PT3947.1 -
PT3948.1 -
PT3949.1 -
PT3950.1 -
PT3951.1 -
PT3952.1 -
PT3953.1 -
PT3954.1 -
PT3955.1 -
PT3956.1 -
PT3957.1 -
PT3958.1 -
PT3959.1 -
PT3960.1 -
PT3961.1 -
PT3962.1 -
PT3963.1 -
PT3964.1 -
PT3965.1 -
PT3966.1 -
PT3967.1 -
PT3968.1 -
PT3969.1 -
PT3970.1 -
PT3971.1 -
PT3972.1 -
PT3973.1 -
PT3974.1 -
PT3975.1 -
PT3976.1 -
PT3977.1 -
PT3978.1 -
PT3979.1 -
PT3980.1 -
PT3981.1 -
PT3982.1 -
PT3983.1 -
PT3984.1 -
PT3985.1 -
PT3986.1 -
PT3987.1 -
PT3988.1 -
PT3989.1 -
PT3990.1 -
PT3991.1 -
PT3992.1 -
PT3993.1 -
PT3994.1 -
PT3995.1 -
PT3996.1 -
PT3997.1 -
PT3998.1 -
PT3999.1 -
PT4000.1 -
PT4001.1 -
PT4002.1 -
PT4003.1 -
PT4004.1 -
PT4005.1 -
PT4006.1 -
PT4007.1 -
PT4008.1 -
PT4009.1 -
PT4010.1 -
PT4011.1 -
PT4012.1 -
PT4013.1 -
PT4014.1 -
PT4015.1 -
PT4016.1 -
PT4017.1 -
PT4018.1 -
PT4019.1 -
PT4020.1 -
PT4021.1 -
PT4022.1-
PT4023.1 -
PT4024.1-
PT4025.1 -
PT4026.1 -
PT4027.1-
PT4028.1 -
PT4029.1 -
PT4030.1 -
PT4031.1 -
PT4032.1 -
PT4033.1 -
PT4034.1 -
PT4035.1 -
PT4036.1 -
PT4037.1 -
PT4038.1 -
PT4039.1 -
PT4040.1-
PT4041.1 -
PT4042.1 -
PT4043.1 -
PT4044.1 -
PT4045.1 -
PT4046.1 -
PT4047.1 -
PT4048.1 -
PT4049.1 -
PT4050.1 -
PT4051.1 -
PT4052.1 -
PT4053.1 -
PT4054.1 -
PT4055.1 -
PT4056.1 -
PT4057.1 -
PT4058.1 -
PT4059.1 -
PT4060.1 -
PT4061.1 -
PT4062.1 -
PT4063.1 -
PT4064.1 -
PT4065.1 -
PT4066.1-
PT4067.1 -
PT4068.1 -
PT4069.1 -
PT4070.1 -
PT4071.1 -
PT4072.1 -
PT4073.1-
PT4074.1 -
PT4075.1 -
PT4076.1 -
PT4077.1 -
PT4078.1 -
PT4079.1 -
PT4080.1 -
PT4081.1 -
PT4082.1 -
PT4083.1 -
PT4084.1 -
PT4085.1 -
PT4086.1 -
PT4087.1 -
PT4088.1 -
PT4089.1 -
PT4090.1 -
PT4091.1 -
PT4092.1 -
PT4093.1 -
PT4094.1-
PT4095.1 -
PT4096.1 -
PT4097.1 -
PT4098.1 -
PT4099.1-
PT4100.1 -
PT4101.1 -
PT4102.1-
PT4103.1 -
PT4104.1 -
PT4105.1 -
PT4106.1-
PT4107.1-
PT4108.1 -
PT4109.1 -
PT4110.1-
PT4111.1 -
PT4112.1 -
PT4113.1 -
PT4114.1 -
PT4115.1 -
PT4116.1 -
PT4117.1-
PT4118.1 -
PT4119.1 -
PT4120.1 -
PT4121.1 -
PT4122.1 -
PT4123.1 -
PT4124.1 -
PT4125.1 -
PT4126.1 -
PT4127.1 -
PT4128.1 -
PT4129.1 -
PT4130.1-
PT4131.1 -
PT4132.1 -
PT4133.1 -
PT4134.1 -
PT4135.1 -
PT4136.1 -
PT4137.1 -
PT4138.1 -
PT4139.1 -
PT4140.1 -
PT4141.1 -
PT4142.1 -
PT4143.1 -
PT4144.1 -
PT4145.1 -
PT4146.1 -
PT4147.1 -
PT4148.1 -
PT4149.1 -
PT4150.1 -
PT4151.1 -
PT4152.1 -
PT4153.1 -
PT4154.1 -
PT4155.1 -
PT4156.1 -
PT4157.1 -
PT4158.1 -
PT4159.1 -
PT4160.1 -
PT4161.1 -
PT4162.1 -
PT4163.1 -
PT4164.1 -
PT4165.1 -
PT4166.1 -
PT4167.1 -
PT4168.1 -
PT4169.1 -
PT4170.1 -
PT4171.1 -
PT4172.1 -
PT4173.1 -
PT4174.1 -
PT4175.1 -
PT4176.1 -
PT4177.1 -
PT4178.1 -
PT4179.1 -
PT4180.1 -
PT4181.1 -
PT4182.1 -
PT4183.1 -
PT4184.1 -
PT4185.1 -
PT4186.1 -
PT4187.1 -
PT4188.1 -
PT4189.1 -
PT4190.1 -
PT4191.1 -
PT4192.1 -
PT4193.1 -
PT4194.1 -
PT4195.1 -
PT4196.1 -
PT4197.1 -
PT4198.1 -
PT4199.1 -
PT4200.1 -
PT4201.1 -
PT4202.1-
PT4203.1-
PT4204.1 -
PT4205.1 -
PT4206.1 -
PT4207.1 -
PT4208.1 -
PT4209.1 -
PT4210.1 -
PT4211.1 -
PT4212.1 -
PT4213.1 -
PT4214.1-
PT4215.1 -
PT4216.1 -
PT4217.1 -
PT4218.1 -
PT4219.1-
PT4220.1 -
PT4221.1-
PT4222.1-
PT4223.1-
PT4224.1 -
PT4225.1 -
PT4226.1 -
PT4227.1 -
PT4228.1 -
PT4229.1-
PT4230.1 -
PT4231.1 -
PT4232.1 -
PT4233.1 -
PT4234.1 -
PT4235.1 -
PT4236.1 -
PT4237.1 -
PT4238.1 -
PT4239.1 -
PT4240.1 -
PT4241.1 -
PT4242.1 -
PT4243.1 -
PT4244.1 -
PT4245.1 -
PT4246.1 -
PT4247.1 -
PT4248.1 -
PT4249.1 -
PT4250.1 -
PT4251.1 -
PT4252.1 -
PT4253.1 -
PT4254.1 -
PT4255.1 -
PT4256.1 -
PT4257.1 -
PT4258.1 -
PT4259.1 -
PT4260.1 -
PT4261.1 -
PT4262.1 -
PT4263.1 -
PT4264.1 -
PT4265.1 -
PT4266.1 -
PT4267.1 -
PT4268.1 -
PT4269.1 -
PT4270.1 -
PT4271.1 -
PT4272.1 -
PT4273.1 -
PT4274.1 -
PT4275.1 -
PT4276.1 -
PT4277.1 -
PT4278.1 -
PT4279.1 -
PT4280.1 -
PT4281.1 -
PT4282.1 -
PT4283.1 -
PT4284.1-
PT4285.1 -
PT4286.1 -
PT4287.1-
PT4288.1-
PT4289.1 -
PT4290.1 -
PT4291.1 -
PT4292.1 -
PT4293.1 -
PT4294.1 -
PT4295.1 -
PT4296.1 -
PT4297.1 -
PT4298.1 -
PT4299.1 -
PT4300.1 -
PT4301.1 -
PT4302.1 -
PT4303.1 -
PT4304.1-
PT4305.1 -
PT4306.1 -
PT4307.1 -
PT4308.1 -
PT4309.1 -
PT4310.1 -
PT4311.1 -
PT4312.1 -
PT4313.1 -
PT4314.1 -
PT4315.1 -
PT4316.1 -
PT4317.1 -
PT4318.1 -
PT4319.1 -
PT4320.1 -
PT4321.1 -
PT4322.1 -
PT4323.1 -
PT4324.1 -
PT4325.1 -
PT4326.1 -
PT4327.1 -
PT4328.1-
PT4329.1 -
PT4330.1 -
PT4331.1-
PT4332.1 -
PT4333.1 -
PT4334.1 -
PT4335.1 -
PT4336.1 -
PT4337.1 -
PT4338.1 -
PT4339.1 -
PT4340.1 -
PT4341.1 -
PT4342.1 -
PT4343.1 -
PT4344.1 -
PT4345.1 -
PT4346.1 -
PT4347.1 -
PT4348.1 -
PT4349.1-
PT4350.1 -
PT4351.1 -
PT4352.1 -
PT4353.1 -
PT4354.1 -
PT4355.1 -
PT4356.1 -
PT4357.1 -
PT4358.1 -
PT4359.1 -
PT4360.1 -
PT4361.1 -
PT4362.1 -
PT4363.1 -
PT4364.1 -
PT4365.1 -
PT4366.1 -
PT4367.1-
PT4368.1 -
PT4369.1 -
PT4370.1 -
PT4371.1 -
PT4372.1 -
PT4373.1 -
PT4374.1 -
PT4375.1-
PT4376.1 -
PT4377.1 -
PT4378.1 -
PT4379.1 -
PT4380.1 -
PT4381.1 -
PT4382.1 -
PT4383.1 -
PT4384.1 -
PT4385.1 -
PT4386.1 -
PT4387.1 -
PT4388.1 -
PT4389.1 -
PT4390.1 -
PT4391.1 -
PT4392.1 -
PT4393.1 -
PT4394.1 -
PT4395.1 -
PT4396.1 -
PT4397.1 -
PT4398.1 -
PT4399.1 -
PT4400.1 -
PT4401.1 -
PT4402.1 -
PT4403.1 -
PT4404.1 -
PT4405.1 -
PT4406.1 -
PT4407.1 -
PT4408.1 -
PT4409.1 -
PT4410.1 -
PT4411.1 -
PT4412.1 -
PT4413.1 -
PT4414.1 -
PT4415.1 -
PT4416.1 -
PT4417.1 -
PT4418.1 -
PT4419.1 -
PT4420.1 -
PT4421.1 -
PT4422.1 -
PT4423.1 -
PT4424.1 -
PT4425.1 -
PT4426.1 -
PT4427.1 -
PT4428.1 -
PT4429.1 -
PT4430.1 -
PT4431.1 -
PT4432.1 -
PT4433.1 -
PT4434.1 -
PT4435.1 -
PT4436.1 -
PT4437.1 -
PT4438.1 -
PT4439.1 -
PT4440.1 -
PT4441.1 -
PT4442.1 -
PT4443.1 -
PT4444.1 -
PT4445.1 -
PT4446.1 -
PT4447.1 -
PT4448.1 -
PT4449.1 -
PT4450.1 -
PT4451.1 -